...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.23.619Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σοὶ τοῦτο γέρον κειμήλιον ἔστω Πατρόκλοιο τάφου μνῆμ’ ἔμμεναι | ten, viejo, esta reliquia, para que sea recuerdo de los funerales de Patroclo | τάφος | funeral, funerales |
| Hom.Il.23.620Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δίδωμι δέ τοι τόδ’ ἄεθλον | te doy este premio | ἆθλον | premio, trofeo |
| Hom.Il.23.621Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γὰρ πύξ γε μαχήσεαι, οὐδὲ παλαίσεις | pues no pelearás de hecho con los puños, ni lucharás cuerpo a cuerpo | μάχομαι | pelear, reñir, enfrentarse |
| Hom.Il.23.623Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδὲ παλαίσεις, οὐδ’ ἔτ’ ἀκοντιστὺν ἐσδύσεαι, οὐδὲ πόδεσσι θεύσεαι | y no lucharás, ni tampoco entrarás en los lanzamientos de jabalina ni correrás con los pies | θέω | correr |
| Hom.Il.23.632Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθ’οὔ τίς μοι ὁμοῖος ἀνὴρ γένετο | allí ninguno llegó a ser hombre igual a mí | ὅμοιος | mismo (a), igual (a) |
| Hom.Il.23.635Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πὺξ μὲν ἐνίκησα Κλυτομήδεα Ἤνοπος υἱόν, Ἀγκαῖον δὲ πάλῃ | por un lado, con los puños vencí a Clitomedes, hijo de Énope y, por otro, en la lucha a Anceo | πάλη | lucha atlética |
| Hom.Il.23.647Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῦτο δ’ ἐγὼ πρόφρων δέχομαι | yo acepto eso de buen grado | δέχομαι | aceptar |
| Hom.Il.23.656Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῷ δ’ ἄρα νικηθέντι | para el perdedor | νικάω | el vencedor, el vencido |
| Hom.Il.23.660Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄνδρε δύω περὶ τῶνδε κελεύομεν… πύξ… πεπληγέμεν | ordenamos que dos hombres luchen por estos con los puños | πλήττω | luchar |
| Hom.Il.23.671Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδε… ἦν ἐν πάντεσσ’ ἔργοισι δαήμονα φῶτα γενέσθαι | tampoco era posible que un hombre fuera diestro en todas las ocupaciones | ἐν | en (relación a), (ocupado) en, (dedicado) a, respecto a |
| Hom.Il.23.685Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βήτην ἐς μέσσον ἀγῶνα | comparecieron <ellos dos> en medio de la arena | ἀγών | arena |
| Hom.Il.23.697Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἑταῖροι, οἵ μιν ἄγον δι’ ἀγῶνος αἷμα παχὺ πτύοντα | … sus compañeros que por medio de la asamblea lo llevaban escupiendo densa sangre | παχύς | denso, espeso |
| Hom.Il.23.704Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θῆκεν ἄεθλα… τῷ μὲν νικήσαντι μέγαν τρίποδα… ἀνδρὶ δὲ νικηθέντι γυναῖκ’ ἐς μέσσον ἔθηκε | y estableció premios, para el vencedor un gran trípode y para el varón vencido colocó a la vista a una mujer | μέσος | en el medio, a la vista, a debate |
| Hom.Il.23.705Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλὰ δ’ ἐπίστατο ἔργα | y entendía de muchas labores | ἐπίσταμαι | entender un asunto, conocer bien |
| Hom.Il.23.719Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔτ’ Ὀδυσεὺς δύνατο σφῆλαι οὔδει τε πελάσσαι οὔτ’ Αἴας δύνατο | y Odiseo no podía derribar(lo) y acercarlo al suelo ni tampoco Áyax | σφάλλω | hacer caer, derribar |
| Hom.Il.23.735Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μηκέτ’ ἐρείδεσθον, μὴ δὲ τρίβεσθε κακοῖσι | no discutáis ya <los dos> y no os desgastéis con males | τρίβω | desgastarse, debilitarse, ejercitarse |
| Hom.Il.23.736Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀέθλια… ἀνελόντες | recogiendo premios | ἀναιρέω | recoger, obtener |
| Hom.Il.23.758Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῖσι δ’ ἀπὸ νύσσης τέτατο δρόμος | su carrera se había tensado desde la señal de salida | δρόμος | carrera |
| Hom.Il.23.762Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὡς [γυνή] ἀγχόθι δ’ ἴσχει στήθεος [κανόνα] | … como una mujer mantiene la lanzadera cerca de su pecho | ἴσχω | tener, mantener |
| Hom.Il.23.767Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … δῖος Ὀδυσσεὺς αἰεὶ ῥίμφα θέων· ἴαχον δ’ ἐπὶ πάντες Ἀχαιοὶ νίκης ἱεμένῳ | … mientras el divino Odiseo corría siempre ágilmente; todos los aqueos <le> gritaban <a él> que se afanaba por la victoria | ἵημι | afanarse (por algo), desear (algo con fuerza) |
| Hom.Il.23.776Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ... βοῶν... οὓς ἐπὶ Πατρόκλῳ πέφνεν… Ἀχιλλεύς | ... de bueyes a los que Aquiles ha matado en honor de Patroclo | ἐπί | en, durante, por (causal), a razón de |
| Hom.Il.23.785Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀντίλοχος δ’ ἄρα δὴ λοισθήϊον ἔκφερ’ ἄεθλον μειδιόων | y Antíloco, por tanto, se llevaba el último premio sonriendo | ἐκφέρω | llevarse (algo), conseguir |
| Hom.Il.23.789Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἴας… γὰρ ἐμεῖ’ ὀλίγον προγενέστερός ἐστιν | pues Áyax es un poco mayor que yo | ὀλίγος | un poco |
| Hom.Il.23.810Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί σφιν δαῖτ’ ἀγαθὴν παραθήσομεν ἐν κλισίῃσιν | y les ofreceremos un buen banquete en las tiendas | παρατίθημι | colocar al lado, colocar delante, ofrecer |
| Hom.Il.23.832Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πίονες ἀγροί | pingües campos | ἀγρός | campos cultivados, campos, terrenos |
| Hom.Il.23.842Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σόλον… ἔρριψε μέγας Τελαμώνιος Αἴας χειρὸς ἄπο στιβαρῆς | el gran Áyax hijo de Telamón lanzó el disco lejos de su robusta mano | ῥίπτω | lanzar, arrojar, tirar, despeñar |
| Hom.Il.23.843Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑπέρβαλε σήματα πάντων | superó las marcas de todos | ὑπερβάλλω | lanzar más lejos |
| Hom.Il.23.856Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πάντας ἀειράμενος πελέκεας… φέρεσθω | recogiendo todas las hachas dobles… que se las lleve | αἴρω | recoger |
| Hom.Il.23.856Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅς... κε βάλῃ τρήρωνα πέλειαν πάντας ἀειράμενος πελέκεας οἶκον δὲ φερέσθω | el que alcance a la temblorosa paloma, tras recoger todas las hachas, que se <las> lleve a casa | φέρω | llevarse, conseguir, beneficiarse |
| Hom.Il.23.863Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ ἠπείλησεν ἄνακτι… ῥέξειν… ἑκατόμβην | y no prometió al soberano que haría un gran sacrificio | ἀπειλέω | prometer |
| Hom.Il.23.868Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δέδετ’ ὄρνις… ἀπὸ μήρινθον τάμε πικρὸς ὀϊστός… ἣ μὲν ἔπειτ’ ἤϊξε πρὸς οὐρανόν, ἣ δὲ παρείθη μήρινθος ποτὶ γαῖαν | la paloma está atada… la amarga flecha cortó la cuerda; por un lado, [la paloma] a continuación saltó hacia el cielo, por otro, la cuerda cayó abatida a tierra | παρίημι | dejar caer, abatir |
| Hom.Il.23.876Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀντικρὺ δὲ διῆλθε βέλος | el dardo atravesó de lado a lado | διέρχομαι | atravesar |
| Hom.Il.23.885Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κὰδ δὲ λέβητ’ ἄπυρον βοὸς ἄξιον… θῆκε | y depositó en el suelo un caldero sin usar en el fuego del valor de una vaca | βοῦς | vaca |
| Hom.Il.24.1Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λῦτο δ’ ἀγών | concluyó la asamblea | ἀγών | asamblea |
| Hom.Il.24.1Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λαοὶ δὲ θοὰς ἐπὶ νῆας ἕκαστοι ἐσκίδναντ’ ἰέναι | las huestes se dispersaban al ir cada una a (sus) rápidos barcos | ἕκαστος | cada, cada uno, uno por uno, todos |
| Hom.Il.24.3Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὶ μὲν δόρποιο μέδοντο ὕπνου τε γλυκεροῦ ταρπήμεναι | ellos, en efecto, pensaban en saciarse de comida y de dulce sueño | τέρπω | saciarse |
| Hom.Il.24.10Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῶν μιμνησκόμενος θαλερὸν κατὰ δάκρυον εἶβεν, ἄλλοτ’ ἐπὶ πλευρὰς κατακείμενος, ἄλλοτε δ’ αὖτε ὕπτιος | <él> al recordarlo, derramaba abundante llanto, tumbado unas veces de costado, otras por el contrario de espaldas | πλευρά | costado, lado |
| Hom.Il.24.13Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ μιν ἠὼς φαινομένη λήθεσκεν ὑπεὶρ ἅλα | tampoco se le ocultaba la aurora que se manifestaba encima del mar | ὑπέρ | más allá de, por encima de |
| Hom.Il.24.24Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθ’ ἄλλοις μὲν πᾶσιν ἑήνδανεν, οὐδέ ποθ’ Ἥρῃ οὐδὲ Ποσειδάων’ οὐδὲ γλαυκώπιδι κούρῃ | entonces a todos los demás agradaba, pero no esa vez a Hera, pero no a Posidón, pero no a la joven de ojos de lechuza | οὐδέ | pero no |
| Hom.Il.24.41Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λέων δ’ ὣς ἄγρια οἶδεν | y, como un león, sabe ferocidades | οἶδα | saber, conocer |
| Hom.Il.24.44Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς Ἀχιλεὺς ἔλεον μὲν ἀπώλεσεν, οὐδέ οἱ αἰδὼς γίγνεται | Aquiles así ha perdido <su> compasión y no tiene ningún respeto | ἔλεος | compasión |
| Hom.Il.24.45Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ οἱ αἰδὼς γίγνεται, ἥ τ’ ἄνδρας μέγα σίνεται ἠδ’ ὀνίνησι | y tampoco tiene vergüenza, (la) que perjudica y beneficia mucho a los hombres | ὀνίνημι | ser útil, beneficiar |
| Hom.Il.24.52Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτορα... περὶ σῆμ’ ἑτάροιο φίλοιο ἕλκει | arrastra a Héctor alrededor de la tumba de su querido compañero | ἕλκω | tirar de, traer tras de sí, llevar a rastras, arrastrar, remolcar |
| Hom.Il.24.52Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ μήν οἱ τό γε κάλλιον οὐδέ τ’ ἄμεινον | desde luego que esto no es más bello ni mejor para él | μήν | verdaderamente no, desde luego que no |
| Hom.Il.24.57Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ... εἰ δὴ ὁμὴν Ἀχιλῆϊ καὶ Ἕκτορι θήσετε τιμήν | ... si de hecho vais a asignar la misma honra a Aquiles y a Héctor | τίθημι | asignar (un valor), dedicar |
| Hom.Il.24.71Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κλέψαι… ἐάσομεν | renunciaremos a robar | ἐάω | dejar de, renunciar a |
| Hom.Il.24.79Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθορε μείλανι πόντῳ ἐπεστονάχησε δὲ λίμνη | se zambulló en el negro ponto, y el mar rugió | λίμνη | mar, brazo de mar |
| Hom.Il.24.90Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰδέομαι δὲ μίσγεσθ’ ἀθανάτοισι | me avergüenzo de tratar con los inmortales | αἰδέομαι | avergonzarse (de) |
| Hom.Il.24.90Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίπτέ με κεῖνος ἄνωγε μέγας θεός; | ¿por qué me daba órdenes aquel gran dios? | ἐκεῖνος | aquel (famoso), aquel (semejante) |
| Hom.Il.24.96Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρόσθεν δὲ ποδήνεμος ὠκέα Ἶρις ἡγεῖτο | la rápida Iris, de pies como el viento, abría el camino delante | ἡγέομαι | ir delante |
| Hom.Il.24.105Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἤλυθες Οὔλυμπον δὲ θεὰ Θέτι… πένθος ἄλαστον ἔχουσα μετὰ φρεσίν | y viniste al Olimpo, diosa Tetis, con un dolor insoportable en <tus> entrañas | φρήν | entrañas, corazón (ánimo), ánimo |
| Hom.Il.24.128Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τέο μέχρις (χρόνου); | ¿hasta cuándo? | μέχρι | hasta |
| Hom.Il.24.129Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀδυρόμενος καὶ ἀχεύων σὴν ἔδεαι κραδίην | lamentándote y doliente reconcomes tu corazón | ἔδω | reconcomer, corroer |
| Hom.Il.24.156Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔτ’ αὐτὸς κτενέει ἀπό τ’ ἄλλους πάντας ἐρύξει | y él mismo no [lo] matará y contendrá a todos los demás | οὔτε | y no… y..., por una parte no… y por otra... |
| Hom.Il.24.197Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἄγε μοι τόδε εἰπὲ τί τοι φρεσὶν εἴδεται εἶναι; | pero, ¡venga! dime esto, qué te parece ser en tu mente | εἴδομαι | parecerse (a), tener el aspecto (de), ser semejante (a) |
| Hom.Il.24.202Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔκλε’ ἐπ’ ἀνθρώπους ξείνους | tenía fama entre los hombres extranjeros | ξένος | forastero, extranjero |
| Hom.Il.24.204Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῶς ἐθέλεις ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν ἐλθέμεν οἶος ἀνδρὸς ἐς ὀφθαλμοὺς ὅς τοι πολέας τε καὶ ἐσθλοὺς υἱέας ἐξενάριξε; | ¿cómo quieres ir solo a las naves de los aqueos ante los ojos del hombre que de muchos y valerosos hijos te despojó? | ὀφθαλμός | ojo, mirada |
| Hom.Il.24.209Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς ποθι Μοῖρα… ἐπένησε λίνῳ | según de alguna forma lo hiló Moira | μοῖρα | |
| Hom.Il.24.219Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μὴ δέ μοι αὐτὴ ὄρνις… κακὸς πέλευ | no me seas tú ave de mal agüero | ὄρνις | presagio (obtenido de las aves), presagio (incluso sin relación con aves) |
| Hom.Il.24.229Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἔνθεν δώδεκα μὲν περικαλλέας ἔξελε πέπλους | … de donde sacó doce hermosísimos peplos | ἐξαιρέω | sacar, extraer, arrancar, descartar, dejar aparte |
| Hom.Il.24.236Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … μέγα κτέρας· οὐδέ νυ τοῦ περ φείσατ’ ἐνὶ μεγάροις ὃ γέρων | … una gran posesión: esta tampoco en verdad <la> preservó el anciano en <su> morada | φείδομαι | preservar, evitar la destrucción, reservar |
| Hom.Il.24.260Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὺς μὲν ἀπώλεσ’ Ἄρης | a estos destruyó Ares | ἀπόλλυμι | destruir, matar, arruinar |
| Hom.Il.24.264Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἵνα πρήσσωμεν ὁδοῖο | ... para que avancemos el camino | πράττω | recorrer, avanzar |
| Hom.Il.24.266Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δέ… ἐκ… ἄμαξαν ἄειραν | y ellos levantaron el carro | ἐξαίρω | alzar, levantar |
| Hom.Il.24.334Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἑρμεία, σοὶ γάρ τε μάλιστά γε φίλτατόν ἐστιν ἀνδρὶ ἑταιρίσσαι... | Hermes, pues a ti te es especialmente querido ser compañero de un hombre... | μάλα | absolutamente, totalmente, especialmente |
| Hom.Il.24.359Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀρθαὶ τρίχες ἔσταν ἐνὶ γναμπτοῖσι μέλεσσι | y erizados se pusieron <sus> cabellos en sus flexibles miembros | θρίξ | cabello, pelo |
| Hom.Il.24.359Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀρθαὶ δὲ τρίχες ἔσταν | se le pusieron rectos (erizaron) los pelos | ἵστημι | levantarse |
| Hom.Il.24.366Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῶν εἴ τίς δε ἴδοιτο θοὴν διὰ νύκτα μέλαιναν | si uno de ellos (te) viera a través de la veloz negra noche | νύξ | noche, oscuridad |
| Hom.Il.24.368Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔτ’ αὐτὸς νέος ἐσσί, γέρων δέ τοι οὗτος ὀπηδεῖ | <tú> mismo no eres joven, y en verdad un anciano, ese, te acompaña | οὔτε | no |
| Hom.Il.24.373Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὕτω πῃ τάδε γ’ ἐστὶ φίλον τέκος ὡς ἀγορεύεις | así, más o menos, son concretamente estas cosas, hijo mío, como dices | πῇ | de alguna manera, más o menos |
| Hom.Il.24.377Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μακάρων δ’ ἔξεσσι τοκήων | y eres <hijo> de felices padres | ἔξειμι (εἰμί) | ser de, ser (hijo) de |
| Hom.Il.24.397Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Μυρμιδόνων δ’ ἔξειμι, πατὴρ δέ μοί ἐστι Πολύκτωρ | y soy de los mirmidones y mi padre es Políctor | ἔξειμι (εἰμί) | ser de, ser (hijo) de |
| Hom.Il.24.402Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θήσονται περὶ ἄστυ μάχην ἑλίκωπες Ἀχαιοί | combatirán alrededor de la ciudad los aqueos de mirada penetrante | μάχη | combatir, batallar |
| Hom.Il.24.402Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θήσονται περὶ ἄστυ μάχην | harán una batalla en torno de la ciudad | τίθημι | hacer, preparar |
| Hom.Il.24.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄγε δή μοι πᾶσαν ἀληθείην κατάλεξον | ea, declárame toda la verdad | ἀλήθεια | verdad |
| Hom.Il.24.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄγε δή μοι πᾶσαν ἀληθείην κατάλεξον | ¡venga ya! cuéntame toda la verdad | καταλέγω | decir (con detalle), contar (con detalle), recitar, enumerar |
| Hom.Il.24.411Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὦ γέρον οὔ πω τόν γε κύνες φάγον οὐδ’ οἰωνοί | ¡viejo! todavía a este al menos no se lo comieron los perros ni las aves | φαγεῖν | comer, devorar |
| Hom.Il.24.418Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦ μέν μιν περὶ σῆμα ἑοῦ ἑτάροιο φίλοιο ἕλκει... οὐδέ μιν αἰσχύνει | en verdad lo arrastra alrededor de la tumba de su querido compañero pero no lo veja | οὐδέ | pero no |
| Hom.Il.24.419Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θηοῖό κεν αὐτὸς ἐπελθῶν οἷον ἐερσήεις κεῖται | verías tú mismo al acercarte qué fresco yace | οἷος | cómo, qué, de qué modo |
| Hom.Il.24.423Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τοι κήδονται μάκαρες θεοὶ υἷος ἑῆος… ἐπεί σφι φίλος περὶ κῆρι | porque los dioses bienaventurados cuidan de tu hijo valiente pues les es querido en su corazón | φίλος | amigo, querido |
| Hom.Il.24.431Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὄφρά κεν ἐς κλισίην Πηληϊάδεω ἀφίκωμαι | para que yo llegue a la tienda del hijo de Peleo | ἀφικνέομαι | llegar a, llegar hasta |
| Hom.Il.24.444Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περὶ δόρπα φυλακτῆρες πονέοντο | los centinelas se ocupaban de la cena | περί | (ocuparse) de, (trabajar) en |
| Hom.Il.24.444Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δὲ νέον περὶ δόρπα φυλακτῆρες πονέοντο | y estos hacía poco que trabajaban como guardianes en torno a la comida | πονέω | trabajar, bregar, sufrir |
...
...