...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Dem.18.65Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἰ… Φίλιππος ᾤχετ’ εὐθέως ἀπιών… | si Filipo se hubiera ido marchándose al momento… | ἄπειμι (εἶμι) | irse, alejarse |
| Dem.18.65Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἰ δ’ ὁμοίως ἁπάντων τὸ ἀξίωμα, τὴν ἡγεμονίαν, τὴν ἐλευθερίαν περιείλετο… πῶς οὐχ ἁπάντων ἐνδοξόταθ’ ὑμεῖς ἐβουλεύσασθ’ ἐμοὶ πεισθέντες; | y si [Filipo] destruyó por igual la reputación, la supremacía, la libertad de todos, ¿cómo no decidisteis vosotros, convencidos por mí, de la forma más gloriosa entre todas? | ἔνδοξος | gloriosamente |
| Dem.18.65Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἀλλὰ καὶ τούτων πολλοί, μᾶλλον δὲ πάντες, χεῖρον ἡμῶν ἀπηλλάχασιν | pero también muchos de esos, mejor dicho, todos, han acabado peor que nosotros | μάλα | pero más, pero mejor, mejor dicho |
| Dem.18.66Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐπὶ τὸ βῆμ’ ἀνέβην | subió a la tribuna | ἀναβαίνω | subir (a hablar) a la tribuna |
| Dem.18.71Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἔλυε τὴν εἰρήνην ἢ οὔ; | ¿rompía (Filipo) la paz o no? | εἰρήνη | romper la paz |
| Dem.18.72Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ζώντων καὶ ὄντων Ἀθηναίων | viviendo y existiendo Atenienses | εἰμί | haber, existir, ser |
| Dem.18.78Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ταῦτα συνετάχθη τῷ ναυάρχῳ ἄνευ… τοῦ δήμου τοῦ Ἀθηναίων | eso fue ordenado al almirante sin contar con el pueblo de los atenienses | συντάττω | ser establecido, ser ordenado |
| Dem.18.80Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τοῖς… ὑμῖν τότε πεισθεῖσιν ἡ σωτηρία περιεγένετο | a los que entonces os obedecieron, les sobrevino la salvación | περιγίγνομαι | resultar, derivar, sobrevenir |
| Dem.18.80Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | περιεγένετο τοῖς δ’ ὀλιγωρήσασι τὸ πολλάκις ὧν ὑμεῖς προείπατε μεμνῆσθαι | resultó que los que despreciaron muchas veces lo que vosotros advertisteis se acordaron <de ello> | πολλάκις | |
| Dem.18.80Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐξ ὧν ὑμῖν… τὰ κάλλιστα, ἔπαινοι, δόξαι, τιμαί, στέφανοι, χάριτες παρὰ τῶν εὖ πεπονθότων ὑπῆρχον | a partir de lo cual <teníais> lo más bello: elogios, reputación, honras, honores, agradecimientos por parte de los que se habían beneficiado | στέφανος | premio, honor |
| Dem.18.82Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | παύσει δ’ οὐδέποτ’ ἐὰν μή σ’ οὗτοι παύσωσιν ἀτιμώσαντες | y nunca dejará <de hacerlo> si a ti esos no te lo impiden tras privarte de tus derechos | ἀτιμόω | privar de los derechos civiles |
| Dem.18.87Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐκ τῆς Εὐβοίας ὁ Φίλιππος ὑφ’ ὑμῶν ἐξηλάθη τοῖς μὲν ὅπλοις, τῇ δὲ πολιτείᾳ καὶ τοῖς ψηφίσμασι | Filipo fue expulsado de Eubea por vosotros con las armas y con la actividad política y sus decretos | πολιτεία | actividad política, política |
| Dem.18.88Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τὸ δ’ ὑμεῖς ὅταν λέγω, τὴν πόλιν λέγω | cuando digo “vosotros” quiero decir la ciudad | λέγω | querer decir, significar, decir con sentido |
| Dem.18.89Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐν πᾶσι τοῖς κατὰ βίον… διῆγεν ὑμᾶς | os mantenía en todo lo necesario para el sustento | διάγω | mantener |
| Dem.18.89Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | … τῆς νῦν εἰρήνης, ἣν οὗτοι κατὰ τῆς πατρίδος τηροῦσιν | ... la paz actual, que esos mantienen contra <los intereses de> la patria | τηρέω | cuidar, conservar, mantener |
| Dem.18.90Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐξείλετο ἁμὲ ἐκ τῶν μεγάλων κινδύνων | nos libró de los grandes peligros | ἐξαιρέω | quitarse, librar(se) |
| Dem.18.91Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | … τοῖς κατοικεῖν ἐθέλουσι τὰν πόλιν | … a los que quieren habitar la ciudad | κατοικέω | habitar (siendo extranjero), habitar |
| Dem.18.93Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τὸ τιμᾶσθαι τὴν πόλιν ἐκ τούτων ἡ προαίρεσις ἡ ἐμὴ καὶ ἡ πολιτεία διεπράξατο | que la ciudad fuera honrada por eso (lo) consiguió mi conducta y mi política | προαίρεσις | conducta política, línea política, política |
| Dem.18.94Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐν τοῖς ἔμπροσθεν χρόνοις | en los tiempos anteriores | ἔμπροσθεν | antes |
| Dem.18.95Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ... τὰς βλασφημίας... εἰ τὰ μάλιστ’ ἦσαν ἀληθεῖς... | ... difamaciones... si fueran absolutamente ciertas... | μάλα | absolutamente, totalmente, al máximo, en grado extremo |
| Dem.18.95Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τοῦτο μὲν γὰρ ὑπάρχειν ὑμᾶς εἰδότας ἡγοῦμαι | pues desde luego pienso que vosotros sois sabedores de eso | οἶδα | conocedor (de), sabedor (de), sabio |
| Dem.18.97Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | δεῖ δὲ τοὺς ἀγαθοὺς ἄνδρας ἐγχειρεῖν… ἅπασιν ἀεὶ τοῖς καλοῖς, τὴν ἀγαθὴν προβαλλομένους ἐλπίδα | pero es preciso que los hombres buenos emprendan siempre todas las bellas [acciones], alegando una esperanza provechosa | προβάλλω | poner delante como excusa, alegar |
| Dem.18.99Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | … ἀλλὰ πάλιν σφετεριζομένων Θηβαίων τὴν Εὔβοιαν οὐ περιείδετε | … sino que, una vez más, cuando los tebanos se apoderaban de Eubea, no <lo> tolerasteis | περιεῖδον | permitir, tolerar |
| Dem.18.102Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | βούλομαι τοίνυν ἐπανελθεῖν ἐφ’ ἃ τούτων ἑξῆς ἐπολιτευόμην | quiero, así pues, recapitular sobre <aquello> que trataba políticamente al lado de eso | ἑξῆς | al lado de |
| Dem.18.102Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τῇ πόλει δ’ ὅπερ ἦν χρησιμώτατον, ἐν καιρῷ γίγνεσθαι τὰς παρασκευὰς ἐποίησα | y para la ciudad hice lo que precisamente era más útil, que en el momento oportuno estuvieran los recursos | παρασκευή | equipamiento, pertrecho, recursos |
| Dem.18.103Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | γραφεὶς τὸν ἀγῶνα τοῦτον εἰς ὑμᾶς εἰσῆλθον καὶ ἀπέφυγον | y siendo acusado acudí ante vosotros en ese pleito y fui absuelto | γράφω | ser acusado (por escrito) |
| Dem.18.103Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | γραφεὶς τὸν ἀγῶνα τοῦτον εἰς ὑμᾶς εἰσῆλθον καὶ ἀπέφυγον | tras ser acusado en ese pleito me presenté ante vosotros y fui absuelto | εἰσέρχομαι | presentarse (a juicio) |
| Dem.18.104Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐφάνη τριήραρχος | se mostró como trierarca | φαίνω | aparecer, descubrirse |
| Dem.18.105Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | καί μοι λέγε πρῶτον… τὸ ψήφισμα καθ’ ὃ εἰσῆλθον τὴν γραφήν | y léeme en primer lugar el decreto por el que entré en un pleito por causa pública | γραφή | escrito de acusación, acusación, denuncia, causa (pública) |
| Dem.18.106Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἕως τριῶν πλοίων | hasta tres embarcaciones | ἕως | hasta |
| Dem.18.107Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | σεμνύνομαι, οὐδὲ τῷ γραφεὶς ἀποφυγεῖν, ἀλλὰ καὶ τῷ συμφέροντα θεῖναι τὸν νόμον καὶ τῷ πεῖραν ἔργῳ δεδωκέναι | me enorgullezco no por ser absuelto tras ser acusado, sino también por haber propuesto la ley conveniente y haber dado en la práctica pruebas <de ello> | πεῖρα | (dar) prueba (de) |
| Dem.18.109Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὔτ’… τὰ Φιλίππου δῶρα… ἠγάπησα | y no deseé los sobornos de Filipo | δῶρον | soborno |
| Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τἀνηλωμέν’ ἔδωκα | di el dinero gastado | ἀναλίσκω | el dinero gastado |
| Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐπὶ τῷ θεωρικῷ τότ’ ὢν ἐπέδωκα τὰ χρήματα | estando entonces yo a cargo del fondo para espectáculos contribuí con mi dinero | ἐπιδίδωμι | dar además, regalar |
| Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | … ὅτι τἀνηλωμέν’ ἔδωκα καὶ οὐκ ἐλογιζόμην | … porque he donado lo gastado y no <lo> imputaba [a la ciudad] | λογίζομαι | contar (números), calcular, imputar (en contabilidad) |
| Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ… γὰρ λογισμὸς εὐθυνῶν καὶ τῶν ἐξετασόντων προσδεῖται | pues el cómputo requiere de rendiciones de cuentas y de inspectores | λογισμός | cómputo, cuenta, cálculo, recuento |
| Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ταῦτ’ ἔγραψεν ὁδὶ περὶ ἐμοῦ | eso escribió este de aquí sobre mí’ (referido a Ctesifonte cuya propuesta defiende Demóstenes que habla) | ὅδε | este, aquí, este de aquí |
| Dem.18.119Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐκοῦν ἃ μὲν ἐπέδωκα, ταῦτ’ ἐστὶν ὧν οὐδὲν σὺ γέγραψαι | así pues eso es precisamente lo que doné por lo que tú no <me> has acusado en absoluto | γράφω | acusar (a alguien en causa pública), denunciar (a alguien en causa pública) |
| Dem.18.121Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τί οὖν, ὦ ταλαίπωρε, συκοφαντεῖς; τί λόγους πλάττεις; | ¡desgraciado! ¿qué, en efecto, maquinas? ¿qué palabras falsas inventas? | πλάττω | inventar, inventar (falsedades), urdir |
| Dem.18.127Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐκ ἂν αὐτὸν οἶμαι ταῦτ’ εἰπεῖν… ὥσπερ ἐν τραγῳδίᾳ... «σύνεσιν καὶ παιδείαν» ἐπικαλούμενον | no creo yo que él dijera esto, como en la tragedia llamando en su ayuda a «inteligencia y educación» | σύνεσις | comprensión, inteligencia, sagacidad |
| Dem.18.129Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἢ ὡς ἡ μήτηρ τοῖς μεθημερινοῖς γάμοις… χρωμένη… ἐξέθρεψέ σε; | ¿o que <tu> madre te educó practicando encuentros sexuales a la luz del día (... practicando la prostitución)? | γάμος | unión amorosa, relación sexual |
| Dem.18.129Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐδούλευε παρ’ Ἐλπίᾳ | era esclavo en casa de Elpias | δουλεύω | ser esclavo, servir |
| Dem.18.130Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ταῦτα μὲν οὖν ἐάσω, ἀπ’ αὐτῶν δ’ ὧν αὐτὸς βεβίωκεν ἄρξομαι | así pues, dejaré esos [tiempos] de lado y empezaré desde los que yo personalmente he vivido | βιόω | vivir, sobrevivir |
| Dem.18.133Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἰ μὴ ἡ βουλὴ ἡ ἐξ Ἀρείου πάγου τὸ πρᾶγμ’ αἰσθομένη καὶ τὴν ὑμετέραν ἄγνοιαν… ἰδοῦσα ἐπεζήτησε τὸν ἄνθρωπον… | si el Consejo del Areópago al percibir el hecho y ver vuestro error, no hubiera investigado más al individuo… | ἄγνοια | equivocación, error, yerro |
| Dem.18.135Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | καὶ ὅτι ταῦτ’ ἀληθῆ λέγω, κάλει τούτων τοὺς μάρτυρας | y llama <tú> a los testigos de eso, de que digo la verdad | μάρτυς | testigo |
| Dem.18.136Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐν αἰσχύνῃ ποιήσων τὴν πόλιν | para avergonzar él a la ciudad | αἰσχύνη | vergüenza, deshonor, fealdad |
| Dem.18.136Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐγὼ μὲν τῷ Πύθωνι θρασυνομένῳ καὶ πολλῷ ῥέοντι καθ’ ὑμῶν οὐχ ὑπεχώρησα | yo ante ese (monstruo) Pitón envalentonado y que fluía (se precipitaba) con fuerza contra vosotros no me achiqué | πολύς | grande, intenso, poderoso |
| Dem.18.136Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐγώ… τῷ Πύθωνι θρασυνομένῳ καὶ πολλῷ ῥέοντι καθ’ ὑμῶν οὐχ ὑπεχώρησα, ἀλλ’ ἀναστὰς ἀντεῖπον | yo no me retiré ante Pitón envalentonado y profiriendo mucho contra vosotros, sino que tras levantarme hablé en contra | ῥέω | fluir |
| Dem.18.141Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὅτε πρῶτον εἶδον τουτονὶ τὸν μιαρὸν τούτου τοῦ πράγματος ἁπτόμενον | en cuanto vi que ese ser abominable tocaba el asunto | πρῶτος | cuando por primera vez, tan pronto, en cuanto |
| Dem.18.142Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐκεῖνο φοβοῦμαι, μὴ τῶν εἰργασμένων αὐτῷ κακῶν οὗτος ἐλάττων ὑποληφθῇ | temo eso, que se suponga que ese <es> inferior a los males realizados por él | ὑπολαμβάνω | entender, suponer, interpretar, sospechar |
| Dem.18.143Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πάντων εἷς ἀνὴρ τῶν μεγίστων αἴτιος κακῶν | un único hombre entre todos <fue> causante de los mayores males | εἷς | uno, único |
| Dem.18.144Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | νῦν ἀκούσατε… καὶ μεγάλ’ ὠφελήσεσθε πρὸς ἱστορίαν τῶν κοινῶν | ahora escuchad y os beneficiaréis mucho para la indagación de los asuntos comunes | ἱστορία | investigación, indagación |
| Dem.18.144Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εὖ πρᾶγμα συντεθὲν ὄψεσθε | veréis que el asunto está bien tramado | συντίθημι | componer, crear, tramar |
| Dem.18 149Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | Αἰσχίνης… τὸ τῆς πόλεως ἀξίωμα λαβὼν ἀφίκετ’ εἰς τοὺς Ἀμφικτύονας… καί… ἐπέραινεν ἐφ’ οἷς ἐμισθώθη | Esquines, tras apropiarse del prestigio de la ciudad, llegó ante el consejo anfictiónico y obtenía <aquello> por lo que había sido contratado [por Filipo] | ἀξίωμα | reputación, prestigio |
| Dem.18.149Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πάντα τἄλλ’ ἀφεὶς καὶ παριδὼν ἐπέραινεν ἐφ’ οἷς ἐμισθώθη | tras dejar a un lado y descuidar todo lo demás, <él> trataba de llevar a término eso por lo que había sido contratado a sueldo | περαίνω | terminar, acabar, concluir, llevar a término, cumplir |
| Dem.18.149Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | προβληθεὶς πυλάγορος οὗτος καὶ τριῶν ἢ τεττάρων χειροτονησάντων αὐτὸν ἀνερρήθη | tras ser propuesto ese como delegado para el consejo anfictiónico y tras votar<lo> tres o cuatro a mano alzada, fue proclamado | προβάλλω | ser propuesto (para un cargo) |
| Dem.18.150Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | κενῇ προφάσει καὶ ψευδεῖ | con pretexto vano y falso | κενός | vacío, vano |
| Dem.18.151Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οἱ Λοκροὶ μικροῦ κατηκόντισαν ἅπαντας | los locrios por poco alancearon a todos | μικρός | por poco |
| Dem.18.151Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐγκλήματα καὶ πόλεμος πρὸς τοὺς Ἀμφισσεῖς ἐταράχθη | se agitaron (se promovieron) acusaciones y guerra contra los de Anfisa | ταράττω | turbarse, agitarse (políticamente), ser confundido |
| Dem.18.152Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | δεῖν καὶ ζημιοῦν τοὺς μὴ ταῦτα ποιοῦντας | es necesario también multar a los que no se porten así | ποιέω | hacer, portarse |
| Dem.18.152Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐρρῶσθαι φράσας [Φίλιππος] πολλὰ Κιρραίοις καὶ Λοκροῖς, τὴν Ἐλάτειαν καταλαμβάνει | Filipo, tras decir mucho «¡salud!» a los de Cirra y a los locrios, se apodera de Elatea | ῥώννυμι | tener salud, saludar, desear salud |
| Dem.18.156Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ δὲ τὰς ἀφορμὰς ταύτας καὶ τὰς προφάσεις αὐτῷ παρασχὼν οὗτος ἦν | Ese [Filipo] era el que ofrecía esos pretextos y excusas en su beneficio | ἀφορμή | ocasión, motivo, pretexto |
| Dem.18.157Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἀμύνασθαι τοὺς παραβαίνοντάς τι τῶν ἐν ἀνθρώποις εὐσεβῶν | defenderse de los que transgreden algo de lo sagrado entre los hombres | εὐσεβής | sagrado |
| Dem.18.158Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τίς ὁ τὰς προφάσες ταύτας ἐνδούς; τίς ὁ τῶν κακῶν τῶν γεγενημένων μάλιστ’ αἴτιος; | ¿quién <es> el que le dio esos pretextos? ¿quién es sobre todo el causante de los males ocurridos? | πρόφασις | motivo (aducido), pretexto, excusa |
| Dem.18.159Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ γὰρ τὸ σπέρμα παρασχών, οὗτος τῶν φύντων αἴτιος | pues el que proporciona la semilla, ese es el responsable de lo que brota | σπέρμα | semilla, germen, origen |
| Dem.18.161Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τὸ προσκρούειν ἀλλήλοις ἑτοίμως ἔχοντας | estando en disposición de disputar unos con otros | ἑτοῖμος | en disposición, de buen grado |
| Dem.18.162Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | … οὓς σὺ ζῶντας μέν… κολακεύων παρηκολούθεις, τεθνεώτων δ’ οὐκ αἰσθάνει κατηγορῶν | … [personas] a las que estando vivas tú acompañabas adulándolas, pero no te das cuenta de que <las> estás acusando estando muertas | παρακολουθέω | seguir de cerca (a), acompañar (a) |
| Dem.18.167Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πᾶσαν ὑμῖν Ἀθηναῖοι προσφέρονται φιλοτιμίαν | los atenienses aplican para vosotros toda (su) ambición | προσφέρω | llevar a, acercar, aplicar |
| Dem.18.168Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὕτω διαθεὶς ὁ Φίλιππος τὰς πόλεις πρὸς ἀλλήλας | tras disponer Filipo así a las ciudades unas contra otras | διατίθημι | tratar (de determinada manera), disponer (de determinada manera) |
| Dem.18.169Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ δῆμος ἄνω καθῆτο | el pueblo se situaba en la parte alta [de la Pnyx] | ἄνω | arriba, en lo alto |
| Dem.18.169Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τούς τ’ ἐκ τῶν σκηνῶν τῶν κατὰ τὴν ἀγορὰν ἐξεῖργον | y expulsaban a los de los tenderetes <que estaban> por la plaza | σκηνή | tienda, cabaña, tenderete |
| Dem.18.170Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τὸν ἥκοντα παρήγαγον κἀκεῖνος εἶπεν | escoltaron al que había llegado y aquel habló [en la asamblea] | παράγω | llevar al lado, escoltar |
| Dem.18.170Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἠρώτα… ὁ κῆρυξ «τίς ἀγορεύειν βούλεται» παρῄει δ’ οὐδείς | preguntaba el heraldo «¿quién quiere hablar?» pero nadie se presentaba | πάρειμι (εἶμι) | acudir (a la tribuna), presentarse (en la tribuna) |
| Dem.18.172Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐκεῖνος ὁ καιρὸς καὶ ἡ ἡμέρα 'κείνη οὐ μόνον εὔνουν καὶ πλούσιον ἄνδρ’ ἐκάλει, ἀλλὰ καὶ παρηκολουθηκότα τοῖς πράγμασιν ἐξ ἀρχῆς | aquella circunstancia y aquel día reclamaba a un hombre no solo bien intencionado y rico, sino también al que había prestado atención a los acontecimientos desde el principio | παρακολουθέω | prestar atención, estar atento |
| Dem.18.173Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἀκούσατε προσσχόντες τὸν νοῦν | escuchad prestando atención | προσέχω | dirigir la atención, prestar atención |
| Dem.18.173Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐγὼ τὴν τῆς εὐνοίας τάξιν ἐν τοῖς δεινοῖς οὐκ ἔλιπον | yo no abandoné en los momentos de peligro la posición de lucha <propia> de mi buena disposición <hacia la patria> | τάξις | posición de lucha |
| Dem.18.175Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | [Φίλιππος βούλεται] πλησίον δύναμιν δείξας καὶ παραστήσας τὰ ὅπλα τούς… ἑαυτοῦ φίλους ἐπᾶραι | Filipo quiere, tras exhibir cerca una fuerza militar y mostrar sus armas, animar a sus amigos | παρίστημι | colocar al lado, comparar, poner, ofrecer, mostrar |
| Dem.18.178Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | αἰσχρὸς γὰρ ὁ καιρός | pues el momento <es> inoportuno | αἰσχρός | inoportuno, inapropiado |
| Dem.18.179Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐκ εἶπον μὲν ταῦτα, οὐκ ἔγραψα δέ, οὐδ’ ἔγραψα μέν, οὐκ ἐπρέσβευσα δέ… | no <es> que dije eso y no lo redacté, ni que <lo> redacté y no actué como embajador | γράφω | prescribir, redactar (una ley, un decreto), promulgar |
| Dem.18.180Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | βούλει… σέ μηδ’ ἥρω τὸν τυχόντα, ἀλλὰ τούτων τινὰ τῶν ἀπὸ τῆς σκηνῆς, Κρεσφόντην ἢ Κρέοντα…; | ¿quieres <ser> tú no un personaje heroico cualquiera, sino uno de esos <propio> de los actores, Cresfonte o Creonte? | σκηνή | los del escenario, los actores |
| Dem.18.183Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πόλεις ἑώρα παραιρούμενον αὐτὸν βαρβάρους καὶ ἰδίας… ὁ δῆμος ὁ Ἀθηναίων | el pueblo de los atenienses veía que él [Filipo] iba apoderándose de ciudades no griegas e independientes | ἴδιος | particular, específico, independiente, distinto |
| Dem.18.186Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐδὲ ἀλλότριον ἡγεῖται εἶναι ὁ Ἀθηναίων δῆμος τὸν Θηβαίων δῆμον οὔτε τῇ συγγενείᾳ οὔτε τῷ ὁμοφύλῳ | el pueblo de los atenienses tampoco piensa que el pueblo de los tebanos <le> sea ajeno, ni por parentesco ni por comunidad de estirpe | συγγένεια | parentesco, comunidad de origen |
| Dem.18.187Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | συνθέσθαι δὲ πρὸς αὐτοὺς καὶ συμμαχίαν καὶ ἐπιγαμίαν ποιήσασθαι | y que se pongan de acuerdo entre ellos y establezcan una alianza y casamientos mutuos | συντίθημι | ponerse de acuerdo (en algo), concertar |
| Dem.18.188Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἦν… τοῦ δικαίου πολίτου τότε δεῖξαι… εἴ τι τούτων εἶχεν ἄμεινον | era propio del ciudadano justo mostrar entonces si había algo mejor que eso | δείκνυμι | probar (evidenciar), demostrar |
| Dem.18.188Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τοῦτο τὸ ψήφισμα τὸν τότε τῇ πόλει περιστάντα κίνδυνον παρελθεῖν ἐποίησεν ὥσπερ νέφος | ese decreto hizo que el peligro que entonces rodeaba la ciudad pasara de largo como una nube | νέφος | nube, bruma |
| Dem.18.188Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τοῦτο τὸ ψήφισμα τὸν τότε τῇ πόλει περιστάντα κίνδυνον παρελθεῖν ἐποίησεν ὥσπερ νέφος | ese decreto hizo que el peligro que entonces rondaba la ciudad pasara de largo como una nube | παρέρχομαι | pasar al lado, pasar de largo |
| Dem.18.190Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἴ τι ἄλλ’ ἐνῆν πλὴν ὧν ἐγὼ προειλόμην, ἀδικεῖν ὁμολογῶ | si era posible alguna otra cosa al margen de lo que yo escogí, reconozco que cometo injusticia | ἔνειμι (εἰμί) | ser posible, caber |
| Dem.18.191Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τοῦ κήρυκος ἐρωτῶντος… ‘τίς ἀγορεύειν βούλεται,’ οὐ ‘τίς αἰτιᾶσθαι περὶ τῶν παρεληλυθότων’ | cuando el heraldo preguntaba «¿quién quiere hablar?» no «¿quién quiere acusar sobre lo ya pasado?» | παρέρχομαι | pasar |
| Dem.18.192Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τό… παρεληλυθὸς ἀεὶ παρὰ πᾶσιν ἀφεῖται, καὶ οὐδεὶς περὶ τούτου προτίθησιν οὐδαμοῦ βουλήν | siempre entre todos se deja a un lado el pasado y nadie en ningún sitio propone una deliberación sobre eso | βουλή | deliberación (en grupo, en asamblea) |
| Dem.18.192Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τὴν προαίρεσίν μου σκόπει τῆς πολιτείας | analiza <tú> mi conducta política | προαίρεσις | conducta política, línea política, política |
| Dem.18.192Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τὸ δὲ μέλλον ἢ τὸ παρὸν τὴν τοῦ συμβούλου τάξιν ἀπαιτεῖ | y el futuro o el presente exige <mantener> la posición de lucha <propia> del consejero político | τάξις | posición de lucha |
| Dem.18.192Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τὸν τῶν νόμων καὶ τῆς πολιτείας φάσκοντα φροντίζειν… τοῦτό γ’ ἔχειν δεῖ, ταὐτὰ λυπεῖσθαι καὶ ταὐτὰ χαίρειν τοῖς πολλοῖς | el que dice preocuparse de las leyes y la constitución es necesario que tenga al menos eso: entristecerse por lo mismo y alegrarse por lo mismo que la mayoría | χαίρω | alegrarse (de/por algo o alguien) |
| Dem.18.193Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὑπὲρ δύναμιν | más allá de las fuerzas | δύναμις | fuerza, poder (sust.) |
| Dem.18.194Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἴ τις ναύκληρον… κατασκευάσαντα τὸ πλοῖον… αἰτιῷτο | si uno acusara a un armador que ha equipado el barco | κατασκευάζω | equipar, preparar, construir |
| Dem.18.194Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πονησάντων αὐτῷ τῶν σκευῶν ἢ καὶ συντριβέντων ὅλως | sufriendo daño sus pertrechos o incluso desbaratándose completamente | πονέω | trabajar, sufrir |
| Dem.18.195Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἰ νῦν… τοσοῦτος κίνδυνος καὶ φόβος περιέστη τὴν πόλιν… | si entonces tan gran sensación de peligro y temor rodeó la ciudad… | νῦν | en ese momento, entonces |
| Dem.18.195Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἰ νῦν τριῶν ἡμερῶν ἀπὸ τῆς Ἀττικῆς ὁδὸν τῆς μάχης γενομένης τοσοῦτος κίνδυνος καὶ φόβος περιέστη τὴν πόλιν, τί ἄν, εἴ που τῆς χώρας ταὐτὸ τοῦτο πάθος συνέβη, προσδοκῆσαι χρῆν; | si ahora, tras tener lugar una batalla a tres días de camino desde el Ática, sobrevino en la ciudad tan gran sensación de peligro y miedo, qué era necesario esperar, si en algún lugar de nuestro territorio ocurriera esa misma desgracia | περιίστημι | sobrevenir en, producirse en |
| Dem.18.195Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τῆς μάχης γενομένης… που τῆς χώρας | teniendo lugar la batalla en algún lugar de nuestro territorio | ποῦ | en alguna parte (de) |
| Dem.18.195Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | [Φίλιππος]... ὑπὲρ οὗ τότ’ ἐκεῖνος πάσας ἀφῆκε φωνάς | Filipo.., en favor del cual entonces aquel [Esquines] emitió todos <sus registros> de voz | φωνή | emitir sonido, hacer oír su voz |
| Dem.18.199Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | … εἴπερ ἢ δόξης ἢ προγόνων ἢ τοῦ μέλλοντος αἰῶνος εἶχε λόγον | si tuviera consideración de la fama de los antepasados o del tiempo venidero | λόγος | estimación, estima, consideración |
| Dem.18.199Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | καί μου πρὸς Διὸς καὶ θεῶν μηδεὶς τὴν ὑπερβολὴν θαυμάσῃ | y que nadie, por Zeus y los dioses, se extrañe de mi exageración | μηδείς | ninguno, nadie, nada |
| Dem.18.200Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἰ γὰρ ταῦτα προεῖτ’ ἀκονιτεί… τίς οὐχὶ κατέπτυσεν ἂν σοῦ; | pues si eso hubiera sido abandonado sin pelea, ¿quién no te hubiera escupido? | προΐημι | soltar, dejar libre, entregar, abandonar |
| Dem.18.204Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | [οἱ πρόγονοι] οἳ τὴν πόλιν ἐκλιπεῖν ὑπέμειναν ὑπὲρ τοῦ μὴ τὸ κελευόμενον ποιῆσαι | los antepasados que soportaron abandonar la ciudad para no hacer lo ordenado | ὑπέρ | para, para que |
| Dem.18.204Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | [οἱ πρόγονοι] καὶ τὴν χώραν καὶ τὴν πόλιν ἐκλιπεῖν ὑπέμειναν εἰς τὰς τριήρεις ἐμβάντες ὑπὲρ τοῦ μὴ τὸ κελευόμενον ποιῆσαι | nuestros antepasados soportaron abandonar su territorio y su ciudad embarcando en trirremes para no hacer lo ordenado <por los persas> | ὑπομένω | aguantar, soportar |
| Dem.18.205Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τὸν αὐτόματον θάνατον περιμένει | aguarda la muerte natural | αὐτόματος | que actúa por sí mismo, espontáneo, automático |
| Dem.18.207Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἡμαρτηκέναι δόξετε, οὐ τῇ τῆς τύχης ἀγνωμοσύνῃ τὰ συμβάντα παθεῖν | parecerá que os habéis equivocado, no que sufristeis los sucesos por lo irracional de la fortuna | συμβαίνω | las circunstancias, los sucesos |
| Dem.18.208Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐκ ἔστιν, οὐκ ἔστιν ὅπως ἡμάρτετ’, ἄνδρες Ἀθηναῖοι… μὰ τοὺς Μαραθῶνι προκινδυνεύσαντας τῶν προγόνων | no es posible, no es posible que os equivocarais, ciudadanos atenienses, <no> por nuestros antepasados que se arriesgaron en Maratón | μά | no, por (en juramento) |
| Dem.18.208Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐκ ἔστιν ὅπως ἡμάρτετε | no es posible que os hayáis equivocado | ὅπως | no hay manera de que, no es posible |
| Dem.18.209Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐμὲ… σύμβουλον τῇ πόλει παριόντα τὸ τίνος φρόνημα λαβόντ’ ἀναβαίνειν ἐπὶ τὸ βῆμ’ ἔδει; τὸ τοῦ τούτων ἀνάξι’ ἐροῦντος; δικαίως μέντἂν ἀπέθανον | ¿yo, que me presentaba como consejero de la ciudad, adoptando la forma de pensar de quién era necesario que subiera a la tribuna? ¿la del que dice cosas indignas de eso? Con justicia desde luego <yo> hubiera muerto | μέντοι | ciertamente, sin duda, desde luego |
| Dem.18.210Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τάς τ’ ἰδίας δίκας καὶ τὰς δημοσίας κρίνειν | juzgar las causas privadas y las públicas con la misma consideración | δίκη | causa privada |
| Dem.18.210Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | παραλαμβάνειν… τὸ φρόνημα τὸ τῆς πόλεως νομίζειν ἕκαστον ὑμῶν δεῖ, ὅταν τὰ δημόσι’ εἰσίητε κρινοῦντες | es preciso que cada uno de vosotros considere que recibe el espíritu de la ciudad cuando os presentáis a juzgar asuntos públicos | εἴσειμι (εἶμι) | presentarse (el tribunal), presentarse (ante el tribunal) |
| Dem.18.213Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πάνθ’ ὅσα πώποτε… ἐπράξατε… ἀναμιμνῄσκοντες | trayendo a la memoria todo cuanto vosotros llevasteis a cabo | ἀναμιμνῄσκω | traer a la memoria, mencionar |
| Dem.18.213Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τὸ δ’ οὖν κεφάλαιον, ἠξίουν ὧν… εὖ 'πεπόνθεσαν ὑπὸ Φιλίππου χάριν αὐτοὺς ἀποδοῦναι | y, en efecto, lo esencial: pedían que ellos devolvieran el favor por lo que se habían beneficiado por obra de Filipo | κεφάλαιος | lo capital, lo principal, lo esencial |
| Dem.18.213Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐπειδὴ τοίνυν ἐποιήσαντο τὴν ἐκκλησίαν, προσῆγον ἐκείνους | así pues cuando hicieron la asamblea, presentaban a aquellos (ante ella) | προσάγω | llevar hacia, conducir a, acercar a, presentar ante |
| Dem.18.215Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὕτως οἰκείως ὑμᾶς ἐδέχοντο ὥστε… εἰς τὰς οἰκίας καὶ τὸ ἄστυ δέχεσθαι τὴν στρατιάν | os acogían [los tebanos] tan familiarmente que aceptaban a vuestra tropa dentro de sus casas y su ciudad | οἰκεῖος | familiarmente |
| Dem.18.215Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | παῖδας καὶ γυναῖκας, ἐφ’ ὑμῖν ποιήσαντες, σωφροσύνης πίστιν περὶ ὑμῶν ἔχοντες ἔδειξαν | al poner en vuestras manos a sus niños y mujeres, mostraron tener confianza en <vuestra> templanza | πίστις | confianza |
| Dem.18.216Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | θαυμαστοὺς ἐδείξατε τῷ κόσμῳ | os mostrasteis admirables por el buen comportamiento | κόσμος | orden, buen comportamiento, decoro |
| Dem.18.217Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἰ… γὰρ παρῆν καὶ μετὰ τῶν ἄλλων ἐξητάζετο… | pues si <él> estaba presente y se le pasaba revista junto a los demás… | ἐξετάζω | pasar revista, comprobar la presencia de alguien |
| Dem.18.218Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | … ἵν’ εἰδῆτε, ἡ ἐμὴ συνέχεια… τί ἀπειργάσατο | … para que sepáis qué realizó mi perseverancia | ἀπεργάζομαι | fabricar, realizar |
| Dem.18.219Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πολλοὶ παρ’ ὑμῖν… γεγόνασι ῥήτορες ἔνδοξοι καὶ μεγάλοι πρὸ ἐμοῦ, Καλλίστρατος ἐκεῖνος, Ἀριστοφῶν, Κέφαλος, Θρασύβουλος | pues ha habido entre vosotros antes que yo muchos oradores famosos y grandes: aquel Calístrato, Aristofonte, Céfalo, Trasíbulo | ῥήτωρ | orador |
| Dem.18.221Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τυχόν | quizás | τυγχάνω | por casualidad, quizá |
| Dem.18.225Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐκ ἦν… τόθ’ ὃ νυνὶ ποιεῖν… προφάσεις ἀντὶ τῶν ἀληθῶν ψευδεῖς μεταθέντα τοῖς πεπραγμένοις δοκεῖν τι λέγειν | no era posible entonces hacer lo que ahora: tras cambiar los motivos para los hechos de verdaderos a falsos parecer decir algo | μετατίθημι | cambiar, modificar |
| Dem.18.225Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐκ ἦν… τόθ’ ὃ νυνὶ ποιεῖν, ἐκ παλαιῶν χρόνων… ἐκλέξαντα, ἃ μήτε προῄδει μηδείς… διαβάλλειν | no era posible entonces lo que ahora mismo hace [Esquines], tras elegir desde tiempos antiguos <cosas> que nadie preveía, calumniar | παλαιός | desde antiguo |
| Dem.18.225Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐκ παλαιῶν χρόνων | desde tiempos antiguos | χρόνος | tiempo, momento, periodo de tiempo |
| Dem.18.227Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | δόξης… ἀμελῆσαι | no hacer caso de la opinión | ἀμελέω | descuidar, no hacer caso de |
| Dem.18.227Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | … ὥσπερ δ’, ὅταν οἰόμενοι περιεῖναι χρήματά τῳ λογίζησθε… συγχωρεῖτε | ...y como cuando hacéis cuentas creyendo que a alguien le sobra dinero, dad vuestra aprobación | περίειμι (εἰμί) | permanecer, quedar como resto, sobrar |
| Dem.18.227Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὥσπερ δ’, ὅταν οἰόμενοι περιεῖναι χρήματά τῳ λογίζησθε, ἂν καθαραὶ ὦσιν αἱ ψῆφοι καὶ μηδὲν περιῇ, συγχωρεῖτε | y como cuando por creer que para alguien hay dinero sobrante hacéis las cuentas, dais el visto bueno si las piedras <del ábaco> son claras y nada sobra | ψῆφος | guijarro usado para calcular, piedra de ábaco |
| Dem.18.233Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἂν ἐσκόπει τίνας εἶχεν ἀφορμὰς ἡ πόλις καὶ τίνας δυνάμεις | hubiera considerado qué recursos tenía la ciudad y qué capacidades | ἀφορμή | recursos, medios |
| Dem.18.235Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | [Φίλιππος] ἔπραττεν ἃ δόξειεν αὐτῷ, οὐ προλέγων ἐν τοῖς ψηφίσμασιν, οὐδ’ ἐν τῷ φανερῷ βουλευόμενος | Filipo hacía lo que le parecía sin anticipar<lo> en decretos ni deliberar públicamente | φανερός | abiertamente, públicamente |
| Dem.18.235Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἔπραττεν ἃ δόξειεν αὐτῷ… οὐδὲ γραφὰς φεύγων παρανόμων | hacía lo que le parecía sin ser acusado en procesos públicos por ilegalidad | φεύγω | ser acusado en proceso público |
| Dem.18.239Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | κενὰς χαρίζει χάριτας τουτοισὶ συκοφαντῶν ἐμέ | concedes a esos vanos favores al chantajearme | χαρίζομαι | favorecer (con favores), conceder favores |
| Dem.18.243Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἰ τὸ καὶ τὸ ἐποίησεν ἅνθρωπος οὑτοσί, οὐκ ἂν ἀπέθανεν | si el hombre este hubiera hecho esto y eso, no hubiera muerto | ὁ | este... ese, uno... otro |
| Dem.18.244Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐδαμοῦ πώποτε… ἡττηθεὶς ἀπῆλθον τῶν παρὰ Φιλίππου πρέσβεων | en ningún caso nunca tras ser derrotado me marché <alejándome> de los embajadores de Filipo | ἀπέρχομαι | irse, marcharse |
| Dem.18.244Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ... ἐν οἷς κρατηθεῖεν οἱ πρέσβεις αὐτοῦ τῷ λόγῳ, ταῦτα τοῖς ὅπλοις ἐπιὼν κατεστρέφετο | ... en <los territorios> en los que sus embajadores eran derrotados con argumentos, esos los sometía acudiendo con las armas | καταστρέφω | someter, conquistar |
| Dem.18.244Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὑτωσὶ δὲ λογίζεσθε. οὐδαμοῦ πώποτε… ἡττηθεὶς ἀπῆλθον τῶν παρὰ Φιλίππου πρέσβεων | pero pensad así: en ningún sitio, nunca, regresé vencido por los embajadores de Filipo | οὕτως | así |
| Dem.18.246Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | καὶ ταῦτά μοι πάντα πεποίηται, καὶ οὐδεὶς μήποθ’ εὕρῃ κατ’ ἐμὲ οὐδὲν ἐλλειφθέν | y todo eso ha sido hecho por mí, y nadie va a encontrar jamás nada abandonado relacionado conmigo | μήποτε | nunca, jamás |
| Dem.18.246Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἂν ὁ ῥήτωρ ὑπεύθυνος εἴη… εἰς… τὴν τοῦ τὰ δέοντα ποιεῖν ὁρμὴν προτρέψαι | el político sería responsable de incitar al deseo de hacer lo necesario | ὁρμή | impulso, deseo |
| Dem.18.247Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τὰ πλεῖστα Φίλιππος ὧν κατέπραξε διῳκήσατο... καὶ τῷ διδόναι καὶ διαφθείρειν τοὺς ἐπὶ τῶν πραγμάτων | Filipo en la mayoría de lo que tuvo éxito goberrnó mediante dar <regalos> y corromper a los <encargados> de los asuntos <públicos> | ἐπί | en situación de, en lo tocante a, sobre |
| Dem.18.247Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὥστ’ ἀήττητος ἡ πόλις τὸ κατ’ ἐμέ | de manera que la ciudad no ha sufrido derrota en lo relacionado conmigo | κατά | en relación a, según, por (medio de) |
| Dem.18.247Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὥσπερ γὰρ ὁ ὠνούμενος νενίκηκε τὸν λαβόντα, ἐὰν πρίηται, οὕτως ὁ μὴ λαβών… νενίκηκε τὸν ὠνούμενον | pues igual que el que soborna ha vencido al que acepta, si compra, así el que no acepta ha vencido al que soborna | ὠνέομαι | comprar, sobornar |
| Dem.18.247Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὥστ’ ἀήττητος ἡ πόλις τὸ κατ’ ἐμέ | por tanto la ciudad no <ha sido> vencida en lo que me corresponde | ὥστε | de manera que, así pues, por tanto |
| Dem.18.248Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ δῆμος… περὶ σωτηρίας τῆς πόλεως τὰς ἐμὰς γνώμας ἐχειροτόνει | el pueblo votaba mis propuestas sobre la salvación de la ciudad | χειροτονέω | votar (algo), votar (que) |
| Dem.18.252Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐγὼ περὶ τῆς τύχης τούτου διαλεχθήσομαι | yo hablaré sobre la fortuna de este | διαλέγομαι | hablar, decir |
| Dem.18.253Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τίς γὰρ Ἑλλήνων ἢ τίς βαρβάρων οὐ πολλῶν κακῶν… πεπείραται; | ¿pues quién de los griegos, quién de los extranjeros, no conoce por experiencia muchos males? | πειράω | probar, conocer por experiencia |
| Dem.18.255Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐγὼ μὲν οὑτωσὶ περὶ τῆς τύχης ἀξιῶ | opino así sobre la fortuna | ἀξιόω | tener una opinión |
| Dem.18.257Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐμοὶ μὲν τοίνυν ὑπῆρξεν… παιδὶ μὲν ὄντι… ἔχειν ὅσα χρὴ τὸν μηδὲν αἰσχρὸν ποιήσοντα δι’ ἔνδειαν, ἐξελθόντι δ’ ἐκ παίδων ἀκόλουθα τούτοις πράττειν | así pues, tuve siendo niño cuanto es necesario que tenga el que no va a hacer nada vergonzoso por necesidad y al dejar de ser niño [pude] levar a cabo <cosas> consecuentes a eso | ἀκόλουθος | correspondiente, coherente, consecuente |
| Dem.18.257Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐπειδὴ δὲ πρὸς τὰ κοινὰ προσελθεῖν ἔδοξέ μοι | cuando decidí dedicarme a los asuntos públicos | κοινός | los asuntos públicos, la política |
| Dem.18.257Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐπειδὴ δὲ πρὸς τὰ κοινὰ προσελθεῖν ἔδοξέ μοι | y cuando decidí dedicarme a los asuntos públicos | προσέρχομαι | dedicarse a |
| Dem.18.258Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πόλλ’ ἂν ἔχων ἕτερ’ εἰπεῖν… παραλείπω | aun pudiendo decir otras muchas cosas, paso de largo | ἄν | |
| Dem.18.263Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εὐτυχούσης… τῆς πατρίδος λαγὼ βίον ἔζης δεδιὼς καὶ τρέμων | mientras la patria tenía éxito, vivías una vida de liebre, lleno de temor y temblando | βίος | vida |
| Dem.18.265Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐξέτασον τοίνυν παρ’ ἄλληλα τὰ σοὶ κἀμοὶ βεβιωμένα | examina <tú>, así pues, en comparación uno con otro, lo vivido por ti y por mí | βιόω | ser vivido |
| Dem.18.265Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐξέπιπτες, ἐγὼ δ’ ἐσύριττον | eras expulsado (de la escena) y yo <te> silbaba | ἐκπίπτω | ser expulsado (de), ser desterrado (de) |
| Dem.18.265Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐτριταγωνίστεις, ἐγὼ δ’ ἐθεώρουν | [tú, Esquines,] eras tercer actor, y yo era espectador | θεωρέω | ser espectador, ser enviado en misión (a un oráculo o fiesta religiosa), asistir a una fiesta (religiosa) |
| Dem.18.265Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐξέτασον τοίνυν παρ’ ἄλληλα τὰ σοὶ κἀμοὶ βεβιωμένα, πράως, μὴ πικρῶς, Αἰσχίνη | por tanto, Esquines, examina comparando entre sí lo vivido por ti y por mí, tranquilamente, sin amargura | πρᾶος | tranquilamente, suavemente |
| Dem.18.270Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τῶν ὑπὸ τοῦτον τὸν ἥλιον εἰπεῖν ἀνθρώπων ὅστις ἀθῷος τῆς Φιλίππου… δυναστείας γέγονεν | mencionar entre los hombres bajo este sol a alguno que ha permanecido incólume frente al poder de Filipo | ἥλιος | sol |
| Dem.18.270Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἰ… ἔχεις… τῶν ὑπὸ τοῦτον τὸν ἥλιον εἰπεῖν ἀνθρώπων ὅστις ἀθῷος τῆς Φιλίππου… δυναστείας γέγονεν | si puedes mencionar entre los hombres bajo este sol <uno> cualquiera que haya estado libre del dominio de Filipo | ὑπό | debajo, bajo el poder de |
| Dem.18.271Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | … πόσῳ δικαιότερον καὶ ἀληθέστερον τὴν ἁπάντων… ἀνθρώπων τύχην κοινὴν καὶ φοράν τινα πραγμάτων χαλεπὴν καὶ οὐχ οἵαν ἔδει τούτων αἰτίαν ἡγεῖσθαι | … en cuanto que es más justo y más verdadero pensar que la causa de eso es la fortuna común de todos los hombres y cierto flujo de acontecimientos difícil y no como debería | φορά | transporte, movimiento, toma, flujo, impulso |
| Dem.18.273Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐπὶ εὐνοίᾳ | por benevolencia | ἐπί | en, durante, por (causal), a razón de |
| Dem.18.273Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πῶς οὐκ ἀδικεῖς καὶ δεινὰ ποιεῖς…; | ¿cómo que no delinques y haces cosas horribles? | πῶς | ¿cómo (no)?, ¿cómo (que no)? |
| Dem.18.274Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἀδικεῖ τις ἑκών· ὀργὴν καὶ τιμωρίαν κατὰ τούτου. ἐξήμαρτέ τις ἄκων· συγγνώμην ἀντὶ τῆς τιμωρίας τούτῳ | comete uno injusticia voluntariamente: cólera y castigo contra ese; se equivocó uno contra su voluntad: perdón en lugar de castigo para ese | τιμωρία | venganza, castigo |
| Dem.18.275Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τί οὖν βούλεται [Φίλιππος]... ; τοὺς δ’ ἐναντιουμένους καταπλῆξαι, ἵν’ ἢ συγχωρήσωσι φοβηθέντες ἃ νῦν οὐκ ἐθέλουσιν, ἢ βιασθῶσιν | ¿qué quiere Filipo? aterrorizar a los que se le oponen para que o acepten por temor hacer lo que no quieren o se vean obligados <a ello> | βιάζομαι | ser forzado, ser obligado, ser acosado |
| Dem.18.275Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | Αἰσχίνης... ὑπερβέβληκεν ἅπαντας ἀνθρώπους ὠμότητι καὶ συκοφαντίᾳ | Esquines ha aventajado a todos los hombres en crueldad e indecencia | ὑπερβάλλω | superar, estar por encima de |
| Dem.18.276Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐγὼ δ’ οἶδ’ ὅτι γιγνώσκετε τοῦτον ἅπαντες | y yo sé que todos conocéis a ese | γιγνώσκω | conocer, percibir, reconocer |
| Dem.18.276Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πολὺ τούτῳ μᾶλλον ἢ ἐμοὶ νομίζετε ταῦτα προσεῖναι | consideráis que eso es mucho más propio de ese que de mí | πρόσειμι (εἰμί) | estar al lado de, ser propio de |
| Dem.18.276Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | φυλάττειν ἐμὲ καὶ τηρεῖν ἐκέλευεν… δεινὸν καὶ γόητα καὶ σοφιστὴν καὶ τὰ τοιαῦτ’ ὀνομάζων | <él os> ordenaba que me vigilarais y observarais llamándome mañoso, embaucador, sofista y cosas parecidas | σοφιστής | sofista, maestro de retórica |
| Dem.18.276Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | φυλάττειν ἐμὲ καὶ τηρεῖν ἐκέλευεν, ὅπως μή… ἐξαπατήσω | <os> ordenaba vigilarme y observarme para que <yo> no <os> engañe del todo | τηρέω | observar, vigilar |
| Dem.18.276Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | Αἰσχίνης… φυλάττειν ἐμὲ καὶ τηρεῖν ἐκέλευεν, ὅπως μὴ παρακρούσομαι μηδ’ ἐξαπατήσω | Esquines ordenaba vigilarme y observarme para que <yo> no <os> embaucara ni engañara | φυλάττω | guardar, vigilar, proteger, custodiar |
| Dem.18.277Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὡς γὰρ ἂν ὑμεῖς ἀποδέξησθε καὶ πρὸς ἕκαστον ἔχητ’ εὐνοίας, οὕτως ὁ λέγων ἔδοξε φρονεῖν | pues en la medida en que vosotros estéis de acuerdo y tengáis buena disposición con cada uno, así el que habla parece que es inteligente | ἀποδέχομαι | conformarse, estar de acuerdo |
| Dem.18.280Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἔστι δ’ οὐχ ὁ λόγος τοῦ ῥήτορος, Αἰσχίνη, τίμιον, οὐδ’ ὁ τόνος τῆς φωνῆς, ἀλλὰ τὸ ταὐτὰ προαιρεῖσθαι τοῖς πολλοῖς | y no es el discurso del orador algo valioso, Esquines, ni la elevación de su voz, sino preferir lo mismo que la mayoría | φωνή | voz, habla |
| Dem.18.282Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ... Φίλιππον, ὃς ἦν τῶν... συμφορῶν αἴτιος τῇ πατρίδι, καὶ ταῦτ’ ἀρνούμενος | ... Filipo que era responsable de las desgracias de la patria, aunque él <lo> negara | ἀρνέομαι | negar, decir que no, rehusar |
| Dem.18.282Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ μὴ λέγων ἃ φρονεῖ | el que no diga lo que piensa (si no dice lo que piensa) | μή | |
| Dem.18.282Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τίς ὁ τὴν πόλιν ἐξαπατῶν; οὐχ ὁ μὴ λέγων ἃ φρονεῖ; | ¿quién es el que engaña a la ciudad?, ¿no es el que no dice lo que piensa hacer? | φρονέω | pensar hacer, planear |
| Dem.18.283Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἶτα σὺ φθέγγει καὶ βλέπειν εἰς τὰ τούτων πρόσωπα τολμᾷς; | después <de eso>, ¿tú hablas y te atreves a mirar a las caras de esos? | βλέπω | mirar (hacia), dirigir la vista (a) |
| Dem.19.283Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐδέν ἐστ’ ὄφελος πόλεως ἥτις μὴ νεῦρ’ ἐπὶ τοὺς ἀδικοῦντας ἔχει | no hay ningún beneficio para la ciudad que no tiene vigor frente a los que delinquen | νεῦρον | vigor, nervio |
| Dem.18.284Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐκ ποίας… προφάσεως Αἰσχίνῃ… ξένος ἢ φίλος ἢ γνώριμος ἦν Φίλιππος; | ¿por qué motivo sería Filipo un huésped amigo o conocido de Esquines? | γνώριμος | conocido, sabido, obvio, familiar |
| Dem.18.285Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πολλὰ καὶ καλὰ καὶ μεγάλ’ ἡ πόλις, Αἰσχίνη, καὶ προείλετο ... δι’ ἐμοῦ | muchas bellas y grandes cosas la ciudad, Esquines, también eligió gracias a mí | προαιρέομαι | preferir, elegir, decidir |
| Dem.18.289Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | λέγε δ’ αὐτῷ τουτὶ τὸ ἐπίγραμμα, ὃ δημοσίᾳ προείλεθ’ ἡ πόλις αὐτοῖς ἐπιγράψαι | y léele esta inscripción que con dinero público la ciudad decidió grabar para ellos | ἐπιγράφω | inscribir, grabar |
| Dem.18.290Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | μηδὲν ἁμαρτεῖν ἐστι θεῶν καὶ πάντα κατορθοῦν | no equivocarse y tener éxito en todo es de dioses | κατορθόω | enderezar, poner recto, tener éxito (en algo) |
| Dem.18.291Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐχ ὡς ἂν εὔνους καὶ δίκαιος πολίτης ἔσχε τὴν γνώμην | no tuvo la opinión como <la tendría> un ciudadano bien intencionado y justo | γνώμη | opinión, parecer (sust.) |
| Dem.18.291Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐπάρας τὴν φωνὴν | tras levantar la voz | ἐπαίρω | levantar |
| Dem.18.291Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐπάρας τὴν φωνὴν καὶ γεγηθώς... ᾤετο... ἐμοῦ κατηγορεῖν | elevando su voz y regocijándose creía que me acusaba | φωνή | alzar la voz |
| Dem.18.294Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | … πολλῷ σχετλιώτερ’ ἄλλα κατηγορηκότος αὐτοῦ καὶ κατεψευσμένου | pero él (me) ha acusado de cosas mucho peores y vertido mentiras (contra mí) | κατηγορέω | acusar a |
| Dem.18.296Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τῇ γαστρὶ μετροῦντες καὶ τοῖς αἰσχίστοις τὴν εὐδαιμονίαν | midiendo su felicidad por el vientre y los actos <sexuales> más vergonzosos | γαστήρ | vientre, estómago, apetito(s), glotonería |
| Dem.18.296Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὗτοι πάντες εἰσίν… ἄνθρωποι μιαροὶ καὶ κόλακες… τῇ γαστρὶ μετροῦντες καὶ τοῖς αἰσχίστοις τὴν εὐδαιμονίαν | todos esos son hombres abominables y aduladores que miden la felicidad con el vientre y sus partes más vergonzosas | μετρέω | medir, evaluar |
| Dem.18.296Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὅροι τῶν ἀγαθῶν… καὶ κανόνες | normas y medidas de los bienes | ὅρος | límite, norma, medida estándar |
| Dem.18.298Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | … ὅσα συμβεβούλευκα… ἀπ’ ὀρθῆς καὶ δικαίας καὶ ἀδιαφθόρου τῆς ψυχῆς | … [todo] cuanto he aconsejado con un espíritu recto, justo e incorruptible | ὀρθός | recto, acertado, justo, con rectitud |
| Dem.18.298Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πάνθ’ ὑγιῶς καὶ δικαίως πεπολίτευμαι | he administrado todo sana y justamente | ὑγιής | sanamente, cuerdamente |
| Dem.18.300Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πολλοῦ γε καὶ δεῖ | lejos de eso | δέω | ni mucho menos, lejos de eso |
| Dem.18.300Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐτείχισα… οὐχὶ τὸν κύκλον τοῦ Πειραιῶς οὐδὲ τοῦ ἄστεως | construí… no el cerco (muralla) del Pireo ni el de la ciudad | κύκλος | anillo, círculo, redondel |
| Dem.18.300Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὅσον ἦν ἀνθρωπίνῳ λογισμῷ δυνατόν | cuanto era posible para el razonamiento humano | λογισμός | cálculo, consideración, reflexión, razonamiento |
| Dem.18.301Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐ [χρῆν] τὴν σιτοπομπίαν, ὅπως παρὰ πᾶσαν φιλίαν ἄχρι τοῦ Πειραιῶς κομισθήσεται, προϊδέσθαι; | ¿no era preciso prever el transporte de grano para que fuera transportado siempre por tierra amiga hasta el Pireo? | ἄχρι | hasta |
| Dem.18.302Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τί χρῆν τὸν εὔνουν πολίτην ποιεῖν… ; καὶ τὰ μὲν σῶσαι τῶν ὑπαρχόντων ἐκπέμποντα βοηθείας... τὰ δέ... | ¿qué es preciso que haga el ciudadano bien intencionado? salvar por un lado los <territorios> que ahora tenemos enviando refuerzos, por otro... | βοήθεια | tropas auxiliares, refuerzos |
| Dem.18.302Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | χρῆν τὸν εὔνουν πολίτην… ὧν δ’ ἐνέλειπε τῇ πόλει, ταῦτα προσθεῖναι | sería necesario que el buen ciudadano proporcionara eso de lo que carecía la ciudad | ἐλλείπω | faltar, carecer |
| Dem.18.304Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | … οὐδένες οὔτε τῶν ἔξω Πυλῶν Ἑλλήνων οὔτε τῶν εἴσω τοῖς παροῦσι κακοῖς ἐκέχρηντ’ ἄν | … ninguno, ni los <que estaban> fuera de las Puertas griegas ni los <que estaban> dentro, hubiera sufrido los males presentes | Ἕλλην | griego, heleno |
| Dem.18.304Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐδένες οὔτε τῶν ἔξω Πυλῶν Ἑλλήνων οὔτε τῶν εἴσω… | ninguno ni los griegos del exterior de las Termópilas ni los del interior | πύλη | Termópilas |
| Dem.18.305Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πάντες ἄν… μετὰ πάσης ἀδείας ἀσφαλῶς ἐν εὐδαιμονίᾳ τὰς ἑαυτῶν ᾤκουν πατρίδας | todos habitarían sus patrias con total ausencia de temor, de manera segura, con felicidad | πᾶς | todo, total |
| Dem.18.305Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πάντες ἂν ὄντες ἐλεύθεροι καὶ αὐτόνομοι… τὰς ἑαυτῶν ᾤκουν πατρίδας | siendo todos libres e independientes habitarían sus patrias | πᾶς | todos, todos y cada uno |
| Dem.18.308Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | συνειλοχὼς ῥήματα καὶ λόγους συνείρει τούτους σαφῶς καὶ ἀπνευστεί | habiendo juntado frases y palabras las ensarta con seguridad y sin respirar | συλλέγω | reunir, juntar, apilar |
| Dem.18.308Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἔστιν ἡσυχία δικαία καὶ συμφέρουσα τῇ πόλει | hay una tranquilidad que es justa y conveniente a la ciudad | συμφέρω | conveniente (a), útil (a) |
| Dem.18.309Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τῆς ἐπιμελείας, Αἰσχίνη, εἴπερ… τὰ τῆς πατρίδος συμφέροντα προῃρημένης, τοὺς καρποὺς ἔδει… ὠφελίμους εἶναι, συμμαχίας πόλεων… νόμων συμφερόντων θέσεις… | Esquines, si <tu> preocupación hubiera elegido lo conveniente para la patria, sería necesario que los frutos fueran beneficiosos: alianzas con ciudades, adopciones de leyes convenientes… | θέσις | promulgación, adopción |
| Dem.18.309Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ταύτης τῆς μελέτης καὶ τῆς ἐπιμελείας… τοὺς καρποὺς ἔδει γενναίους καὶ καλούς | era obligado que los frutos de esa práctica y diligencia fueran nobles y bellos | μελέτη | práctica, adiestramiento, entrenamiento, ejercicio |
| Dem.18.310Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἔδωκεν ὁ παρελθὼν χρόνος πολλὰς ἀποδείξεις ἀνδρὶ καλῷ τε κἀγαθῷ, ἐν οἷς οὐδαμοῦ σὺ φανήσει γεγονώς | el tiempo pasado brindó a un hombre recto y bueno muchas oportunidades de exhibición: que entre esos <hombres rectos y buenos> hayas estado tú no se mostrará en ningún caso | φαίνω | manifestarse, hacerse evidente, aparecer |
| Dem.18.312Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ποῦ; πότε; | ¿dónde?, ¿cuándo? | πότε | ¿cuándo?, cuándo |
| Dem.18.312Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὔτε παρῆλθες οὔτ’ ἐπέδωκας οὐδέν, οὐκ ἀπορῶν, πῶς γάρ; | ni te presentaste ni contribuiste nada aunque no carecías de recursos, ¿pues cómo? | πῶς | ¿(pues) cómo? |
| Dem.18.313Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐχὶ δι’ ἔνδειαν οὐκ ἐπέδωκας… ἀλλὰ φυλάττων τὸ μηδὲν ἐναντίον γενέσθαι παρὰ σοῦ τούτοις | no por falta de recursos dejaste de contribuir, sino por vigilar que no ocurriera nada por tu parte en contra de esos | φυλάττω | guardar (para no…), proteger (para no…), vigilar (que no…) |
| Dem.18.314Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐ μέντοι δίκαιόν ἐστιν… πρὸς ἐκείνους ἐξετάζειν καὶ παραβάλλειν ἐμέ τὸν νῦν ζῶντα μεθ’ ὑμῶν | sin embargo no es justo compararme y confrontarme con aquellos, a mí que estoy vivo ahora con vosotros | ἐξετάζω | analizar (una cosa frente a otra), comparar (con) |
| Dem.18.315Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πρὸς τοὺς πρὸ ἐμαυτοῦ νῦν ἐγὼ κρίνωμαι καὶ θεωρῶμαι | ahora yo soy juzgado y observado en relación a los que me precedieron | θεωρέω | observar, considerar, juzgar |
| Dem.18.319Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | καὶ σὺ πρὸς τοὺς νῦν ὅρα με ῥήτορας, πρὸς σαυτόν, πρὸς ὅντινα βούλει τῶν ἁπάντων· οὐδέν’ ἐξίσταμαι | y tú considérame en comparación con los políticos de ahora, contigo mismo, con el que quieras entre todos: no me quito a ninguno | ἐξίστημι | quitarse a, apartarse de |
| Dem.18.322Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐκ ἐξαιτούμενος… οὐχὶ τοὺς καταράτους τούτους ὥσπερ θηρία μοι προσβαλλόντων | sin pedir nada para mí, tampoco cuando lanzaban a esos malditos contra mí como (si fueran) fieras | προσβάλλω | lanzar contra, empujar contra, obligar |
| Dem.18.323Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὅταν τοῦτο ποιῶσιν, ἔξω δὲ βλέπουσι | cuando hacen eso, miran afuera | ἔξω | afuera, hacia fuera |
| Dem.19.189Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ποῦ δ’ ἅλες; ποῦ τράπεζα; ποῦ σπονδαί; | y ¿dónde está la sal, dónde la mesa, dónde las libaciones? | ἅλς | sal |
| Dem.19.245Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ἰαμβεῖα δήπου συλλέξας ἐπέραινεν | tras recopilar <él> en efecto yambos, los declamaba | περαίνω | contar, recitar, declamar |
| Dem.19.298Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ἀκούετ’, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, τῶν θεῶν οἷ’ ὑμῖν προλέγουσιν | ¡atenienses! escuchad a los dioses, qué os avisan | προλέγω | avisar |
| Dem.19.303Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | τίς [γάρ ἐσθ’] ὁ συσκευάζεσθαι τὴν Ἑλλάδα καὶ Πελοπόννησον Φίλιππον βοῶν, ὑμᾶς δὲ καθεύδειν; | ¿pues quién es el que grita que Filipo hace coaliciones por Hélade y el Peloponeso, mientras vosotros estáis dormidos? | Ἑλλάς | Hélade (Grecia sin el Peloponeso) |
| Dem.19.336Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | καὶ τί δὴ μέχρι νυνὶ τὸν τὰ τοιαῦτα πεποιηκότ’ ἐπαινεῖς; | ¿y por qué demonios hasta ahora mismo sigues alabando al que ha hecho tales cosas? | δή | en efecto, pero, demonios, diablos |
| Dem.19.2Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | παντάπασιν ἄκυροι πάντων ὑμεῖς γενήσεσθε | vosotros entre todos estaréis sin autoridad en todos los asuntos | ἄκυρος | sin derecho, sin autoridad |
| Dem.19.2Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | τοῖς δ’ ἀπειλεῖ | los amenaza | ἀπειλέω | amenazar (a alguien) |
| Dem.19.2Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | τοῖς δ’ ἀπειλεῖ… δεινότατον πάντων ἔθος εἰς τὴν πολιτείαν εἰσάγων | y amenaza a otros al introducir en la política la costumbre más espantosa de todas | εἰσάγω | llevar dentro, introducir, importar (traer dentro) |
| Dem.19.3Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | δέδοικα, μή τινα λήθην ἢ συνήθειαν τῶν ἀδικημάτων ὑμῖν ἐμπεποιήκῃ | temo que [el tiempo] os haya provocado algún olvido o familiaridad con las injusticias | συνήθεια | hábito, costumbre, familiaridad |
| Dem.19.6Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | συμβαίνει πολλῶν πραγμάτων… καιρὸν ἐν βραχεῖ χρόνῳ γίγνεσθαι | ocurre que la oportunidad de muchos asuntos se produce en un <espacio de> tiempo corto | βραχύς | brevemente, poco |
| Dem.19.13Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ἐμὲ γοῦν… διεφθαρμένος καὶ πεπρακὼς ἑαυτὸν ἐλάνθανε | a mí al menos se me ocultaba que <él> estaba corrompido y que se había vendido | γοῦν | al menos, precisamente, en todo caso |
| Dem.19.17Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | αὐτίκ’ ἀκούσεσθε | <lo> escucharéis a continuación | αὐτίκα | inmediatamente, enseguida |
| Dem.19.19Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ἠμφεσβήτει μὴ ἀληθῆ λέγειν ἐμέ | argüía que yo no decía la verdad | ἀμφισβητέω | argüir, sostener que |
| Dem.19.23Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | δοκῶν… ῥήτωρ ἄριστος εἶναι… κατέβη μάλα σεμνῶς | pareciendo que era el mejor orador, bajó muy solemnemente (de la tribuna) | καταβαίνω | bajar (de la tribuna de oradores) |
| Dem.19.27Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | προαίρεσιν αὐτοῦ τῆς πολιτείας ἀναμνησθέντες ὡς… ἄπιστος πρὸς Φίλιππον | al recordar <vosotros> qué desconfiada era su línea política para con Filipo | ἄπιστος | desconfiado, incrédulo |
| Dem.19.30Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | οὐ γὰρ εἰ φαύλοις χρῆσθ’ ὑμεῖς εἰς τὰ κοινὰ πολλάκις ἀνθρώποις, καὶ τὰ πράγματ’ ἐστὶ φαῦλα ὧν ἡ πόλις ἀξιοῦται παρὰ τοῖς ἄλλοις | pues aunque utilizáis muchas veces a personas viles para cuestiones públicas, no son también viles las actuaciones por las que la ciudad es considerada digna entre los demás | φαῦλος | vil, malo, malvado |
| Dem.19.54Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | τούτοις ὅτι καὶ τοῖς ἐγγόνοις τὴν αὐτὴν ἐψηφίσασθ’ ἐπέδειξαν, ὥστε πανταχῇ τὰ παρ’ ὑμῶν ἀπογνωσθῆναι | a esos les demostraron que habíais votado la misma [paz] también para los descendientes [de Filipo], de forma que estaban por completo sin esperanza en lo que depende de vosotros | ἀπογιγνώσκω | haber renunciado, desesperar, estar sin esperanza, ser desahuciado |
| Dem.19.63Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | πρὸς τοῦτον ἐποιοῦντο τὴν εἰρήνην | hacían la paz para ese | πρός | hacia, (dirigido) a, para, con |
| Dem.19.64Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | τούτων… δεινότερ’ οὐ γέγονεν οὐδὲ μείζω πράγματ’ ἐφ’ ἡμῶν ἐν τοῖς Ἕλλησιν… τηλικούτων μέντοι καὶ τοιούτων πραγμάτων κύριος εἷς ἀνὴρ Φίλιππος γέγονεν | cosas más terribles ni mayores que esas no han sucedido en nuestro <tiempo> entre los griegos… Ahora bien, de cosas tan importantes y de tal naturaleza un solo hombre, Filipo, se ha hecho dueño | μέντοι | ahora bien, además |
| Dem.19.65Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | τὴν ἐναντίαν ποτὲ Θηβαίοις ψῆφον ἔθενθ’ οὗτοι | esos una vez depositaron el voto contrario a los tebanos | ἐναντίος | opuesto (a), contrario (a) |
| Dem.19.68Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | τηλικούτων ὄντων αὐτῷ τῶν διαφόρων | siendo tan importantes las ventajas para él | διάφορος | ventaja |
| Dem.19.71Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | εὔχεσθ’ ἐξώλη ποιεῖν αὐτὸν καὶ γένος | imploráis [a los dioses] que lo aniquilen a él y a <su> descendencia | γένος | descendencia, vástago |
| Dem.19.75Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | οὐκ ἀπέβη τὰ πρὸς ὑμᾶς ὑπὸ τούτου τότε ῥηθέντα | no ocurrió lo que os fue dicho por ese alguna vez | ἀποβαίνω | ocurrir, resultar, cumplirse |
| Dem.19.76Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | οὗτος ἀπήγγειλε τὰ ψευδῆ, ὑμεῖς ἐπιστεύσατε | ese informó de mentiras, vosotros <las> creísteis | ψευδής | mentiras, falsedades |
| Dem.19.77Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | Θηβαίοις τὰ πράγματα πράττει | administra los asuntos (políticos) en beneficio de los tebanos | πράττω | dedicarse a, ocuparse de, administrar |
| Dem.19.79Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | τίς οὖν ἡ… [τῆς Χερρονήσου] περιουσία, τῶν φόβων ἀφῃρημένων καὶ τῶν κινδύνων τῶν τοῦ βουληθέντος ἂν αὐτὴν ἀδικῆσαι; | ¿cuál es, entonces, la ventaja de [tener nosotros] el Quersoneso, al estar anulados los temores y los peligros del que querría maltratarlo? | περιουσία | superioridad, ventaja |
| Dem.19.81Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ὅ γε δῆμος ὁ τῶν Φωκέων οὕτω κακῶς... διάκειται ὥστε... δουλεύειν καὶ τεθνάναι τῷ φόβῳ Θηβαίους | en concreto el pueblo de los focenses está tan mal que está esclavizado y muerto de miedo con los tebanos | θνήσκω | estar muerto de miedo, estar aterrorizado |
| Dem.19.82Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | τοῦτο γάρ εἰσι πρεσβείας εὔθυναι | pues eso son rendiciones de cuentas de una embajada | οὗτος | eso |
| Dem.19.89Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | οὐ τριήρεις τριακόσιαι καὶ σκεύη ταύταις… ὑμῖν περίεστι καὶ περιέσται διὰ τὴν εἰρήνην; | ¿no quedan y quedarán gracias a la paz para vosotros trescientas trirremes y sus aparejos? | σκεῦος | aparejos |
| Dem.19.95Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ἐπειδὴ δεῖ λόγον καὶ δίκην ὑπέχειν τῶν πεπραγμένων… ὡς ὑπὲρ εἰρήνης κρινόμενος ἀπολογήσεται | puesto que es necesario que [Demóstenes] dé una explicación y sea castigado por lo realizado <por él>, se defenderá como si fuera juzgado por la paz [de Filócrates] | ὑπέχω | sufrir condena, ser castigado |
| Dem.19.113Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ἐνδεικνύμενος τοῖς πρέσβεσι τοῖς παρὰ τοῦ Φιλίππου παροῦσι, πολλοὺς ἔφη τοὺς θορυβοῦντας εἶναι, ὀλίγους δὲ τοὺς στρατευομένους ὅταν δέῃ | alardeardo <él> ante los embajadaores de Filipo presentes, decía que eran muchos los que alborotan pero pocos los que combaten en el ejército cuando es necesario | ἐνδείκνυμι | alardear, hacer ostentación |
| Dem.19.118Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ἵνα μηδὲν ἐναντίον μηδὲ ῥῆμα πρόηται Φιλίππῳ… πάσχειν ὁτιοῦν αἱρεῖται | para no lanzar nada contrario a Filipo, ni una palabra, prefiere sufrir cualquier cosa | προΐημι | enviar (delante de uno), lanzar, emitir |
| Dem.19.122Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ἔτι γὰρ τῶν πραγμάτων ὄντων μετεώρων καὶ τοῦ μέλλοντος ἀδήλου, σύλλογοι καὶ λόγοι παντοδαποὶ κατὰ τὴν ἀγορὰν ἐγίγνοντο τότε | pues siendo todavía los asuntos inestables y el futuro incierto, se producían entonces por el ágora muchas reuniones y conversaciones de todo tipo | μετέωρος | en suspenso, perplejo, inestable |
| Dem.19.123Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ἐφοβοῦντο δὴ μὴ σύγκλητος ἐκκλησία γένοιτ’ ἐξαίφνης… καὶ τὰ πράγματ’ ἐκφύγοι τὸν
Φίλιππον | temían en efecto que se convocase repentinamente una asamblea y la situación escapase a Filipo | ἐκφεύγω | huir (de), escaparse (a) |
| Dem.19.125Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ὁ Δερκύλος ἐκ τῆς Χαλκίδος ἧκεν ἀναστρέψας | Dércilo llegó desde Calcis tras retirarse | ἀναστρέφω | volverse, retirarse, darse media vuelta |
| Dem.19.129Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | ἐφ’ οἷς ὁ δημόσιος τέτακται | según lo que ha ordenado el (secretario) público | δημόσιος | servidor público |
| Dem.19.132Demosthenes, De falsa legatione: Demóstenes, Sobre la embajada fraudulenta | … ὑμᾶς… τὰς… εὐθύνας δικάσοντας | vosotros que vais a juzgar la rendición de cuentas | δικάζω | juzgar un juicio, juzgar un pleito |
...
...