logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 50 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 13/50
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.1.164.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπὸ τοῦ τείχεος ἀπήγαγε τὴν στρατιήν retiró su ejército de la murallaἀπάγωllevarse, apartar, retirar
Hdt.1.164.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἐσθέμενοι τέκνα καὶ γυναῖκας ... tras embarcar <ellos> a niños y mujeresτέκνονhijo, niño
Hdt.1.165.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐποιήσαντο ἰσχυρὰς κατάρας τῷ ὑπολειπομένῳ ἑωυτῶν τοῦ στόλου hicieron fuertes maldiciones contra el que de ellos se quedase sin participar de la expediciónὑπολείπωquedarse atrás (de), quedar sin participar de
Hdt.1.166.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἱ δὲ εἴκοσι [νέες]... ἦσαν ἄχρηστοι· ἀπεστράφατο γὰρ τοὺς ἐμβόλους y veinte naves eran inservibles: pues estaban retorcidas en sus espolonesἀποστρέφωser retorcido, retorcerse
Hdt.1.166.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἱ μὲν γὰρ τεσσεράκοντά σφι νέες διεφθάρησαν pues sus cuarenta naves fueron destruidasδιαφθείρωdestrozar, arrasar, arruinar
Hdt.1.167.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀγῶνα γυμνικὸν καὶ ἱππικὸν ἐπιστᾶσι instituyen un certamen deportivo e hípicoἐφίστημιlevantar, instituir
Hdt.1.168Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐσβάντες πάντες ἐς τὰ πλοῖα οἴχοντο πλέοντες tras embarcar todos en los barcos se marchaban navegandoπλοῖονbarco
Hdt.1.169.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν δουλοσύνην οὐκ ἀνεχόμενοι no soportando <ellos> la esclavitudἀνέχωsostener, aguantar, soportar
Hdt.1.169.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δ’ ἄλλοι Ἴωνες… διὰ μάχης… ἀπίκοντο Ἁρπάγῳ y los demás jonios se dirigieron contra Harpago en combate abiertoἀφικνέομαιdirigirse (a alguien)
Hdt.1.169.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δ’ ἄλλοι Ἴωνες... διὰ μάχης... ἀπίκοντο Ἁρπάγῳ y los restantes jonios llegaron a batallar con Hárpagoμάχηen batalla, en combate, con las armas
Hdt.1.170.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπυνθάνομαι γνώμην Βίαντα… ἀποδέξασθαι Ἴωσι χρησιμωτάτην estoy informado de que Bias presentó a los jonios una opinión muy útilἀποδείκνυμιseñalar, mostrar, demostrar
Hdt.1.70.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasποιησάμενοι κρητῆρα χάλκεον ζῳδίων τε ἔξωθεν… tras fabricar <ellos> una cratera de bronce y con animalitos [grabados] por fueraἔξωθενpor fuera, afuera, de fuera
Hdt.1.170.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκέλευε… Ἴωνας ἀπαλλαχθέντας σφέας δουλοσύνης εὐδαιμονήσειν ordenaba a los jonios que librándose de su esclavitud vivieran felicesἀπαλλάττωapartarse (de), librarse (de), alejarse (de)
Hdt.1.171.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚᾶρες... ἀπιγμένοι ἐς τὴν ἤπειρον ἐκ τῶν νήσων carios que llegaban al continente desde las islasνῆσοςisla
Hdt.1.171.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπλήρουν οἱ τὰς νέας ellos equipaban las navesπληρόωllenar algo (de algo o con algo), equipar
Hdt.1.171.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΜίνω… εὐτυχέοντος τῷ πολέμῳ Minos que era vencedor en la guerraεὐτυχέωser afortunado, tener éxito
Hdt.1.171.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ Καρικὸν ἦν ἔθνος λογιμώτατον... κατὰ τοῦτον... τὸν χρόνον μακρῷ μάλιστα el pueblo de los carios era el más famoso en ese tiempo con grandísima diferenciaμάλαabsolutamente, totalmente, especialmente
Hdt.1.171.4Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚᾶρες εἰσὶ οἱ καταδέξαντες… ἐπὶ τὰς ἀσπίδας τὰ σημήια ποιέεσθαι son carios quienes enseñaron a hacer emblemas en los escudosσημεῖονemblema, sello
Hdt.1.171.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ δὲ τοὺς Κᾶρας χρόνῳ ὕστερον πολλῷ Δωριέες τε καὶ Ἴωνες ἐξανέστησαν ἐκ τῶν νήσων y después de los carios, mucho tiempo después, los dorios y los jonios fueron expulsados de las islasὕστεροςposteriormente, con posterioridad, después
Hdt.1.171.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀποδείκνῦσι… ἱρὸν ἀρχαῖον señalan un viejo temploἀποδείκνυμιseñalar, mostrar, demostrar
Hdt.1.171.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἱρὸν… τοῦ Μυσοῖσι μὲν καὶ Λυδοῖσι μέτεστι santuario del que participan misios y lidiosμέτειμι (εἰμί)participar de algo, tener derecho sobre algo
Hdt.1.172.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἱδρυθέντων δέ σφι ἱρῶν ξεινικῶν… y una vez establecidos entre ellos unos cultos extranjeros…ἱερόςsacrificios, ritos sagrados, cultos
Hdt.1.172.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔδοξέ δὲ τοῖσι πατρίοισι μοῦνον, χέασθαι θεοῖσι y decidieron hacer libaciones a los dioses, solo a los de sus antepasadosπάτριοςde los antepasados, ancestral, heredado
Hdt.1.173.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιενειχθέντων… περὶ τῆς βασιληίης… παίδων Σαρπηδόνος τε καὶ Μίνω cuando los hijos de Sarpedón y Minos rivalizaban por el reinoδιαφέρωdistinguirse, rivalizar
Hdt.1.173.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνὰ χρόνον con el paso del tiempoἀνάdurante
Hdt.1.173.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαλέουσι ἀπὸ τῶν μητέρων ἑωυτοὺς καὶ οὐκὶ ἀπὸ τῶν πατέρων se llaman por sus madres y no por sus padresμήτηρmadre
Hdt.1.173.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἓν τόδε ἴδιον νενομίκασι han mantenido esta costumbre singularνομίζωmantener un hábito, hacer uso habitual
Hdt.1.173.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνόμοισι δὲ τὰ μὲν Κρητικοῖσι τὰ δὲ Καρικοῖσι χρέωνται y hacen uso de costumbres, en parte cretenses, en parte cariaspor un lado… por otro, en parte… en parte
Hdt.1.173.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνόμοισι… χρέωνται hacer uso de leyesχράωusar, hacer uso de
Hdt.1.173.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἢν δὲ ἀνὴρ ἀστός… γυναῖκα ξείνην ἢ παλλακὴν ἔχῃ, ἄτιμα τὰ τέκνα γίνεται si un varón ciudadano tiene como mujer a una extranjera o concubina nacen hijos sin derechosἄτιμοςdeshonrado, sin derechos cívicos
Hdt.1.173.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ ἢν μέν γε γυνὴ ἀστὴ δούλῳ συνοικήσῃ, γενναῖα τὰ τέκνα νενόμισται, ἢν δὲ ἀνὴρ ἀστός… γυναῖκα ξείνην ἢ παλλακὴν ἔχῃ, ἄτιμα τὰ τέκνα γίνεται y si una mujer ciudadana cohabita con un esclavo, los hijos se consideran de buena familia pero si un hombre ciudadano tiene una mujer extranjera o concubina, los hijos son ilegítimosγενναῖοςpropio de su linaje, de buena familia, noble
Hdt.1.173.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἢν δὲ ἀνὴρ ἀστός… γυναῖκα ξείνην ἢ παλλακὴν ἔχῃ, ἄτιμα τὰ τέκνα γίνεται y si un hombre ciudadano tiene una mujer extranjera o una concubina, sus hijos no tienen derechos ciudadanosξένοςextranjero, forastero
Hdt.1.174.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ Κνιδίη χώρη ἐς τὴν ἤπειρον τελευτᾷ la región de Cnido limita con tierra firmeτελευτάωacabar, limitar (con)
Hdt.1.174.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμᾶλλον γάρ τι καὶ θειότερον ἐφαίνοντο τιτρώσκεσθαι οἱ ἐργαζόμενοι τοῦ οἰκότος pues parecía que los que trabajaban resultaban heridos algo más <a menudo> y con mayor intervención divina de lo habitualθεῖοςdivinamente, por intervención divina
Hdt.1.175Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτοι… μοῦνοι… ἀντέσχον χρόνον Ἁρπάγῳ solo esos se opusieron durante un tiempo a Hárpagoχρόνοςtiempo, durante tiempo
Hdt.1.175.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀντέσχον χρόνον Ἁρπάγῳ resisitieron cierto tiempo a Harpagoἀντέχωmantenerse contra, resistir
Hdt.1.176.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμαχόμενοι ὀλίγοι πρὸς πολλοὺς ἀρετᾶς ἀπεδείκνυντο unos pocos luchando contra muchos demostraban su corajeἀρετήvalor (guerrero), valentía, coraje
Hdt.1.176.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατειληθέντες ἐς τὸ ἄστυ συνήλισαν ἐς τὴν ἀκρόπολιν τάς τε γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα apiñados dentro de la ciudad congregaron en la acrópolis a las mujeres y los niñosἄστυciudad (lugar de residencia)
Hdt.1.176.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ πολλοί, πλὴν ὀγδώκοντα ἱστιέων, εἰσὶ ἐπήλυδες la mayoría, excepto ochenta familias, son foráneasἑστίαhogar (familia)
Hdt.1.176.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν μὲν δὴ Ξάνθον οὕτω ἔσχε ὁ Ἅρπαγος, παραπλησίως δὲ καὶ τὴν Καῦνον ἔσχε así por una parte en verdad obtuvo Harpago <la ciudad de> Janto, de forma semejante a como obtuvo <la ciudad de> Caunoπαραπλήσιοςde forma semejante (a como)
Hdt.1.177Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ δὲ ἄνω… αὐτὸς Κῦρος [ἀνάστατα ἐποίεε], πᾶν ἔθνος καταστρεφόμενος καὶ οὐδὲν παριείς y el propio Ciro transformaba en ruinas los territorios de arriba, devastando a todos los pueblos y sin pasar por alto a ningunoπαρίημιpasar por alto, omitir
Hdt.1.178.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ βασιλήιος πῆχυς τοῦ μετρίου ἐστὶ πήχεος μέζων τρισὶ δακτύλοισι y el codo real es mayor en tres dedos que el codo medioμέτριοςmedido, medio, de talla media
Hdt.1.178.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτάφρος… πλέη ὕδατος περιθέει una zanja llena de agua corre en derredorπλέωςlleno (de), rebosante (de)
Hdt.1.178.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτεῖχος… ὕψος δὲ διηκοσίων πηχέων y un muro de doscientos codos de alturaὕψοςaltura, elevación
Hdt.1.179.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ τεῖχος ὅντινα τρόπον ἔργαστο de qué modo se construyó el muroἐργάζομαιser hecho, estar realizado
Hdt.1.179.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιὰ τριήκοντα δόμων πλίνθου cada treinta filas de ladrilloδιάcada
Hdt.1.179.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιὰ τριήκοντα δόμων πλίνθου ταρσοὺς καλάμων διαστοιβάζοντες, ἔδειμαν πρῶτα… τῆς τάφου τὰ χείλεα colocando entre medias cañizos de cañas cada treinta hiladas de ladrillo construyeron primero los bordes de la tumbaδόμοςparte de una construcción, hilada, basamento
Hdt.1.179.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπύλαι δὲ ἐνεστᾶσι πέριξ τοῦ τείχεος ἑκατόν y están colocadas cien puertas alrededor de la murallaἐνίστημιestar colocado (en un lugar)
Hdt.1.179.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔνθα ἐστὶ ποταμὸς οὐ μέγας allí hay un río no <muy> grandeἔνθαallí
Hdt.1.180.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐξιεῖ δὲ οὗτος [πόταμος] ἐς τὴν Ἐρυθρὴν θάλασσαν y ese río desemboca en el mar Rojoἐρυθρόςmar Rojo, océano Índico, golfo Pérsico
Hdt.1.180.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτεῖχος τοὺς ἀγκῶνας ἐς τὸν ποταμὸν ἐλήλαται un muro extiende [conduce] sus recovecos hasta el ríoἐλαύνωguiar (algo propio), conducir (algo propio)
Hdt.1.180.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ τὸν ποταμόν ἔχειν dirigirse al ríoἔχωdirigirse (hacia), mantenerse en una dirección
Hdt.1.180.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ δὲ ἄστυ αὐτό, ἐὸν πλῆρες οἰκιέων τριωρόφων καὶ τετρωρόφων, κατατέτμηται τὰς ὁδοὺς ἰθέας… y la propia ciudad, que está llena de casas de tres y cuatro pisos, tiene trazadas rectas sus calles…πλήρηςlleno (de algo), repleto (de algo)
Hdt.1.181.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτο μὲν δὴ τὸ τεῖχος θώρηξ ἐστί, ἕτερον δὲ ἔσωθεν τεῖχος περιθέει por un lado ese muro es ciertamente una muralla exterior, por otra, otro muro rodea por el interiorθώραξmuralla exterior
Hdt.1.181.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΔιὸς Βήλου ἱρὸν χαλκόπυλον… δύο σταδίων πάντῃ, ἐὸν τετράγωνον un templo de Zeus Belos de puertas de bronce, de dos estadios por ambos lados, al ser cuadrangularπάντῃpor ambos lados
Hdt.1.181.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὡς λέγουσι οἱ Χαλδαῖοι ἐόντες ἱρέες τούτου τοῦ θεοῦ … como dicen los caldeos que son sacerdotes de esa divinidadἱερεύςsacerdote
Hdt.1.182.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὡς λέγουσι οἱ Αἰγύπτιοι … como dicen los egipciosΑἰγύπτιοςegipcio
Hdt.1.182.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὗται λέγονται ἀνδρῶν οὐδαμῶν ἐς ὁμιλίην φοιτᾶν se dice que ellas no tienen relación sexual con ningún varónὁμιλίαrelación sexual
Hdt.1.183Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκινέειν τὸν ἀνδριάντα mover la estatuaκινέωmover
Hdt.1.183Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔξω δὲ τοῦ νηοῦ βωμός ἐστι por fuera de la cella hay un altarνεώςla parte más interna del templo, cella, santuario
Hdt.1.183.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ Χαλδαῖοι τότε ἐπεὰν τὴν ὁρτὴν ἄγωσι τῷ θεῷ τούτῳ los caldeos entonces cuando celebran la fiesta en honor de ese diosἄγωcelebrar, representar
Hdt.1.183.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔστι δὲ καὶ ἄλλος βωμὸς μέγας, ἐπ’ οὗ θύεται τὰ τέλεα τῶν προβάτων y hay también otro gran altar en el que son sacrificados los corderos sin tachaθύωsacrificar (un animal a los dioses)
Hdt.1.183.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… βωμὸς μέγας, ἐπ’ οὗ θύεται τὰ τέλεα τῶν προβάτων ... un gran altar donde se sacrifican los corderos aptos para el sacrificioτέλειοςperfecto, sin mancha, apto para el sacrificio
Hdt.1.183.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν ἱρέα ἀπέκτεινε ἀπαγορεύοντα μὴ κινέειν τὸν ἀνδριάντα mató al sacerdote que impedía mover la estatuaἀπαγορεύωimpedir, prohibir
Hdt.1.183.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΔαρεῖος μὲν ὁ Ὑστάσπεος… οὐκ ἐτόλμησε λαβεῖν, Ξέρξης δὲ ὁ Δαρείου ἔλαβε καὶ τὸν ἱρέα ἀπέκτεινε ἀπαγορεύοντα μὴ κινέειν τὸν ἀνδριάντα Darío el <hijo> de Histaspes no se atrevió a coger [la estatua] pero Jerjes, el <hijo> de Darío <la> cogió y mató al sacerdote que prohibía mover la estatuaΔαρεῖοςDarío
Hdt.1.185.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ ἂν κομίζωνται ἀπὸ τῆσδε τῆς θαλάσσης ἐς Βαβυλῶνα <los> que llegan desde este mar (el Mediterráneo) hasta Babiloniaθάλασσαmar, océano
Hdt.1.185.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαταπλέοντες τὸν Εὐφρήτην ποταμόν… ἐς τὴν αὐτὴν ταύτην κώμην παραγίνονται… ἐν τρισὶ ἡμέρῃσι navegando río Éufrates abajo llegan a estar en esa misma aldea en tres díasπαραγίγνομαιllegar a estar, presentarse
Hdt.1.185.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὤρυσσε ἔλυτρον λίμνῃ mandó cavar un depósito para un estanqueλίμνηestanque, laguna artificial
Hdt.1.185.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὡς ὁ… ποταμὸς βραδύτερος εἴη περὶ καμπὰς πολλὰς ἀγνύμενος … porque el río era más lento por estar interrumpido <su curso> a lo largo de muchos recodosβραδύςlento
Hdt.1.186Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἵνα μὴ κλέπτοιεν παρ’ ἀλλήλων para que no se robaran unos a otrosκλέπτωrobar
Hdt.1.186.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπλοίῳ διαβῆναι cruzar en barcoδιαβαίνωcruzar
Hdt.1.186.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὕτη… μνημόσυνον τόδε ἄλλο ἐλίπετο ella dejaba en su honor este otro monumentoλείπωdejar (en su beneficio)
Hdt.1.186.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΣεμίραμις… τοῖσι λίθοισι τοὺς ὠρύξατο οἰκοδόμεε γέφυραν Semíramis con las piedras que extrajo cavando hacía construir un puenteοἰκοδομέωconstruir, edificar, hacer construir
Hdt.1.186.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολιήτῃσι γέφυρα ἦν κατεσκευασμένη un puente fue construido para los ciudadanosκατασκευάζωequipar, preparar, construir
Hdt.1.187.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνεκόλαψε ἐς τὸν τάφον γράμματα λέγοντα τάδε grabó en la tumba una inscripción que decía asíγράμμαescrito, carta, inscripción
Hdt.1.187.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὕπερ τῶν μάλιστα λεωφόρων πυλέων τοῦ ἄστεος τάφον ἑωυτῇ κατεσκευάσατο μετέωρον encima de las puertas más frecuentadas de la ciudad [ella] dispuso una tumba elevada para síμετέωροςque está en alto, elevado
Hdt.1.187.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γὰρ ἄμεινον porque no es mejorἀμείνωνes mejor
Hdt.1.187.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτος ὁ τάφος ἦν ἀκίνητος μέχρι οὗ ἐς Δαρεῖον περιῆλθε ἡ βασιληίη esa tumba era inviolable hasta que el reinado pasó a Daríoἀκίνητοςinviolable, intocable
Hdt.1.188.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasστρατεύεται δὲ δὴ βασιλεὺς ὁ μέγας y participa en la expedición el gran reyβασιλεύςrey de Persia
Hdt.1.188.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasβασιλεὺς ὁ μέγας el gran reyμέγαςgrande, poderoso
Hdt.1.188.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτου… τοῦ ὕδατος ἀπεψημένου πολλαὶ κάρτα ἅμαξαι… κομίζουσαι ἐν ἀγγηίοισι ἀργυρέοισι ἕπονται de esa agua hervida siguen [al rey] muchos carros ciertamente que <la> transportan en recipientes de plataἀγγεῖονrecipiente, vasija
Hdt.1.189.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτις ἱρῶν ἵππων τῶν λευκῶν… ἐσβὰς ἐς τὸν ποταμὸν διαβαίνειν ἐπειρᾶτο uno de los caballos blancos sagrados metiéndose en el río intentaba cruzarἱερόςsagrado, consagrado
Hdt.1.189.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Κῦρος… ἐγίνετο ἐπὶ Γύνδῃ ποταμῷ, τοῦ αἱ… πηγαὶ ἐν Ματιηνοῖσι ὄρεσι Ciro estaba sobre el río Gindes, cuyas fuentes <se encuentran> en los montes matienosπηγήfuente, manantial
Hdt.1.189.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias... ὥστε τοῦ λοιποῦ καὶ γυναῖκας... τὸ γόνυ οὐ βρεχούσας διαβήσεσθαι ... de manera que en adelante incluso las mujeres sin mojarse la rodilla <lo> cruzaránλοιπόςen adelante, en el futuro
Hdt.1.189.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν θερείην πᾶσαν αὐτοῦ ταύτῃ διέτριψαν ἐργαζόμενοι pasaron todo el verano trabajando allí de esa maneraδιατρίβωpasar tiempo
Hdt.1.190.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνωτέρω τε οὐδὲν τῶ πρηγμάτων προκοπτομένων las cosas no llegaban más lejos (no progresaban lo más mínimo)ἄνωmás alto, más lejos
Hdt.1.190.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚῦρος δὲ ἀπορίῃσι ἐνείχετο, ἅτε χρόνου τε ἐγγινομένου συχνοῦ ἀνωτέρω τε οὐδὲν τῶν πρηγμάτων προκοπτομένων y Ciro estaba sumido en la indecisión porque pasaba mucho tiempo y los asuntos no progresaban másἐγγίγνομαιpasar, transcurrir
Hdt.1.191.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἴτε… ἄλλος οἱ ἀπορέοντι ὑπεθήκατο… ἐποίεε δὴ τοιόνδε y si otro le dio un consejo a él que dudaba, hacía justo esoἀπορέωdudar
Hdt.1.191.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚροῖσος δὲ πέμπτου γονέος ἁμαρτάδα ἐξέπλησε Creso pagó el pecado de su quinto antepasado (antepasado de la quinta generación)γονεύςprogenitor, padre, antepasado
Hdt.1.191.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτάξας τὴν στρατιὴν ἅπασαν ἐξ ἐμβολῆς τοῦ ποταμοῦ tras colocar <él> en formación todo el ejército a partir de la desembocadura del ríoτάττωcolocar en formación, disponer (en orden)
Hdt.1.191.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς ἐς μέσον μηρὸν μάλιστά κῃ como hasta medio muslo aproximadamenteμάλαaproximadamente
Hdt.1.191.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ… ἔμαθον οἱ Βαβυλώνιοι τὸ ἐκ τοῦ Κύρου ποιεύμενον, οἳ δ’ ἂν περιιδόντες τοὺς Πέρσας ἐσελθεῖν ἐς τὴν πόλιν διέφθειραν ἂν κάκιστα si los babilonios… hubieran sabido lo hecho por Ciro, ellos tras permitir que los persas entraran en la ciudad <los> hubieran destruido de la peor maneraπεριεῖδονpermitir, tolerar
Hdt.1.192.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ... ἀναβαίνοντες τὰς θηλέας [unos caballos] que montan las yeguasἀναβαίνωcubrir (copular), montar
Hdt.1.192.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἵπποι… βαινόμεναι yeguas que se dejan cubrirβαίνωmontar (a la hembra), cubrir (copular)
Hdt.1.192.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοιαῦτα... τῷ ἄρχοντι τῆς Βαβυλῶνος ὑπῆρχε ἐόντα tales <propiedades> tenía ya el gobernante de Babiloniaὑπάρχωtener (en origen), tener antes, tener
Hdt.1.193.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ ποταμοῦ ἀναβαίνοντος ἐς τὰς ἀρούρας el río al inundar las tierras de laborἀναβαίνωcrecer, subir
Hdt.1.193.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀρδόμενον μέντοι ἐκ τοῦ ποταμοῦ ἁδρύνεταί τε τὸ λήιον καὶ παραγίνεται ὁ σῖτος ciertamente al ser regada por el río madura la mies y se desarrolla el trigoπαραγίγνομαιdesarrollarse
Hdt.1.193.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔστι δὲ χωρέων αὕτη πασέων μακρῷ ἀρίστη… Δήμητρος καρπὸν ἐκφέρειν es ese el mejor de todos los territorios con diferencia para producir el fruto de DeméterΔημήτηρfruto de Deméter, grano de cereal
Hdt.1.193.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχωρέων… ἀρίστη… Δήμητρος καρπὸν ἐκφέρειν la mejor de las regiones para producir el fruto de Deméter (el cereal)καρπόςfruto
Hdt.1.193.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ γὰρ Βαβυλωνίη χώρη… ἐσέχει… ἐς τὸν Τίγρην, παρ’ ὃν Νίνος πόλις οἴκητο pues el territorio babilonio se extiende hasta el Tigris, junto al que está situada la ciudad de Níniveοἰκέωhabitar, ocupar, establecerse en
Hdt.1.193.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ γὰρ Βαβυλωνίη χώρη πᾶσα, κατά περ ἡ Αἰγυπτίη, κατατέτμηται {ἐς} διώρυχας· pues todo el territorio de Babilonia, exactamente como el de Egipto, está dividido por canalesπερprecisamente
Hdt.1.193.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχώρη… τὸν δὲ τῆς Δήμητρος καρπὸν ὧδε ἀγαθὴ ἐκφέρειν ἐστὶ ὥστε ἐπὶ διηκόσι… ἀποδιδοῖ un terreno así de bueno para producir el fruto de Demeter (cereal) que devuelve a razón de doscientos (doscientos granos por uno sembrado)ἀποδίδωμιdevolver (lo sembrado), producir
Hdt.1.193.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔστι δὲ χωρέων αὕτη πασέων μακρῷ ἀρίστη… ἐπειδὰν δὲ ἄριστα αὐτὴ ἑωυτῆς ἐνείκῃ, ἐπὶ τριηκόσια ἐκφέρει ese es con mucho el mejor de todos los terrenos, cuando produce de la mejor manera, rinde unos trescientos <granos por cada grano>ἄριστοςde la mejor manera, con excelencia
Hdt.1.193.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ γὰρ Βαβυλωνίη χώρη… τὸν δὲ τῆς Δήμητρος καρπὸν ὧδε ἀγαθὴ ἐκφέρειν ἐστὶ ὥστε ἐπὶ διηκόσια μὲν τὸ παράπαν ἀποδιδοῖ pues toda la región de Babilonia es tan buena para producir el fruto de Deméter que rinde en efecto en conjunto más de doscientos <por grano>ὧδεtan (que)
Hdt.1.193.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰσὶ δέ σφι φοίνικες… ἐκ τῶν καὶ σιτία καὶ οἶνον καὶ μέλι ποιεῦνται y tienen dátiles con los que elaboran harinas, licor y mielοἶνοςbebida (alcohólica)
Hdt.1.193.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅσον τι δένδρον μέγαθος γίνεται lo grande que se hace el árbolὅσοςtan grande como, tanto como, cuanto
Hdt.1.193.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκ δὲ κέγχρου καὶ σησάμου ὅσον τι δένδρον μέγαθος γίνεται y del mijo y sésamo nace <una planta> de altura como un árbol más o menosτίςalgo, más o menos
Hdt.1.193.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰσὶ δέ σφι φοίνικες πεφυκότες ἀνὰ πᾶν τὸ πεδίον tienen palmeras que han crecido por toda la llanuraφύωnacer, crecer, brotar
Hdt.1.194Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε πρύμνην ἀποκρίνοντες sin excluir tampoco la popaἀποκρίνωseparar, apartar, excluir
Hdt.1.194.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ πλοῖα… τὰ κατὰ τὸν ποταμὸν πορευόμενα ἐς τὴν Βαβυλῶνα las barcas que se dirigen a Babilonia río abajoκατά(hacia) abajo, en
Hdt.1.194.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπλοῖα… ἀσπίδος τρόπον κυκλοτερέα naves redondas como un escudoἀσπίςescudo, escudo redondo
Hdt.1.194.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαλάμης πλήσαντες πᾶν τὸ πλοῖον τοῦτο ἀπιεῖσι κατὰ τὸν ποταμόν tras llenar toda la nave de paja envían eso río abajoπίμπλημιllenar (de), colmar (de)
Hdt.1.194.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε πρύμνην ἀποκρίνοντες οὔτε πρῴρην συνάγοντες… sin diferenciar la popa ni estrechar la proa…συνάγωconcentrar, estrechar, contraer, reducir
Hdt.1.194.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ μὲν ἔσω ἕλκει τὸ πλῆκτρον, ὁ δὲ ἔξω ὠθέει el uno tira de la pala <del remo> hacia dentro, en tanto que el otro la empuja hacia fueraἕλκωtirar de (hacia uno), desenvainar, atraer
Hdt.1.194.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ πλοῖον… ἰθύνεται δὲ ὑπό τε δύο πλήκτρων καὶ δύο ἀνδρῶν ὀρθῶν ἑστεώτων y la nave es dirigida por dos remos y por dos hombres colocados en pieὀρθόςen pie, derecho, erecto, enhiesto, tieso
Hdt.1.194.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἐκ ξύλων ποιεῦνται τὰ πλοῖα ἀλλ’ ἐκ διφθερέων hacen sus naves no de madera sino de pielesἐκde, (hecho) de
Hdt.1.194.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνὰ τὸν ποταμὸν γὰρ δὴ οὐκ οἷά τε ἐστὶ πλέειν οὐδενὶ τρόπῳ ὑπὸ τάχεος τοῦ ποταμοῦ porque no es posible navegar río arriba de ninguna manera a causa de la velocidad de la corrienteοἷοςes posible, se puede
Hdt.1.196.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταύτας… ἐς ἓν χωρίον ἐσάγεσκον llevaban a estas a un único lugar (... a un mismo lugar)εἰσάγωllevar dentro, introducir, importar (traer dentro)
Hdt.1.196.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατὰ κώμας ἑκάστας ἅπαξ τοῦ ἔτεος ἑκάστου ἐποιέετο τάδε aldea por aldea una vez cada año hacía lo siguienteἕκαστοςcada, cada uno, uno por uno, todos
Hdt.1.196.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅσοι μὲν δὴ ἔσκον εὐδαίμονες… ὅσοι δὲ τοῦ δήμου ἔσκον cuantos eran ricos…, cuantos eran ciudadanos corrientesδῆμοςpueblo, pueblo llano
Hdt.1.196.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεὑροῦσα πολλὸν χρυσίον cuando ella ha alcanzado una gran cotizaciónεὑρίσκωconseguir, cotizar
Hdt.1.196.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἐξῆν… ἀπάγεσθαι τὴν παρθένον πριάμενον no era posible llevarse una muchacha comprándolaἀπάγωllevarse (en su provecho)
Hdt.1.196.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκδοῦναι δὲ τὴν ἑωυτοῦ θυγατέρα ὅτεῳ βούλοιτο ἕκαστος οὐκ ἐξῆν y no era posible (a ningún padre) entregar a su propia hija (en matrimonio) a quien quisieraἐκδίδωμιentregar (en matrimonio)
Hdt.1.196.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ δὲ μὴ συμφεροίατο, ἀποφέρειν τὸ χρυσίον ἔκειτο νόμος si no se pusieran de acuerdo, había una ley (que obligaba) a devolver el oro (el dinero)συμφέρωestar de acuerdo, llegar a un acuerdo
Hdt.1.196.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄλλο δέ τι ἐξευρήκασι νεωστὶ γενέσθαι ἵνα μὴ ἀδικοῖεν αὐτάς y recientemente han descubierto que existe algún otro [medio] para que no las maltratenἐξευρίσκωdescubrir, encontrar
Hdt.1.197Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροσιόντες ὦν πρὸς τὸν κάμνοντα συμβουλεύουσι así pues, se acercan al que está enfermo y le aconsejanκάμνωestar enfermo
Hdt.1.199.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθεραπηίη δέ σφι ὄπισθε ἕπεται πολλή y va detrás de ellas [mujeres de clase alta] una escolta numerosaθεραπείαescolta
Hdt.1.199.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… διὰ τῶν γυναικῶν, δι’ ὧν οἱ ξεῖνοι διεξιόντες ἐκλέγονται ... entre mujeres entre las que los forasteros mientras pasan eligenἐκλέγωelegir (para uno entre), escoger (para uno entre)
Hdt.1.199.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπικαλέω τοι τὴν θεὸν Μύλιττα. Μύλιττα δὲ καλέουσι τὴν Ἀφροδίτην Ἀσσύριοι invoco para ti a la diosa Milita. Y llaman Milita a Afrodita los asiriosἐπικαλέωinvocar
Hdt.1.199.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γὰρ μὴ ἀπώσηται no lo va a rechazarοὐno
Hdt.1.199.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅσσαι μέν νυν [γυναῖκες] εἴδεός τε ἐπαμμέναι εἰσὶ καὶ μεγάθεος, ταχὺ ἀπαλλάσσονται, ὅσαι δὲ ἄμορφοι αὐτέων εἰσί, χρόνον πολλὸν προσμένουσι por una parte, en efecto, cuantas mujeres están dotadas de <buen> aspecto y estatura, rápidamente son liberadas, pero cuantas entre ellas son deformes permanecen a la espera mucho tiempoἐφάπτομαιser unido (a), ser asociado (a), ser dotado (de)
Hdt.1.200.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲν ἄλλο σιτέονται, εἰ μὴ ἰχθῦς ninguna otra cosa comen excepto pecesεἰexcepto, si no
Hdt.1.200.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲν ἄλλο σιτέονται, εἰ μὴ ἰχθῦς ninguna otra cosa comen excepto pecesμήexcepto
Hdt.1.201Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεθύμησε Μασσαγέτας ὑπ’ ἑωυτῷ ποιήσασθαι deseó someter a los masagetasποιέωponer (en determinada posición), disponer (en su beneficio)
Hdt.1.201Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ δὲ ἔθνος… οἰκημένον δὲ πρὸς ἠῶ τε καὶ ἡλίου ἀνατολάς y ese pueblo que habitaba hacia el este y levanteπρόςcerca de, hacia
Hdt.1.202.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ Ἀράξης λέγεται καὶ μέζων καὶ ἐλάσσων εἶναι τοῦ Ἴστρου y se dice que el [río] Áraxes es tanto mayor como menor que el Danubioἐλαχύςmenor, más pequeño, inferior, peor
Hdt.1.202.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαρπούς… ἐς φορβὴν κατατίθεσθαι almacenar frutos para alimentoκατατίθημιdepositar, poner a salvo
Hdt.1.202.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ Ἀράξης ποταμός… στόμασι δὲ ἐξερεύγεται τεσσεράκοντα el río Araxes desagua en cuarenta desembocadurasστόμαdesembocadura
Hdt.1.203.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ Κασπίη… τῇ εὐρυτάτη ἐστὶ αὐτὴ ἑωυτῆς… el <mar> Caspio por donde es él en sí mismo más anchoαὐτόςen persona, por sí mismo, mismo
Hdt.1.203.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ ἔξω στηλέων θάλασσα ἡ Ἀτλαντὶς καλεομένη el mar exterior a las columnas <de Hércules>, llamado Atlánticoἔξωfuera de, afuera de, hacia fuera de
Hdt.1.203.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Καύκασος... ἐὸν ὀρέων καὶ πλήθεϊ μέγιστον καὶ μεγάθεϊ ὑψηλότατον el Cáucaso, que es la cadena montañosa más grande por su extensión y la más elevada por alturaμέγεθοςmagnitud, tamaño, altura
Hdt.1.203.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔθνεα δὲ ἀνθρώπων πολλὰ καὶ παντοῖα ἐν ἑωυτῷ ἔχει ὁ Καύκασος, τὰ πολλὰ πάντα ἀπ’ ὕλης ἀγρίης ζώοντα y el Cáucaso contiene en su propio <territorio> muchos y diversos pueblos que viven muy mayoritariamente de frutos silvestresπᾶςmuy principalmente, muy mayoritariamente
Hdt.1.203.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρὸς τὴν ἑσπέρην… τῆς θαλάσσης ὁ Καύκασος παρατείνει, ἐὸν ὀρέων καὶ πλήθεϊ μέγιστον y se extiende hacia el oeste del mar el Cáucaso, que es también entre las cordilleras la mayor en extensiónπλῆθοςextensión, gran extensión
Hdt.1.203.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔθνεα… ἀπ’ ὕλης ἀγρίης ζώοντα poblaciones que viven del bosque agresteὕληbosque, foresta, árboles que forman el bosque
Hdt.1.203.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδένδρεα φύλλα τοιῆσδε ἰδέης παρεχόμενα εἶναι λέγεται se dice que hay árboles que tienen hojas de tal claseἰδέαforma, tipo, clase, especie
Hdt.1.204.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ δὲ πρὸς ἠῶ τε καὶ ἥλιον ἀνατέλλοντα πεδίον ἐκδέκεται y hacia el alba y el sol naciente se extiende una llanuraἀνατέλλωbrotar, crecer, surgir, nacer, salir (un astro)
Hdt.1.204.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπεδίον ἐκδέκεται πλῆθος ἄπειρον ἐς ἄποψιν viene a continuación una llanura de un tamaño inabarcable a la vistaἄπειροςilimitado, infinito, inabarcable
Hdt.1.204.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοῦ... πεδίου τούτου... οὐκ ἐλαχίστην μοῖραν μετέχουσι οἱ Μασσαγέται los masagetas participan de esa llanura no en su mínima parteμετέχωparticipar de (en determinada proporción)
Hdt.1.204.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἐπ’ οὓς ὁ Κῦρος ἔσχε προθυμίην στρατεύσασθαι ... contra los que Ciro tenía deseos de hacer una expediciónπροθυμίαdeseo de, entusiasmo por
Hdt.1.204.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλά… γάρ μιν… ἐποτρύνοντα ἦν, πρῶτον μὲν ἡ γένεσις, τὸ δοκέειν πλέον τι εἶναι ἀνθρώπου, δευτέρα δὲ ἡ εὐτυχίη pues eran muchas las cosas que le animaban, en primer lugar su origen, el parecer que era algo más que un hombre, y en segundo lugar su buena fortunaγένεσιςorigen, fuente de vida, generación, nacimiento, creación
Hdt.1.204.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀμήχανον ἦν ἐκεῖνο τὸ ἔθνος διαφυγεῖν [Κῦρον] aquel pueblo era incapaz de escapar [de Ciro]διαφεύγωhuir de, evitar
Hdt.1.204.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλὰ τέ μιν καὶ μεγάλα τὰ ἐπαείροντα… ἦν muchas y grandes razones eran las que le incitabanἐπαίρωincitar, impulsar, animar
Hdt.1.205.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ Τόμυρις συνιεῖσα οὐκ αὐτήν μιν μνώμενον ἀλλὰ τὴν Μασαγετέων βασιληίην, ἀπείπατο τὴν πρόσοδον Tomiris, al comprender que él no la deseaba a ella sino el reino de los masagetas, rechazó la propuesta [matrimonial]πρόσοδοςpropuesta, solicitud
Hdt.1.205.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚῦρος δὲ μετὰ τοῦτο, ὥς οἱ δόλῳ οὐ προεχώρεε… ἐποιέετο ἐκ τοῦ ἐμφανέος ἐπὶ τοὺς Μασσαγέτας στρατηίην y después de eso Ciro, como no tenía éxito con su estratagema, emprendía abiertamente una campaña contra los maságetasπροχωρέωtener éxito, progresar, prosperar
Hdt.1.206.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γὰρ ἂν εἰδείης εἴ τοι ἐς καιρὸν ἔσται ταῦτα τελεόμενα pues no podrías saber si se realizará para (tu) provechoκαιρόςventaja, provecho
Hdt.1.206.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδι’ ἡσυχίης εἶναι estar en tranquilidad (estar tranquilo)διάcon, en
Hdt.1.206.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐθελήσεις… δι’ ἡσυχίης εἶναι querrás estar en calmaἡσυχίαen calma, con tranquilidad, en silencio
Hdt.1.206.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυναγείρας δὲ τούτους ἐς μέσον σφι προετίθεε τὸ πρῆγμα y tras reunir a esos, exponía en medio de ellos el asuntoπροτίθημιexponer, proponer, poner delante, aducir
Hdt.1.207.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμεμφόμενος τὴν γνώμην ταύτην Κροῖσος… ἀπεδείκνυτο ἐναντίην τῇ προκειμένῃ γνώμῃ criticando esa opinión Creso mostraba una contraria a la opinión propuestaἀποδείκνυμιmostrar (algo propio)
Hdt.1.207.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρεὼν δὲ καὶ μεμφόμενος τὴν γνώμην ταύτην Κροῖσος… ἀπεδείκνυτο ἐναντίην τῇ προκειμένῃ γνώμῃ y Creso, que estaba presente y era crítico con esa propuesta, exponía una contraria a la propuesta hecha anteriormenteγνώμηpropuesta
Hdt.1.207.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲν ἂν εἴη πρῆγμα γνώμας ἐμὲ σοὶ ἀποφαίνεσθαι no habría ningún problema en que yo te expusiera mis opinionesἀποφαίνωexponer (su opinión), opinar
Hdt.1.207.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκεῖνο πρῶτον μάθε, ὡς κύκλος τῶν ἀνθρωπηίων ἐστὶ πρηγμάτων aprende en primer lugar lo siguiente: que hay un círculo de los asuntos humanos (que los asuntos humanos son circulares)ἐκεῖνοςaquello, lo siguiente
Hdt.1.207.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκύκλος τῶν ἀνθρωπηίων ἐστὶ πρηγμάτων es el ciclo de los asuntos humanosκύκλοςórbita (de cuerpos celestes), ciclo (de estaciones o de eventos)
Hdt.1.207.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμάθε, ὡς κύκλος τῶν ἀνθρωπηίων ἐστὶ πρηγμάτων, περιφερόμενος δὲ οὐκ ἐᾷ αἰεὶ τοὺς αὐτοὺς εὐτυχέειν aprende que hay una rueda de los asuntos humanos y que al girar no permite que los mismos siempre tengan buena fortunaπεριφέρωgirarse, girar, darse la vuelta
Hdt.1.207.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκύκλος τῶν ἀνθρωπηίων ἐστὶ πρηγμάτων es un círculo el de las circunstancias humanasπρᾶγμαhechos, circunstancias, situación (política), negocios
Hdt.1.207.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἤδη ὦν ἔχω γνώμην περὶ τοῦ προκειμένου πρήγματος τὰ ἔμπαλιν ἢ οὗτοι ya tengo, en efecto, una decisión acerca del asunto actual en sentido opuesto a esosπρόκειμαιestar delante, estar presente, ser actual
Hdt.1.207.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν ὦν μοι δοκέει… τάδε ποιεῦντας πειρᾶσθαι ἐκείνων περιγενέσθαι ahora, por tanto, apruebo que intentemos superarlos haciendo lo siguienteπεριγίγνομαιser superior (a), superar (a), aventajar (a)
Hdt.1.207.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν ὦν μοι δοκέει διαβάντας προελθεῖν ὅσον ἂν ἐκεῖνοι ὑπεξίωσι Hdt.1.207.5 y ahora, en efecto, me parece que tras atravesar <el río> avancemos <tanto> como aquellos se retirenπροέρχομαιir hacia adelante, seguir adelante, avanzar
Hdt.1.207.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… προθεῖναι… κρητῆρας ἀφειδέως οἴνου ἀκρήτου ofreced con abundancia cántaros de vino sin mezclaἄκρατοςsin mezcla, puro
Hdt.1.207.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν προβάτων ἀφειδέως πολλὰ κατακόψαντας καὶ σκευάσαντας προθεῖναι ἐν τῷ στρατοπέδῳ τῷ ἡμετέρῳ δαῖτα [os digo] que, tras sacrificar con generosidad muchas ovejas y prepararlas, ofrezcáis un banquete en nuestro campamentoπροτίθημιponer delante, disponer, preparar, ofrecer
Hdt.1.208Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγνῶμαι… αὗται συνέστασαν esos pensamientos se enfrentaronσυνίστημιenfrentarse, verse envuelto
Hdt.1.209.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαλέσας Ὑστάσπεα καὶ ἀπολαβὼν μοῦνον εἶπε… tras llamar a Histaspes y recibiéndo<lo> a solas, dijo…ἀπολαμβάνωrecibir (a alguien)
Hdt.1.209.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὶ ὦν δὴ ἐξηγέρθη ὁ Κῦρος, ἐδίδου λόγον ἑωυτῷ περὶ τῆς ὄψιος así pues, cuando Ciro se despertó, se entregaba a la reflexión sobre su sueñoλόγοςreflexión, discurso (interior)
Hdt.1.209.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθεοί… μοι πάντα προδεικνύουσι τὰ ἐπιφερόμενα los dioses me muestran previamente lo que va a sucederἐπιφέρωvenir después, suceder a continuación
Hdt.1.209.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasποίεε… ὥς μοι καταστήσεις τὸν παῖδα ἐς ἔλεγχον haz de forma que me coloques (delante) a tu hijo para un interrogatorioκαθίστημιcolocar (a alguien en determinada situación), poner (a alguien en determinada situación)
Hdt.1.210.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ δέ τις τοὶ ὄψις ἀπαγγέλλει παῖδα τὸν ἐμὸν… si una visión te comunica que mi hijo…ἀπαγγέλλωcomunicar, anunciar, dar noticias
Hdt.1.211.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΠερσέων τοῦ καθαροῦ στρατοῦ ἀπελάσαντος tras retirarse lo escogido del ejército persaκαθαρόςsin mezcla, genuino, escogido
Hdt.1.211.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκλιθέντες ἐδαίνυντο tras sentarse festejaban el banqueteκλίνωsentarse, acostarse
Hdt.1.211.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν προκειμένην ἰδόντες δαῖτα… κλιθέντες ἐδαίνυντο al ver el banquete servido, tras reclinarse banqueteabanπρόκειμαιestar puesto delante, estar servido, estar expuesto
Hdt.1.212.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδολώσας ἐκράτησας παιδὸς τοῦ ἐμοῦ, ἀλλ’ οὐ μάχῃ κατὰ τὸ καρτερόν con engaño venciste a mi hijo, pero no en combate, por la fuerzaκαρτερόςla fuerza
Hdt.1.213Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔμαθε ἵνα ἦν κακοῦ se dio cuenta de en qué mala situación estabaἵναdonde
Hdt.1.214.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγεται αὐτούς… χρόνον… ἐπὶ πολλὸν συνεστάναι μαχομένους… τέλος δὲ οἱ Μασσαγέται περιεγένοντο se dice que ellos por mucho tiempo se mantuvieron luchando, pero al final triunfaron los maságetasπεριγίγνομαιser superior, triunfar
Hdt.1.214.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγεται αὐτοὺς διαστάντας ἐς ἀλλήλους τοξεύειν, μετὰ δέ… συμπεσόντας τῇσι αἰχμῇσί τε καὶ τοῖσι ἐγχειριδίοισι συνέχεσθαι se dice que ellos disparaban flechas estando lejos unos de otros, pero después entraban en contacto atacando con lanzas y puñalesσυνέχωentrar en contacto, copular
Hdt.1.214.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ δὴ καὶ αὐτὸς Κῦρος τελευτᾷ, βασιλεύσας τὰ πάντα ἑνὸς δέοντα τριήκοντα ἔτεα y en efecto también muere el propio Ciro, tras haber reinado en total treinta años a falta de unoπᾶςtodos, en total
Hdt.1.214.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ μὲν δὴ κατὰ τὴν Κύρου τελευτὴν τοῦ βίου lo relacionado con el fin de la vida de Ciroκατάen relación a, según, por (medio de)
Hdt.1.214.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτά… δὴ κατὰ τὴν Κύρου τελευτὴν τοῦ βίου, πολλῶν λόγων λεγομένων, ὅδε μοι ὁ πιθανώτατος εἴρηται en relación, en efecto, al final de la vida de Ciro, <sobre lo que> se dicen muchas noticias, esta para mí es la que se dice más creíbleπιθανόςpersuasivo, creíble, convincente
Hdt.1.215.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσιδήρῳ δὲ οὐδ’ ἀργύρῳ χρέωνται οὐδέν· οὐδὲ γὰρ οὐδέ σφι ἐστὶ ἐν τῇ χωρῇ pero hierro ni tampoco plata los usan nada, pues ni siquiera tampoco tienen en su territorioοὐδέy no, ni
Hdt.1.215.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν ἵππων… περὶ τὰ στέρνα χαλκέους θώρηκας περιβάλλουσι rodean el pecho de los caballos con petos de bronceπεριβάλλωponer alrededor, rodear (con)
Hdt.1.216.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπὸ κτηνέων ζώουσι καὶ ἰχθύων viven del ganado y la pescaζάωvivir
Hdt.1.216.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν δὲ νούσῳ τελευτήσαντα οὐ κατασιτέονται ἀλλ’ γῇ κρύπτουσι, συμφορὴν ποιεύμενοι ὅτι οὐκ ἵκετο ἐς τὸ τυθῆναι y no se comen al que se muere de enfermedad sino que lo cubren con tierra, considerando una desgracia que no alcanzó [a vivir] hasta ser sacrificadoἱκνέομαιalcanzar
Hdt.1.216.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἥλιον σέβονται, τῷ θύουσι ἵππους… τῶν θεῶν τῷ ταχίστῳ πάντων τῶν θνητῶν τὸ τάχιστον δατέονται veneran al sol al que sacrifican caballos: con el más rápido de los dioses comparten lo más rápido entre todos los <seres> mortalesθνητόςser mortal
Hdt.1.207.6Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΜασσαγέται εἰσὶ ἀγαθῶν… Περσικῶν ἄπειροι los masagetas no tienen experiencia de las cosas buenas de los persasἄπειροςinexperto (en), ignorante (de)
Hdt.2.115Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ χρήματα… φυλάξω ἐς ὃ ἂν αὐτὸς ἐλθὼν ἐκεῖνος ἀπαγαγέσθαι ἐθέλῃ vigilaré las riquezas hasta que aquel, llegando él en persona, quiera llevárse<las>ἐκεῖνοςaquel en persona
Hdt.2.1.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚαμβύσης Ἴωνας… καὶ Αἰολέας ὡς δούλους πατρωίους ἐόντας ἐνόμιζε Cambises consideraba a jonios y eolios como si fueran esclavos heredadosπατρῷοςheredado
Hdt.2.2.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρὶν μὲν ἢ Ψαμμήτιχον σφέων βασιλεῦσαι antes de que Psamético fuera su reyβασιλεύωser rey de
Hdt.2.2.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΨαμμήτιχος δὲ ὡς οὐκ ἐδύνατο… πόρον οὐδένα τούτου ἀνευρεῖν… y Psamético como no podía encontrar ningún medio para eso…πόροςrecurso, medio (sust.)
Hdt.2.2.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐντειλάμενος μηδένα ἀντίον αὐτῶν μηδεμίαν φωνὴν ἱέναι ordenando <él> que nadie delante de ellos emitiese ningún sonidoφωνήemitir sonido, hacer oír su voz
Hdt.2.2.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ παιδία ἀμφότερα... «βεκὸς» ἐφώνεον, ὀρέγοντα τὰς χεῖρας ambos niños pronunciaban «bekós» tendiendo sus manosὀρέγωtender la mano
Hdt.2.2.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθέλων ἀκοῦσαι τῶν παιδίων… ἥντινα φωνὴν ῥήξουσι πρώτην queriendo <él> escuchar a los bebés, qué palabra emitirán primeraῥήγνυμιemitir, hacer sonar, prorrumpir
Hdt.2.2.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ παιδία ἀμφότερα προσπίπτοντα βεκὸς ἐφώνεον ambos muchachitos acudiendo decían «békos»φωνέωdecir, expresar
Hdt.2.2.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνεχώρησαν Αἰγύπτιοι… τοὺς Φρύγας πρεσβυτέρους εἶναι ἑωυτῶν los egipcios estuvieron de acuerdo en que los frigios eran más antiguos que ellosπρέσβυςmayor, más viejo, más antiguo, más respetable, más importante
Hdt.2.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς Θήβας... ἐτραπόμην me dirigí a Tebasτρέπωgirarse, dirigirse
Hdt.2.3.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατά… τὴν τροφὴν τῶν παίδων τοσαῦτα ἔλεγον en relación a la crianza de los niños decían todo esoτροφήalimentación, crianza, cría, cuidado infantil
Hdt.2.3.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτά… θεῖα τῶν ἀπηγημάτων οἷα ἤκουον οὐκ εἰμὶ πρόθυμος ἐξηγέεσθαι los relatos sobre dioses que escuchaba no estoy decidido a contar<los>πρόθυμοςdispuesto a/para, predispuesto a/para, decidido a
Hdt.2.4.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπάγουσι ἀνὰ πᾶν ἔτος πέντε ἡμέρας intercalan cinco días cada año completoἐπάγωañadir
Hdt.2.4.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔλεγον… πρώτους Αἰγυπτίους… ἐξευρεῖν τὸν ἐνιαυτόν, δυώδεκα μέρεα δασαμένους τῶν ὡρέων decían que los egipcios inventaron los primeros el año al dividir <el conjunto de> las estaciones en doce partesὥραestación
Hdt.2.4.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔλεγον... πᾶσαν Αἴγυπτον εἶναι ἕλος, καὶ αὐτῆς εἶναι οὐδὲν ὑπερέχον τῶν νῦν decían que todo Egipto era marisma y de él nada de lo que ahora <se ve> emergíaὑπερέχωlevantarse, emerger, asomar, sobresalir
Hdt.2.5.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΑἴγυπτος… ἐστί… δῶρον τοῦ ποταμοῦ Egipto es un don del río (Nilo)δῶρονdon, obsequio, ofrenda
Hdt.2.5.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδῆλα γὰρ δὴ καὶ μὴ προακούσαντι ἰδόντι δέ, ὅστις γε σύνεσιν ἔχει, ὅτι ... pues es evidente ciertamente incluso para el que no lo escuchó antes pero lo ha visto, cualquiera que ciertamente tiene comprensión, que…σύνεσιςcomprensión, inteligencia, sagacidad
Hdt.2.5.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡμέρης δρόμον ἀπέχων estando alejado a una jornada de recorridoδρόμοςespacio recorrido
Hdt.2.5.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΑἰγύπτου γὰρ φύσις ἐστὶ τῆς χώρης τοιήδε pues tal es la naturaleza del territorio de Egiptoφύσιςnaturaleza, cualidad natural, condición natural, aspecto
Hdt.2.6.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… μέχρι… λίμνης παρ’ ἣν τὸ Κάσιον ὄρος τείνει ... hasta la laguna junto a la que se extiende el monte Casioτείνωextenderse
Hdt.2.7.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσμικρόν τι τὸ διάφορον εὕροι τις ἂν alguien podría encontrar una pequeña diferenciaδιάφοροςlo diferente, diferencia
Hdt.2.8.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄνω ἰόντι yendo curso arribaἄνωhacia arriba, arriba
Hdt.2.8.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ ὦν δὴ ἀπὸ Ἡλίου πόλιος οὐκέτι πολλὸν χωρίον ὡς εἶναι Αἰγύπτου [parecía] que en efecto desde Heliópolis no había ya mucho terreno, para ser Egiptoχωρίονlugar, territorio, terreno
Hdt.2.86.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρασχίσαντες παρὰ τὴν λαπάρην ἐξ ὦν εἷλον τὴν κοιλίην πᾶσαν y tras hacer una incisión a lo largo del costado extrajeron en efecto todas las víscerasκοιλίαvísceras, intestinos, tripa
Hdt.2.8.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐοῦσα τῶν ὀρέων… τὸ μεταξὺ πεδιὰς… γῆ siendo tierra llana en medio de las montañasμεταξύen medio, mientras
Hdt.2.9.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπὸ δὲ Ἡλίου πόλιος ἐς Θήβας ἐστὶ ἀνάπλοος ἐννέα ἡμερέων y desde Heliópolis hasta Tebas la navegación [por el Nilo] es de nueve díasΘῆβαιTebas
Hdt.2.12.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ αὐτὸς οὕτω κάρτα δοκέω εἶναι, ἰδών τε τὴν Αἴγυπτον προκειμένην τῆς ἐχομένης γῆς y <yo> mismo creo que seguramente es así, al ver que Egipto está situada delante de la tierra limítrofeπρόκειμαιestar situado delante de
Hdt.2.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ μὴ… ἀναβῇ… ὁ ποταμός… si el río no creceἀναβαίνωcrecer, subir
Hdt.2.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ μή… ἀναβῇ… ὁ ποταμός, οὐκ ὑπερβαίνει ἐς τὴν χώρην si no sube el <nivel del> río no traspasa tierra adentroὑπερβαίνωrebasar, saltar, sobrepasar, traspasar
Hdt.2.13.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… εἰ μὴ ἐθελήσει σφι ὕειν ὁ θεὸς ἀλλὰ αὐχμῷ διαχρᾶσθαι si es que la divinidad no va a querer hacer llover para ellos sino hacer seguir la sequíaθεόςdios, divinidad
Hdt.2.13.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔφασαν Ἕλληνας… κακῶς πεινήσειν afirmaron que los griegos tendrían hambre de malas manerasπεινάωtener hambre, estar hambriento
Hdt.2.14.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεάν σφι ὁ ποταμός… ἄρσῃ τὰς ἀρούρας, ἄρσας δὲ ἀπολίπῃ ὀπίσω… después de que el río riega sus tierras y de nuevo deja de regarlas…ἀπολείπωdejar (de hacer algo)
Hdt.2.14.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεάν σφι ὁ ποταμὸς αὐτόματος ἐπελθὼν ἄρσῃ… cuando el río por sí solo se precipita e inunda…αὐτόματοςque actúa por sí mismo, espontáneo, automático
Hdt.2.14.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε ἄλλο ἐργαζόμενοι οὐδὲν τῶν οἱ ἄλλοι ἄνθρωποι περὶ λήιον πονέουσι y sin realizar ningún otro trabajo de los que <hacen> los demás hombres <cuando> trabajan por la miesπονέωtrabajar, sufrir
Hdt.2.15.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε Αἰγυπτίους δοκέω ἅμα τῷ Δέλτα… γενέσθαι… προϊούσης δὲ τῆς χώρης… y no me parece que los egipcios hayan surgido en el mismo momento que el delta, sino que avanzando el territorio [sobre el mar]...πρόειμι (εἶμι)ir hacia delante, avanzar
Hdt.2.16.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἝλληνάς τε καὶ αὐτοὺς Ἴωνας ἀποδείκνυμι οὐκ ἐπισταμένους λογίζεσθαι pongo de manifiesto que ni los griegos ni los propios jonios saben contarλογίζομαιcontar (números), calcular, imputar (en contabilidad)
Hdt.2.16.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… οἳ φασὶ τρία μόρια εἶναι γῆν πᾶσαν, Εὐρώπην τε καὶ Ἀσίην καὶ Λιβύην … quienes dicen que toda la tierra son tres partes: Europa, Asia y Áfricaμόριονparte, porción, sección
Hdt.2.16.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ ὦν ἡμεῖς ὀρθῶς περὶ αὐτῶν γινώσκομεν, Ἴωνες οὐκ εὖ φρονέουσι περὶ Αἰγύπτου por tanto, si nosotros tenemos un buen conocimiento sobre eso, los jonios no aciertan sobre Egiptoφρονέωpensar (bien), acertar, tener buena intención
Hdt.2.16.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ Δέλτα… κατὰ τὸ ὀξὺ περιρρήγνυται ὁ Νεῖλος en lo agudo (el vértice) del Delta el Nilo se bifurcaὀξύςagudo, aguzado
Hdt.2.16.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Νεῖλος… ὁ τὴν Ἀσίην οὐρίζων τῇ Λιβύῃ el Nilo, que separa Asia de Libiaὁρίζωseparar de
Hdt.2.17.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ γὰρ δὴ Νεῖλος ἀρξάμενος ἐκ τῶν Καταδούπων ῥέει μέσην Αἴγυπτον σχίζων ἐς θάλασσαν pues, en efecto, el Nilo tras nacer fluye desde las cataratas hasta el mar dividiendo Egipto al medioΝεῖλοςNilo
Hdt.2.17.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ γὰρ δὴ Νεῖλος… ῥέει μέσην Αἴγυπτον σχίζων ἐς θάλασσαν pues, en efecto, el Nilo… fluye hacia el mar dividiendo Egipto al medioσχίζωseparar, dividir
Hdt.2.17.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμέχρι μέν νυν Κερκασώρου πόλιος ῥέει εἷς ἐὼν ὁ Νεῖλος, τὸ δὲ ἀπὸ ταύτης τῆς πόλιος σχίζεται τριφασίας ὁδούς en efecto, hasta la ciudad de Cercasoro, el Nilo fluye siendo uno, pero a partir de esa ciudad se divide en curso tripleσχίζωsepararse, dividirse, bifurcarse, escindirse
Hdt.2.17.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτο δὲ Κανωβικὸν στόμα κέκληται y esa desembocadura se llama Canóbicaστόμαdesembocadura
Hdt.2.18.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμαρτυρέει δέ μοι τῇ γνώμῃ… τὸ Ἄμμωνος χρηστήριον y testifica a favor de mi opinión la respuesta del oráculo de Amónμαρτυρέωser testigo (para alguien), testificar (a favor de)
Hdt.2.19.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Νεῖλος… ὀπίσω ἀπέρχεται ἀπολείπων τὸ ῥέεθρον el Nilo vuelve hacia atrás perdiendo su caudalἀπέρχομαιvolver
Hdt.2.19.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατέρχεται μὲν ὁ Νεῖλος πληθύων baja el Nilo crecidoκατέρχομαιbajar
Hdt.2.19.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἱστορέων αὐτοὺς ἥντινα δύναμιν ἔχει ὁ Νεῖλος … preguntándoles <él> qué fuerza tiene el Niloἱστορέωinterrogar, preguntarse, informarse
Hdt.2.20.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκωλύοντας ἐς θάλασσαν ἐκρέειν τὸν Νεῖλον que impiden al Nilo verter en el marκωλύωimpedir (a alguien hacer algo)
Hdt.2.20.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλάκις δὲ ἐτησίαι μὲν οὔκων ἔπνευσαν, ὁ δὲ Νεῖλος τὠυτὸ ἐργάζεται y muchas veces no soplan, en efecto, los vientos etesios, pero el Nilo se comporta igual [ἔπνευσαν es aor. gnómico]πνέωsoplar
Hdt.2.20.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[ποταμοὶ] ἐλάσσονες ἐόντες ἀσθενέστερα τὰ ῥεύματα παρέχονται ríos, que siendo menores, presentan corrientes más débilesῥεῦμαcorriente, flujo
Hdt.2.20.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰσὶ δὲ πολλοὶ μὲν ἐν τῇ Συρίῃ ποταμοί, πολλοὶ δὲ ἐν τῇ Λιβύῃ y hay muchos ríos en Siria y muchos en LibiaΣυρίαSiria
Hdt.2.22.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγει… τὸν Νεῖλον ῥέειν ἀπὸ τηκομένης χιόνος dice… que el Nilo fluye de nieve que se fundeτήκωser fundido, ser consumido, fundirse, consumirse
Hdt.2.22.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ τρίτη τῶν ὁδῶν πολλὸν ἐπιεικεστάτη ἐοῦσα μάλιστα ἔψευσται y el tercero de los caminos aunque era con mucho el más conveniente ha resultado muy decepcionanteψεύδομαιser falso, ser decepcionante
Hdt.2.22.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκῶς ὦν δῆτα ῥέοι ἂν ἀπὸ χιόνος, ἀπὸ τῶν θερμοτάτων ῥέων ἐς τὰ ψυχρότερα τὰ πολλά ἐστι; ¿cómo, por tanto, fluiría [el Nilo] desde la nieve, yendo de <regiones> muy cálidas a las que son en su mayor parte más frías?ψυχρόςfrío
Hdt.2.22.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπᾶσα ἀνάγκη ἐστὶ ὗσαι es totalmente necesario que lluevaἀνάγκηes necesario que
Hdt.2.24.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ ἥλιος… ἔρχεται τῆς Λιβύης τὰ ἄνω el sol llega a la parte superior de Libiaἔρχομαιir hacia
Hdt.2.24.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφράσω δι’ ὅ τι μοι δοκέει πληθύνεσθαι ὁ Νεῖλος τοῦ θέρεος explicaré por qué me parece que el Nilo crece en veranoθέροςverano
Hdt.2.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιεξιὼν τῆς Λιβύης τὰ ἄνω ὁ ἥλιος τάδε ποιέει cruzando las zonas interiores de Libia el sol realizaba lo siguienteδιέξειμιcruzar, atravesar
Hdt.2.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[ὁ ἥλιος] ἰὼν τὸ μέσον τοῦ οὐρανοῦ [el sol] que recorría la mitad del cielo(el sol) que recorría el centro del cieloεἶμιir por, recorrer
Hdt.2.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιὰ παντὸς τοῦ χρόνου αἰθρίου… ἐόντος τοῦ ἠέρος τοῦ κατὰ ταῦτα τὰ χωρία estando despejado el aire de esos territorios durante todo el tiempoχρόνοςdurante tiempo, tras tiempo, hace tiempo
Hdt.2.25.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[ἥλιος] ἕλκει τὸ ὕδωρ ἐπ’ ἑωυτόν el sol atrae el agua hacia síἕλκωtirar de (hacia uno), desenvainar, atraer
Hdt.2.25.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ δὲ θέρεος… ἀσθενέες εἰσί y en verano [los ríos] son poco caudalososἀσθενήςpoco fuerte, débil
Hdt.2.26.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἴτιος δὲ ὁ αὐτὸς οὗτος κατὰ γνώμην τὴν ἐμὴν καὶ τὸν ἠέρα ξηρὸν τὸν ταύτῃ εἶναι y ese mismo es responsable según mi parecer también de que el aire de esa parte sea secoγνώμηsegún mi opinión
Hdt.2.26.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἴτιος δὲ ὁ [ἥλιος]... κατὰ γνώμην τὴν ἐμὴν καὶ τὸν ἠέρα ξηρὸν τὸν ταύτῃ εἶναι y el sol <es> causante, según mi opinión, también de que el aire de por allí sea secoξηρόςseco, reseco
Hdt.2.27Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκάρτα ἀπὸ θερμέων χωρέων οὐκ οἰκός ἐστι οὐδὲν ἀποπνέειν no es habitual que sople nada de lugares extremadamente calientesκάρταmucho, muchísimo, extremadamente, muy
Hdt.2.28.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτος δ’ ἔμοιγε παίζειν ἐδόκεε φάμενος εἰδέναι ἀτρεκέως y a mí al menos me parecía que ese bromeaba al decir que <lo> sabía con precisiónπαίζωbromear
Hdt.2.28.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ δὲ Νείλου τὰς πηγὰς… τῶν ἐμοὶ ἀπικομένων ἐς λόγους οὐδεὶς ὑπέσχετο εἰδέναι ninguno de los que llegó a hablar conmigo aseguró que conociera las fuentes del Niloἀφικνέομαιllegar (a hablar con), llegar (a discutir con)
Hdt.2.28.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ δὲ Νείλου τὰς πηγὰς οὔτε Αἰγυπτίων οὔτε Λιβύων οὔτε Ἑλλήνων… οὐδεὶς ὑπέσχετο εἰδέναι y sobre las fuentes del Nilo, ninguno de los egipcios, libios o griegos aseguró tener conocimientoπηγήfuente, manantial
Hdt.2.28.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ δὲ Νείλου τὰς πηγὰς...οὐδεὶς ὑπέσχετο εἰδέναι y las fuentes del Nilo… nadie aseguró conocer<las>ὑπισχνέομαιasegurar (que)
Hdt.2.28.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ γραμματιστὴς τῶν ἱρῶν χρημάτων τῆς Ἀθηναίης el registrador de los bienes sagrados de Ateneaχρῆμαbienes, propiedades, enseres, utensilios, riqueza, dinero
Hdt.2.29.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπυθόμην… ἀκοῇ… ἱστορέων me informé investigando a partir de lo escuchadoἀκοήnoticia, sonido
Hdt.2.29.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ ἔπειτα ἀπίξεαι ἐς πεδίον λεῖον y después llegarás a una llanura lisaλεῖοςliso, llano
Hdt.2.29.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσκόπελοί τε γὰρ ἐν τῷ Νείλῳ ὀξέες ἀνέχουσι… δι’ ὧν οὐκ οἷά τε ἐστὶ πλέειν pues en el Nilo emergen afilados escollos entre los que no es posible navegarπλέωnavegar
Hdt.2.29.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρὰ τὸν ποταμὸν ὁδοιπορίην ποιήσεαι ἡμερέων τεσσεράκοντα harás una marcha a lo largo del río de cuarenta díasποιέωhacer
Hdt.2.29.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιεξελθὼν… τοῦτο τὸ χωρίον atravesando esta regiónδιεξέρχομαιmarchar a través de, recorrer punto por punto, transitar
Hdt.2.29.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δ’ ἐν ταύτῃ Δία θεῶν καὶ Διόνυσον μούνους σέβονται y los de ese [territorio] veneran entre los dioses solo a Zeus y DionisoΔιόνυσοςDioniso, Baco
Hdt.2.30.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς ὦν δὴ Αἰγυπτίους τρία ἔτεα φρουρήσαντας ἀπέλυε οὐδεὶς τῆς φρουρῆς así pues, a los egipcios que hicieron guardia tres años nadie los liberaba de su guardiaἀπολύωliberar, despedir, mandar a casa
Hdt.2.30.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτους ἐκέλευε ἐξελόντας τὴν ἐκείνων γῆν οἰκέειν <él> ordenaba <que ellos> tras expulsar a esos [etiopes] habitaran la tierra de aquellosἐξαιρέωsacar (de un sitio), expulsar
Hdt.2.30.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡμερώτεροι γεγόνασι Αἰθίοπες, ἤθεα μαθόντες Αἰγύπτια [ellos] se han hecho etíopes más civilizados tras aprender costumbres egipciasἥμεροςcivilizado, cultivado, educado, manso
Hdt.2.31Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ δὲ ἀπὸ τοῦδε οὐδεὶς ἔχει σαφέως φράσαι y a partir de aquí nadie puede explicarlo con seguridadὅδεa partir de aquí
Hdt.2.31Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ δὲ ἀπὸ τοῦδε οὐδεὶς ἔχει σαφέως φράσαι y lo <siguiente> a partir de eso nadie puede afirmarlo con seguridadσαφήςcon claridad, con seguridad
Hdt.2.32Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνέμεται… τὴν πρὸς ἠῶ χώρην τῆς Σύρτιος οὐκ ἐπὶ πολλόν y habita la tierra no muy al este de Sirteπολύςmucho, generalmente
Hdt.2.32.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγειν περὶ τῶν ἐρήμων τῆς Λιβύης hablar sobre las lugares desiertos de Libiaἐρῆμοςdesierto, aislado
Hdt.2.32.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… εἰρωτωμένους εἴ τι ἔχουσι πλέον λέγειν περὶ τῶν ἐρήμων τῆς Λιβύης … y al ser preguntados si pueden decir algo más sobre los desiertos de Libia… ΛιβύηLibia, África
Hdt.2.32.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἀποκληρῶσαι πέντε ἑωυτῶν ὀψομένους… τὰ μακρότατα … sortear a cinco de ellos mismos que verán las <tierras> más lejanasμακρόςlargo en distancia, lejano, distante
Hdt.2.32.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἤκουσα… φάναι παρὰ σφίσι γενέσθαι… παῖδας ὑβριστάς, τοὺς ἄλλα τε μηχανᾶσθαι ἀνδρωθέντας περισσὰ καὶ δὴ καὶ ἀποκληρῶσαι πέντε ἑωυτῶν ὀψομένους τὰ ἔρημα τῆς Λιβύης escuché que decían que hubo entre ellos jóvenes soberbios que, al hacerse hombres, planeaban otras cosas extravagantes como, en concreto, sortear a cinco de ellos para ver los desiertos de Libiaπεριττόςexcesivo, desmesurado, extravagante, rebuscado
Hdt.2.32.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… μέχρι Σολόεντος ἄκρης, ᾗ τελευτᾷ <τὰ> τῆς Λιβύης … hasta el promontorio de Soloente donde acaba el territorio de Libiadonde, adonde, por donde
Hdt.2.32.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἅπτεσθαι τοῦ ἐπεόντος ἐπὶ τῶν δενδρέων καρποῦ apropiarse del fruto que estaba en los árbolesἅπτωtocar (algo), apropiarse de (algo)
Hdt.2.32.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἁπτομένοισι δέ σφι ἐπελθεῖν ἄνδρας μικρούς, μετρίων ἐλάσσονας ἀνδρῶν y [decía que] cuando estaban cogiendo [la fruta] se les acercaron hombres pequeños, menores que hombres de talla mediaμέτριοςmedido, medio, de talla media
Hdt.2.32.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἀπικέσθαι ἐς πόλιν ἐν τῇ πάντας εἶναι… χρῶμα… μέλανας [dice que] llegaron a una ciudad en la que todos eran negros de color de pielχρῶμαpiel, color de piel
Hdt.2.33.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasῥέει γὰρ ἐκ Λιβύης ὁ Νεῖλος καὶ μέσην τάμνων Λιβύην fluye el Nilo desde Libia y divide Libia por la mitadτέμνωcortar, dividir, partir
Hdt.2.33.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτελευτᾷ δὲ ὁ Ἴστρος ἐς θάλασσαν ῥέων τὴν τοῦ Εὐξείνου πόντου διὰ πάσης Εὐρώπης y el Danubio muere en el mar Negro fluyendo por toda Europaθάλασσαmar, océano
Hdt.2.35.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπλεῖστα θωμάσια ἔχει Αἴγυπτος ἢ ἄλλη πᾶσα χώρη mucho más que admirar tiene Egipto que cualquier otra tierraque
Hdt.2.35.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔργα λόγου μέζω παρέχεται (Egipto) presenta hechos mayores que su descripción (que sobrepasan lo que puede describirse)λόγοςnoticia, descripción
Hdt.2.35.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐστήσαντο ἤθεά τε καὶ νόμους establecieron normas y leyesἵστημιponer (en un cargo), disponer, establecer
Hdt.2.35.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΑἰγύπτιοι… τὰ πολλὰ πάντα ἔμπαλιν τοῖσι ἄλλοισι ἀνθρώποισι ἐστήσαντο ἤθεά τε καὶ νόμους los egipcios… han adoptado muy mayoritariamente costumbres y leyes contrarias a las de los demás hombresπᾶςmuy principalmente, muy mayoritariamente
Hdt.2.35.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐσθίουσι δὲ ἔξω ἐν τῇσι ὁδοῖσι ἐπιλέγοντες ὡς τὰ μὲν αἰσχρὰ ἀναγκαῖα δὲ ἐν ἀποκρύφῳ ἐστὶ ποιέειν χρεόν, τὰ δὲ μὴ αἰσχρὰ ἀναφανδόν y comen fuera en los caminos explicando que las necesidades vergonzosas hay que hacerlas a escondidas pero las no vergonzosas de forma manifiestaἐπιλέγωexplicar, añadir (explicaciones)
Hdt.2.36.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀλλὰ ἀπὸ ὀλυρέων ποιεῦνται σιτία, τὰς ζειὰς μετεξέτεροι καλέουσι pero hacen panes de espelta, que algunos llaman escandaσιτίονpan
Hdt.2.36.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγράμματα γράφουσι… Ἕλληνες μὲν ἀπὸ τῶν ἀριστερῶν ἐπὶ τὰ δεξιὰ φέροντες τὴν χεῖρα, Αἰγύπτιοι δὲ ἀπὸ τῶν δεξιῶν ἐπὶ τὰ ἀριστερά los griegos escriben las letras llevando su mano desde la izquierda hacia la derecha y los egipcios desde la derecha hacia la izquierdaἀριστερόςhacia la izquierda, a la izquierda, a mano izquierda
Hdt.2.36.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ λογίζονται ψήφοισι Ἕλληνες… ἀπὸ τῶν ἀριστερῶν ἐπὶ τὰ δεξιὰ φέροντες τὴν χεῖρα y los griegos cuentan con guijarros llevando la mano de izquierda a derechaψῆφοςguijarro usado para calcular, piedra de ábaco
Hdt.2.37.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν día a díaἀνάcada
Hdt.2.37.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθεοσεβέες δὲ περισσῶς μάλιστα πάντων ἀνθρώπων νόμοισι τοιοῖσιδε χρέωνται y por ser extremadamente piadosos, muchísimo más que todos los hombres, tienen tales costumbresπεριττόςextraordinariamente, exageradamente, en exceso
Hdt.2.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιὰ τρίτης ἡμέρης cada dos días (en origen, ‘pasado el tercer día’)διάpasado un tiempo, en intervalos
Hdt.2.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ ἱρέες ξυρῶνται πᾶν τὸ σῶμα διὰ τρίτης ἡμέρης, ἵνα μήτε φθεὶρ μήτε ἄλλο μυσαρὸν μηδὲν ἐγγίνηταί σφι θεραπεύουσι τοὺς θεούς y los sacerdotes se afeitan todo el cuerpo durante dos días para que ningún piojo ni otro ser sucio esté en ellos cuando veneran a los diosesἐγγίγνομαιnacer en, estar en, vivir en
Hdt.2.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… προτιμῶντες καθαροὶ εἶναι ἢ εὐπρεπέστεροι … al preferir <ellos> ser castos a ser de mejor aspectoεὐπρεπήςde buen aspecto, reluciente, brillante, decente
Hdt.2.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ ἱρέες ξυρῶνται πᾶν τὸ σῶμα διὰ τρίτης ἡμέρης y los sacerdotes se afeitan todo el cuerpo cada dos díasἡμέραen el espacio del día, en el espacio de tantos días
Hdt.2.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ ἱρέες… θεραπεύουσι τοὺς θεούς y los sacerdotes sirven a los diosesθεραπεύωservir, atender, cuidar, tratar (médicamente)
Hdt.2.37.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθρησκηίας ἐπιτελέουσι μυρίας ὡς εἰπεῖν λόγῳ llevan a cabo rituales innumerables, por decirlo en una palabraλόγοςpalabra, expresión, discurso
Hdt.2.37.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλοῦνται δὲ δὶς τῆς ἡμέρης ἑκάστης ψυχρῷ y se bañan dos veces cada día en agua fríaψυχρόςagua fría
Hdt.2.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε τι γὰρ τῶν οἰκηίων τρίβουσι οὔτε δαπανῶνται pues no consumen ni gastan (los sacerdotes) nada de su propiedadδαπανάωgastar
Hdt.2.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπάσχουσι… ἀγαθὰ οὐκ ὀλίγα obtienen beneficios no escasosπάσχωirle a uno bien, pasarlo bien, beneficiarse
Hdt.2.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσιτία σφι ἐστὶ ἱρὰ πεσσόμενα son cocinados para ellos alimentos sagradosπέττωcocer, cocinar
Hdt.2.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀλλὰ καὶ σιτία σφι ἐστὶ ἱρὰ πεσσόμενα... γίνεται pero también hay panes sagrados cocidos para ellos σιτίονpan
Hdt.2.37.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκυάμους δὲ οὔτε τι μάλα σπείρουσι Αἰγύπτιοι ἐν τῇ χώρῃ y <ni> habas ni otra cosa en absoluto siembran los egipcios en su tierraμάλα(no) en absoluto
Hdt.2.37.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκυάμους δὲ οὔτε τι μάλα σπείρουσι Αἰγύπτιοι ἐν τῇ χώρῃ, τούς τε γινομένους οὔτε τρώγουσι οὔτε ἕψοντες πατέονται y habas ni <las> siembran mucho los egipcios en su tierra, y las que brotan tampoco las ingieren ni cociéndo<las> se alimentan <de ellas>οὔτεni... ni..., ni... tampoco...
Hdt.2.38.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγῆν σημαντρίδα ἐπιπλάσας ἐπιβάλλει τὸν δακτύλιον tras amasar tierra para sellar, coloca encima su anilloἐπιβάλλωcolocar encima, aplicar, imponer, disponer sobre
Hdt.2.39.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπικαλέσαντες τὸν θεὸν σφάζουσι, σφάξαντες δὲ ἀποτάμνουσι τὴν κεφαλήν tras invocar al dios degüellan [a la víctima de sacrificio] y, tras degollar<la>, <le> cortan la cabezaἀποτέμνωcortar (separando), amputar, extirpar
Hdt.2.40.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσκέλεα δὲ ἀποτάμνουσι… τοὺς ὤμους τε καὶ τὸν τράχηλον y cortan las piernas, los hombros y el cuelloτράχηλοςcuello, garganta
Hdt.2.40.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ ἄλλο σῶμα τοῦ βοὸς πιμπλᾶσι ἄρτων καθαρῶν καὶ μέλιτος rellenan el resto del cuerpo del buey de panes <de harina> pura y mielπίμπλημιllenar (de), colmar (de)
Hdt.2.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰς βοῦς τὰς θηλέας Αἰγύπτιοι πάντες ὁμοίως σέβονται a las vacas todos los egipcios las veneran de la misma maneraβοῦςvaca
Hdt.2.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ γὰρ τῆς Ἴσιος ἄγαλμα ἐὸν γυναικήιον βούκερων ἐστὶ κατά περ Ἕλληνες τὴν Ἰοῦν γράφουσι pues la imagen de Isis, que es la de una mujer, tiene cuernos de vaca, como precisamente los griegos pintan a Íoγράφωpintar, dibujar
Hdt.2.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰς βοῦς τὰς θηλέας Αἰγύπτιοι πάντες ὁμοίως σέβονται προβάτων πάντων μάλιστα μακρῷ de entre todo el ganado los egipcios, todos por igual, veneran sobre todo a las vacas con diferenciaπρόβατονganado
Hdt.2.41.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροσίῃ ὁ τεταγμένος χρόνος el momento establecido se acercabaτάττωestablecer, disponer, fijar
Hdt.2.42.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅσοι… νομοῦ τοῦ Θηβαίου εἰσί, οὗτοι μέν νυν πάντες ὀίων ἀπεχόμενοι αἶγας θύουσι todos los que son del distrito tebano, todos ellos en efecto, absteniéndose de las ovejas, sacrifican cabrasΘηβαῖοςtebano
Hdt.2.42.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι… Ἡρακλέα θελῆσαι πάντως ἰδέσθαι τὸν Δία, καὶ τὸν οὐκ ἐθέλειν ὀφθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ dicen que Heracles quería ver a Zeus de cualquier forma y que este no quiere ser visto por élἩρακλῆςHeracles, Hércules
Hdt.2.42.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΘηβαῖοι μέν νυν καὶ ὅσοι διὰ τούτους ὀίων ἀπέχονται, διὰ τάδε λέγουσι τὸν νόμον τόνδε σφίσι τεθῆναι los tebanos, en efecto, y todos los que se abstienen de las ovejas por mediación de ellos, dicen que por lo siguiente esta ley ha sido establecida por ellosΘηβαῖοςtebano
Hdt.2.42.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι… Ἡρακλέα θελῆσαι πάντως ἰδέσθαι τὸν Δία dicen que Heracles quería ver absolutamente a Zeusπᾶςtotalmente, del todo, absolutamente, en cualquier caso
Hdt.2.42.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιὰ τάδε λέγουσι τὸν νόμον τόνδε σφίσι τεθῆναι por esto dicen que esta ley fue promulgada por ellosτίθημιestablecer, disponer, administrar, promulgar
Hdt.2.42.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑωυτὸν ἐπιδέξαι exhibirse a sí mismoἐπιδείκνυμιmostrar, enseñar (mostrar)
Hdt.2.42.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… προσχέσθαι… τὴν κεφαλὴν ἀποταμόντα τοῦ κριοῦ [dicen] que puso delante la cabeza de un carnero tras cortarlaκριόςcarnero
Hdt.2.43.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδέ σφι θεοὶ οὗτοι ἐν τοῖσι ἄλλοισι θεοῖσι ἀποδεδέχαται tampoco esos dioses suyos han sido proclamados <como tales> entre los demás diosesἀποδείκνυμιproclamar, asignar, declarar
Hdt.2.43.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλά μοι καὶ ἄλλα τεκμήρια ἐστὶ τοῦτο οὕτω ἔχειν, ἐν δὲ καὶ τόδε tengo también muchas otras pruebas de que eso es así, y entre ellas también estaἐνentre estos, entre ellos, además
Hdt.2.43.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἴ περ καὶ τότε ναυτιλίῃσι ἐχρέωντο si es que entonces hacían viajes en barcoχράωusar, hacer uso de
Hdt.2.44.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔπλευσα καὶ ἐς Τύρον τῆς Φοινίκης, πυνθανόμενος αὐτόθι εἶναι ἱρὸν Ἡρακλέος ἅγιον navegué también a Tiro de Fenicia, al enterarme de que allí hay un templo sagrado de HeraclesἩρακλῆςHeracles, Hércules
Hdt.2.44.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦσαν στῆλαι δύο, ἣ μὲν χρυσοῦ ἀπέφθου, ἣ δὲ σμαράγδου λίθου λάμποντος τὰς νύκτας μέγαθος había dos pilares, uno de oro puro, el otro de piedra esmeralda, que de noche brilla muchoλίθοςpiedra
Hdt.2.44.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἱρόν… εἶδον πλουσίως κατεσκευασμένον un templo… vi que estaba ricamente dispuestoπλούσιοςricamente
Hdt.2.45.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι... τὸν δὲ τέως... ἡσυχίην ἔχειν dicen que este durante cierto tiempo mantenia la tranquilidadἔχωtener
Hdt.2.45.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅδε ὁ μῦθος ἐστὶ τὸν περὶ τοῦ Ἡρακλέος λέγουσι esta es la leyenda que dicen sobre Heraclesμῦθοςleyenda, ficción, mito
Hdt.2.45.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπερὶ τοῦ Ἡρακλέος λέγουσι, ὡς αὐτόν… οἱ Αἰγύπτιοι ὑπὸ πομπῆς ἐξῆγον sobre Heracles dicen que los egipcios lo sacaban con una procesiónὑπόpor medio de, con, con el acompañamiento de
Hdt.2.46.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔ μοι ἥδιόν ἐστι λέγειν no es para mí demasiado agradable de decirἡδύςagradable
Hdt.2.47.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδέ σφι ἐκδίδοσθαι οὐδεὶς θυγατέρα ἐθέλει οὐδ’ ἄγεσθαι ἐξ αὐτῶν nadie quiere entregarles una hija ni casarse con una de ellosἐκde, (descendiente) de
Hdt.2.47.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ συβῶται… οὐδέ σφι ἐκδίδοσθαι οὐδεὶς θυγατέρα ἐθέλει οὐδ’ ἄγεσθαι ἐξ αὐτῶν los porqueros (en Egipto)… nadie quiere entregarles su hija (en matrimonio) ni casarse (con la hija) de ellosἐκδίδωμιentregar (algo propio), confiar (algo propio), arrendar
Hdt.2.47.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι μέν νυν ἄλλοισι θεοῖσι θύειν ὗς οὐ δικαιοῦσι Αἰγύπτιοι, Σελήνῃ δὲ καὶ Διονύσῳ μούνοισι los egipcios no consideran justo sacrificar cerdos a los demás dioses sino solo a la Luna y a DionisoσελήνηLuna
Hdt.2.47.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑπ’ ἀσθενείης βίου por la escasez de <medios de> vidaἀσθένειαfalta de fuerza, debilidad, escasez
Hdt.2.47.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ πένητες αὐτῶν ὑπ’ ἀσθενείης βίου σταιτίνας πλάσαντες ὗς καὶ ὀπτήσαντες ταύτας θύουσι y los pobres entre ellos, por escasez de sustento, tras modelar cerdas de harina y cocerlas, las ofrecen en sacrificioπλάττωmoldear, plasmar, modelar, dar forma
Hdt.2.48.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροηγέεται δὲ αὐλός, αἳ δὲ ἕπονται ἀείδουσαι τὸν Διόνυσον el flautista va delante y ellas siguen cantando alabanzas a Dionisoἀείδωcantar alabanzas a
Hdt.2.48.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἀγάλματα νευρόσπαστα, τὰ περιφορέουσι κατὰ κώμας γυναῖκες, νεῦον τὸ αἰδοῖον … muñecos que se mueven con cuerdas que llevan de un lado a otro por las aldeas las mujeres, con el pene levantadoαἰδοῖοςpene
Hdt.2.48.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνάγουσι ὁρτὴν τῷ Διονύσῳ οἱ Αἰγύπτιοι los egipcios celebran un festival en honor a Dionisoἀνάγωcelebrar un festival
Hdt.2.48.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν δὲ ἄλλην ἀνάγουσι ὁρτὴν τῷ Διονύσῳ οἱ Αἰγύπτιοι πλὴν χορῶν κατὰ ταὐτὰ σχεδὸν πάντα Ἕλλησι y los Egipcios celebraban el resto de la fiesta en honor de Dioniso casi en todo igual que los griegos excepto en los bailesχορόςcoro, danza coral, baile
Hdt.2.49.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδοκέει μοι Μελάμπους… τῆς θυσίης ταύτης οὐκ εἶναι ἀδαὴς ἀλλ’ ἔμπειρος me parece que Melampo no es desconocedor de ese rito sino experimentadoἔμπειροςexperimentado (en), experto (en)
Hdt.2.50.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιότι… γὰρ ἐκ τῶν βαρβάρων ἥκει, πυνθανόμενος οὕτω εὑρίσκω ἐόν pues que [eso] procede de [pueblos] no griegos, descubro que es así al informarmeδιότιque
Hdt.2.51.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ δὲ Ἑρμέω τὰ ἀγάλματα ὀρθὰ ἔχειν τὰ αἰδοῖα ποιεῦντες οὐκ ἀπ’ Αἰγυπτίων μεμαθήκασι [los griegos] no han aprendido de los egipcios a fabricar estatuas de Hermes que tienen los órganos sexuales erectosαἰδοῖοςvergüenzas, órganos sexuales
Hdt.2.51.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ δὲ Ἑρμέω τὰ ἀγάλματα ὀρθὰ ἔχειν τὰ αἰδοῖα ποιεῦντες οὐκ ἀπ’ Αἰγυπτίων μεμαθήκασι, ἀλλ’ ἀπὸ Πελασγῶν y han aprendido a hacer que las estatuas de Hermes tengan sus vergüenzas erectas no de los egipcios sino de los pelasgos.ἙρμῆςHermes, Mercurio
Hdt.2.51.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἝλληνες ἀπ’ Αἰγυπτίων νενομίκασι los griegos tienen ese hábito por los egipciosνομίζωmantener un hábito, hacer uso habitual
Hdt.2.51.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἝλληνες ἤρξαντο νομισθῆναι empezaron a ser considerados griegosνομίζωreconocer, considerar
Hdt.2.51.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈθηναίοισι γὰρ ἤδη τηνικαῦτα ἐς Ἕλληνας τελέουσι Πελασγοὶ σύνοικοι ἐγένοντο pues los pelasgos fueron vecinos de los atenienses ya en el momento en que forman parte de los griegosτελέωcompletar (el paso a), integrarse (en), formar parte de
Hdt.2.52.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχρόνου πολλοῦ διεξελθόντος habiendo pasado mucho tiempoδιεξέρχομαιpasar
Hdt.2.52.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔπειτα δὲ χρόνου πολλοῦ διεξελθόντος y después tras pasar mucho tiempoχρόνοςtiempo
Hdt.2.52.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ ἀνέλωνται τὰ οὐνόματα τὰ ἀπὸ τῶν βαρβάρων ἥκοντα… si debían adoptar los nombres que procedían de los bárbaros …ἀναιρέωaceptar como propio, adoptar
Hdt.2.53.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς εἰπεῖν λόγῳ para decirlo en una palabraὡςpara, por
Hdt.2.53.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ πρότερον ποιηταὶ λεγόμενοι τούτων τῶν ἀνδρῶν γενέσθαι y los poetas que se dice que fueron anteriores a estos hombresποιητήςpoeta, pintor
Hdt.2.54.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔφασαν… ζήτησιν μεγάλην ἀπὸ σφέων γενέσθαι τῶν γυναικῶν τουτέων dijeron que hubo una gran búsqueda por su parte de esas mujeresἀπόpor (causal), a partir de, con
Hdt.2.55.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδύο πελειάδας μελαίνας… ἀπικέσθαι, ἱζομένην δέ μιν ἐπὶ φηγὸν αὐδάξασθαι φωνῇ ἀνθρωπηίῃ ὡς χρεὸν εἴη μαντήιον αὐτόθι Διὸς γενέσθαι [dice] que llegaron dos palomas negras y que <una> posándose en un roble le dijo con lenguaje humano que era necesario que hubiera allí mismo un oráculo de Zeusφωνήlenguaje, idioma, dialecto
Hdt.2.56.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδουλεύουσα mientras era esclavaδουλεύωser esclavo, servir
Hdt.2.57.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπελειάδες δέ μοι δοκέουσι κληθῆναι… ἐπὶ τοῦδε αἱ γυναῖκες, διότι βάρβαροι ἦσαν, ἐδόκεον δέ σφι ὁμοίως ὄρνισι φθέγγεσθαι y me parece que esas mujeres son llamadas “palomas” por lo siguiente: porque <ellas> no hablaban griego y <a ellos> les parecía que chillaban como pájarosφθέγγομαιchillar, balar, relinchar, graznar
Hdt.2.58Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφαίνονται ἐκ πολλοῦ τευ χρόνου ποιεύμεναι parece que se hacen desde hace mucho tiempo (ceremonias religiosas en Egipto)ἐκdesde, de
Hdt.2.59.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ una vez al añoἅπαξuna vez
Hdt.2.59.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπανηγυρίζουσι δὲ Αἰγύπτιοι… μάλιστα μὲν καὶ προθυμότατα ἐς Βούβαστιν πόλιν τῇ Ἀρτέμιδι y los egipcios celebran asambleas solemnes sobre todo y con el mayor entusiasmo para Ártemis en la ciudad de Bubastisπρόθυμοςcon máximo empeño, con el mayor entusiasmo
Hdt.2.59.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπανηγυρίζουσι δὲ Αἰγύπτιοι οὐκ ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ… δεύτερα δέ… τρίτα δέ… τέταρτα δὲ ἐς Ἡλίου πόλιν τῷ Ἡλίω y los egipcios hacen festivales no solo una vez al año… en segundo lugar… en tercer lugar… en cuarto lugar en la ciudad de Heliópolis en honor al solτέταρτοςen cuarto lugar, en cuarta vez
Hdt.2.61.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτύπτονται μὲν γὰρ δὴ μετὰ τὴν θυσίην πάντες καὶ πᾶσαι… τὸν δὲ τύπτονται, οὔ μοι ὅσιον ἐστὶ λέγειν pues de hecho se golpean el pecho después del sacrificio todos y todas pero por quién se golpean no me es lícito decir<lo>τύπτωgolpearse el pecho (en señal de duelo)
Hdt.2.61.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ μέτωπα κόπτονται μαχαίρῃσι se cortan la cara con cuchillosκόπτωgolpearse (como muestra de dolor), cortarse
Hdt.2.61.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅσοι δὲ Καρῶν εἰσι ἐν Αἰγύπτῳ οἰκέοντες… τὰ μέτωπα κόπτονται μαχαίρῃσι y todos los carios que viven en Egipto se cortan sus frentes con cuchillosμέτωπονfrente
Hdt.2.63.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν δὲ Παπρήμι θυσίας… καὶ ἱρά… ποιεῦσι… εὐχωλὰς ἐπιτελέοντες y en Papremi hacen sacrificios y ritos cumpliendo votosἐπιτελέωrealizar, cumplir, celebrar
Hdt.2.63.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἕκαστοι ἔχοντες ξύλα καὶ οὗτοι provistos de estacas también esosξύλονobjeto de madera (en forma de tronco), tronco, poste, estaca, garrote
Hdt.2.63.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλοὶ καὶ ἀποθνήσκουσι ἐκ τῶν τρωμάτων muchos también mueren a causa de las heridasτραῦμαherida
Hdt.2.63.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… τὸν Ἄρεα ἀπότροφον γενόμενον ἐλθεῖν ἐξανδρωμένον ἐθέλοντα τῇ μητρὶ συμμῖξαι, καὶ τοὺς προπόλους τῆς μητρός… οὐ περιορᾶν παριέναι [dicen] que Ares, que había sido criado lejos de su hogar, al hacerse hombre, por querer tener relaciones con su madre, llegó y que los criados de su madre no permitían que acudiese <junto a ella>περιοράωtolerar, permitir
Hdt.2.63.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπὸ τούτου τῷ Ἄρεϊ ταύτην τὴν πληγὴν ἐν τῇ ὁρτῇ νενομικέναι φασί dicen que a partir de eso ha quedado establecido ese enfrentamiento en la fiesta para Aresπληγήenfrentamiento, combate
Hdt.2.65.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνεῖται τὰ θηρία los animales están consagradosἀνίημιestar consagrado
Hdt.2.65.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀναγκαίῃ καταλαμβανόμενος εἶπον hablé obligado por la necesidadκαταλαμβάνωforzar, obligar
Hdt.2.65.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμελεδωνοὶ ἀποδεδέχαται τῆς τροφῆς χωρὶς ἑκάστων καὶ ἔρσενες καὶ θήλεαι están establecidos cuidadores de la alimentación tanto masculinos como femeninos por separado para cada sexo [de animal]τροφήalimentación, crianza, cría, cuidado infantil
Hdt.2.65.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἕκαστοι εὐχὰς τάσδε… ἀποτελέουσι cada uno cumple sus plegarias de la siguiente maneraἀποτελέωcumplir
Hdt.2.65.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δὲ ἐν τῇσι πόλισι ἕκαστοι εὐχὰς τάσδε σφι ἀποτελέουσι y los de las ciudades, uno por uno, llevan a cabo estas plegarias en su propio beneficioἕκαστοςcada, cada uno, uno por uno, todos
Hdt.2.65.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἱστᾶσι σταθμῷ πρὸς ἀργύριον τὰς τρίχας coloca en la balanza sus cabellos frente a oroἵστημιcolocar (en la balanza), pesar, sopesar
Hdt.2.65.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἢν μὲν ἑκών, θάνατος ἡ ζημίη, ἢν δὲ ἀέκων, ἀποτίνει ζημίην si es con intención, el castigo es la muerte, si es sin intención, paga una multaζημίαmulta, castigo
Hdt.2.65.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀποτίνει ζημίην τὴν ἂν οἱ ἱρέες τάξωνται <él> paga la pena que los sacerdotes establecenτάττωestablecer (en su beneficio)
Hdt.2.66.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἁρπάζοντες ἀπὸ τῶν θηλέων… τὰ τέκνα κτείνουσι arrancando sus hijos a sus madres <los> matanἀπόpor (causal), a partir de, con
Hdt.2.66.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄλλων δὲ ἐπιθυμέουσαι y (ellas) deseando otras cosasἐπιθυμέωdesear
Hdt.2.66.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀμελήσαντες σβεννύναι τὸ καιόμενον sin preocuparse de apagar el fuegoἀμελέωdespreocuparse de
Hdt.2.66.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπυρκαϊῆς δὲ γενομένης θεῖα πρήγματα καταλαμβάνει τοὺς αἰελούρους y cuando hay un incendio, sucesos extraordinarios se apoderan de los gatosθεῖοςdivino, excelente, maravilloso, extraordinario
Hdt.2.66.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ… γὰρ Αἰγύπτιοι διαστάντες φυλακὰς ἔχουσι τῶν αἰελούρων, ἀμελήσαντες σβεννύναι τὸ καιόμενον pues los egipcios tienen dispuestos a intervalos guardas de los gatos, sin preocuparse de apagar lo que ardeσβέννυμιapagar, extinguir
Hdt.2.66.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν ὁτέοισι δ’ ἂν οἰκίοισι αἰέλουρος ἀποθάνῃ ἀπὸ τοῦ αὐτομάτου en las casas en las que muere un gato accidentalmenteαὐτόματοςsuerte, accidente, que ocurre por sí solo
Hdt.2.66.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπένθεα μεγάλα τοὺς Αἰγυπτίους καταλαμβάνει grandes pesadumbres se apoderan de los egipciosκαταλαμβάνωcoger, apoderarse de, capturar
Hdt.2.68.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[ὁ κροκόδειλος] τὸ πολλὸν τῆς ἡμέρης διατρίβει ἐν τῷ ξηρῷ, τὴν δὲ νύκτα πᾶσαν ἐν τῷ ποταμῷ el cocodrilo pasa la mayor parte del día en seco, pero toda la noche en el ríoξηρόςen seco
Hdt.2.68.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν δὲ κροκοδείλων φύσις ἐστὶ τοιήδε… τίκτει… ᾠὰ ἐν γῇ… y la naturaleza de los cocodrilos es así: pone <sus> huevos en tierraᾠόνhuevo
Hdt.2.68.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτά… γὰρ ᾠὰ χηνέων οὐ πολλῷ μέζονα τίκτει pues <los cocodrilos> ponen huevos no mucho mayores que los de los gansosτίκτωponer (huevos)
Hdt.2.68.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτο μοῦνον θηρίων τὴν ἄνω γνάθον προσάγει τῇ κάτω solo ese de los animales salvajes (el cocodrilo) acerca la mandíbula superior a la inferiorπροσάγωllevar hacia, conducir a, acercar a, presentar ante
Hdt.2.70.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὰν νῶτον ὑὸς δελεάσῃ περὶ ἄγκιστρον, μετιεῖ ἐς μέσον τὸν ποταμόν después de poner como cebo el costillar de un perro, lo tira lejos al medio del ríoμεθίημιmandar lejos, mandar a paseo, despedir, repudiar
Hdt.2.71Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ ἵπποι οἱ ποτάμιοι νομῷ… τῷ Παπρημίτῃ ἱροί εἰσι y los hipopótamos del distrito de Papremis son sagradosἵπποςhipopótamo
Hdt.2.73.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔστι δὲ καὶ ἄλλος ὄρνις ἱρός, τῷ οὔνομα φοῖνιξ. ἐγὼ μέν μιν οὐκ εἶδον εἰ μὴ ὅσον γραφῇ y hay otro pájaro sagrado, de nombre fénix. Yo de hecho no lo vi, a no ser solo en pinturaγραφήpintura, dibujo, representación gráfica
Hdt.2.73.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμιν… φοιτᾶν δὲ τότε φασὶ ἐπεάν οἱ ἀποθάνῃ ὁ πατήρ dicen que él acude entonces cuando se le muere su padremi, tu, su
Hdt.2.73.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔστι δέ, εἰ τῇ γραφῇ παρόμοιος, τοσόσδε καὶ τοιόσδε y es, si similar a su representación gráfica, tal en tamaño y aspectoτοῖοςtal, así, tan importante, tal en aspecto
Hdt.2.73.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐσκειμένου δὲ τοῦ πατρὸς γίνεσθαι τὠυτὸ βάρος [dicen] que estando colocado dentro el padre el peso llega a ser el mismoβάροςpeso, carga
Hdt.2.75.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦλθον πυνθανόμενος περὶ τῶν πτερωτῶν ὀφίων fui a informarme sobre las serpientes con alasπυνθάνομαιinformarse (de algo)
Hdt.2.75.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ δὲ πεδίον τοῦτο συνάπτει τῷ Αἰγυπτίῳ πεδίῳ esta llanura es contigua a la llanura de Egiptoσυνάπτωser contiguo (a), estar próximo (a), aproximarse (a)
Hdt.2.76.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἶδος δὲ τῆς… ἴβιος τόδε· μέλαινα δεινῶς πᾶσα, σκέλεα δὲ φορέει γεράνου y el aspecto del ibis es el siguiente: <es> todo <él> terriblemente negro y tiene patas de grullaμέλαςnegro, oscuro, moreno
Hdt.2.76.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἶδος δὲ τῆς μὲν ἴβιος τόδε·… ψιλὴ τὴν κεφαλήν y el aspecto del ibis <es> el siguiente: sin pelo en la cabezaψιλόςpelado, sin pelo, desnudo, desarmado
Hdt.2.76.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπτίλα δὲ οὐ πτερωτά... φορέει... τοῖσι τῆς νυκτερίδος πτεροῖσι μάλιστά κῃ ἐμφερέστατα tiene alas sin plumas absolutamente similares en cualquier caso a las alas del murciélagoμάλαabsolutamente, totalmente, especialmente
Hdt.2.77.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… οἵ… περὶ τὴν σπειρομένην Αἴγυπτον οἰκέουσι … quienes habitan en torno al Egipto cultivadoσπείρωsembrar, cultivar, esparcir, diseminar
Hdt.2.77.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυρμαΐζουσι τρεῖς ἡμέρας ἐπεξῆς μηνὸς ἑκάστου, ἐμέτοισι θηρώμενοι τὴν ὑγιείην καὶ κλύσμασι se purgan tres días seguidos cada mes, persiguiendo la salud con vómitos y lavativasὑγίειαsalud, buena salud
Hdt.2.77.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν γὰρ τῇσι μεταβολῇσι τοῖσι ἀνθρώποισι αἱ νοῦσοι μάλιστα γίνονται… τῶν ὡρέων μάλιστα pues en los cambios se producen en los hombres sobre todo las enfermedades… especialmente <en los> de las estacionesμεταβολήcambio
Hdt.2.77.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀρτοφαγέουσι δὲ ἐκ τῶν ὀλυρέων ποιεῦντες ἄρτους y comen pan porque hacen panes de arrozἄρτοςpan
Hdt.2.77.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἴνῳ δὲ ἐκ κριθέων πεποιημένῳ διαχρέωνται y beben habitualmente una bebida alcohólica hecha de cebada (cerveza)οἶνοςbebida (alcohólica)
Hdt.2.78Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὰν ἀπὸ δείπνου γένωνται después de haber tomado <ellos> alimentoγίγνομαιestar en determinada situación
Hdt.2.78Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν δὲ τῇσι συνουσίῃσι… ἐπεὰν ἀπὸ δείπνου γένωνται… y en esas reuniones, cuando están después de la cena…συνουσίαreunión de banquete, simposio
Hdt.2.79.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄεισμα ἕν ἐστι, Λίνος, ὅσπερ ἔν τε Φοινίκῃ ἀοίδιμος ἐστὶ καὶ ἐν Κύπρῳ hay un canto, el lino, que es famoso en Fenicia y en ChipreΚύπροςChipre
Hdt.2.81Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνδεδύκασι δὲ κιθῶνας λινέους y habían vestido túnicas de linoἐνδύομαιponerse (ropa), vestirse (con), revestirse (de)
Hdt.2.81.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ τούτοισι δὲ εἰρίνεα εἵματα λευκὰ ἐπαναβληδὸν φορέουσι y sobre eso llevan unos mantos blancos de lana por encimaλευκόςblanco
Hdt.2.81.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔστι δὲ περὶ αὐτῶν ἱρὸς λόγος λεγόμενος y se dice sobre ellos un relato sagradoἱερόςsagrado
Hdt.2.82.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ ἐν ποιήσι γενόμενοι los dedicados a la poesíaγίγνομαιestar en determinada situación
Hdt.2.82.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτοισι τῶν Ἑλλήνων οἱ ἐν ποιήσι γενόμενοι ἐχρήσαντο usaron esos <recursos> los griegos dedicados a la poesíaἐνen (relación a), (ocupado) en, (dedicado) a, respecto a
Hdt.2.82.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτοισι τῶν Ἑλλήνων οἱ ἐν ποιήσι γενόμενοι ἐχρήσαντο los griegos que se dedicaron a la poesía usaron esoποίησιςcomposición (literaria poética), arte poética, poesía
Hdt.2.82.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφυλάσσουσι γραφόμενοι τὠποβαῖνον, καὶ ἤν κοτε ὕστερον παραπλήσιον τούτῳ γένηται, κατὰ τὠυτὸ νομίζουσι ἀποβήσεσθαι preservan mediante la escritura el suceso, y si alguna vez después ocurre <algo> parecido a eso, piensan que sucederá de la misma formaἀποβαίνωel suceso (en su desarrollo)
Hdt.2.83Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ γὰρ Ἡρακλέος μαντήιον αὐτόθι ἔστι καὶ Ἀπόλλωνος καὶ Ἀθηναίης καὶ Ἀρτέμιδος καὶ Ἄρεος καὶ Διός pues allí también hay un oráculo de Heracles, de Apolo, de Atenea, de Ártemis, de Ares y de ZeusἌρηςAres, Marte
Hdt.2.84Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἰητροί… οἳ δὲ κεφαλῆς, οἳ δὲ ὀδόντων, οἳ δὲ τῶν κατὰ νηδύν, οἳ δὲ τῶν ἀφανέων νούσων médicos <de enfermedades que afectan> a la cabeza, a los dientes, a las vísceras y de enfermedades ocultasἀφανήςoculto, secreto
Hdt.2.84Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ ἰητρική… σφι δέδασται· μιῆς νούσου ἕκαστος ἰητρός ἐστι καὶ οὐ πλεόνων y la medicina está dividida entre ellos [los egipcios]: cada médico es de una sola enfermedad y no de másἰατρόςmédico
Hdt.2.85.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ θῆλυ γένος πᾶν τὸ ἐκ τῶν οἰκίων τούτων todo el sexo femenino de esas casas (todas las mujeres de esas casas)γένοςsexo
Hdt.2.86.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτοι, ἐπεάν σφι κομισθῇ νεκρός, δεικνύουσι τοῖσι κομίσασι παραδείγματα νεκρῶν ξύλινα cuando les llevan un cadáver, muestran a los que lo han llevado modelos en madera de cadáveresπαράδειγμαmodelo, muestra, espécimen
Hdt.2.86.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὰν δὲ παρέλθωσι αἱ ἑβδομήκοντα, λούσαντες τὸν νεκρὸν κατειλίσσουσι πᾶν αὐτοῦ τὸ σῶμα y cuando pasan setenta <días>, tras lavar el cadáver, envuelven en vendas todo su cuerpoπαρέρχομαιpasar
Hdt.2.86.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν λαπάρην… αὖτις διηθέουσι θυμιήμασι τετριμμένοισι de nuevo lavan el vientre con granos de incienso trituradosτρίβωser triturado, ser machacado
Hdt.2.86.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλούσαντες τὸν νεκρὸν κατειλίσσουσι πᾶν αὐτοῦ τὸ σῶμα tras lavar el cadáver vendan todo su cuerpoλούωlavar, bañar
Hdt.2.87.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὰν τοὺς κλυστῆρας πλήσωνται τοῦ ἀπὸ κέδρου ἀλείφατος γινομένου, ἐν ὦν ἔπλησαν τοῦ νεκροῦ τὴν κοιλίην después de llenar las jeringas del ungüento que surge del cedro, rellenan en efecto <con él> el vientre del cadáverἐμπίπλημιllenar (de), rellenar (de)
Hdt.2.87.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῇ δὲ τελευταίῃ ἐξιεῖσι ἐκ τῆς κοιλίης τὴν κεδρίην τὴν ἐσῆκαν πρότερον y en el último <día> extraen del vientre la resina de cedro que introdujeron antesκοιλίαvientre, barriga
Hdt.2.91Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν δὲ τῷ περιβεβλημένῳ τούτῳ νηός τε ἔνι καὶ ἄγαλμα ἐν αὐτῷ ἐνέστηκε τοῦ Περσέος y en ese <espacio> cercado hay un templo y, en su interior, está colocada una estatua de Perseoπεριβάλλωcercado, envuelto
Hdt.2.91.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[οἱ Αἰγύπτιοι] ἑλληνικοῖσι δὲ νομαίοισι φεύγουσι χρᾶσθαι, τὸ δὲ σύμπαν εἰπεῖν, μηδ’ ἄλλων μηδαμὰ μηδαμῶν ἀνθρώπων νομαίοισι y los egipcios evitan usar costumbres griegas y, por decirlo de una vez, tampoco costumbres de ninguno de otros hombres en absolutoμηδαμόςni uno, ninguno
Hdt.2.91.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄγαλμα ἐν αὐτῷ ἐνέστηκε τοῦ Περσέος dentro de él [templo] está colocada una estatua de Perseoἐνίστημιestar colocado (en un lugar)
Hdt.2.91.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀναγνῶναι τοὺς συγγενέας reconocer a los parientesἀναγιγνώσκωconocer de nuevo, reconocer
Hdt.2.91.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ… οὔνομα, πεπυσμένον παρὰ τῆς μητρός el nombre, del que estaba informado por su madreπυνθάνομαιenterarse (de algo por alguien)
Hdt.2.92.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὰν πλήρης γένηται ὁ ποταμὸς καὶ τὰ πεδία πελαγίσῃ, φύεται ἐν τῷ ὕδατι κρίνεα πολλά cuando llega a estar repleto el río y se inundan las llanuras, crecen en el agua muchos liriosπλήρηςlleno, completo, repleto, relleno
Hdt.2.92.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγγλύσσει ἐπιεικέως tiene un sabor bastante dulceἐπιεικήςen la medida justa, bastante (adv.)
Hdt.2.92.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτρώγεται δὲ καὶ ἁπαλὰ ταῦτα καὶ αὖα y se mordisquean esas [semillas] tanto tiernas como secasἁπαλόςsuave, delicado, tierno
Hdt.2.92.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν τούτῳ [καρπῷ] τρωκτὰ ὅσον τε πυρὴν ἐλαίης ἐγγίνεται συχνά en ese fruto se producen muchos <granos> comestibles del tamaño de un hueso de aceitunaἐγγίγνομαιsurgir, producirse, ser innato, ser natural
Hdt.2.92.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δὲ ἂν καὶ κάρτα βούλωνται χρηστῇ τῇ βύβλῳ χρᾶσθαι… πνίξαντες οὕτω τρώγουσι y quienes quieren también usar al máximo el útil papiro, tras estofar<lo> así lo comenοὕτωςasí
Hdt.2.93.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγώ μοι δοκέω κατανοέειν τοῦτο me parece comprender estoδοκέωtener cierto aspecto, parecer
Hdt.2.93.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκ τῶν ᾠῶν τούτων παραυτίκα γίνονται οἱ ἰχθύες de esos huevos surgen los peces al instanteᾠόνhuevo
Hdt.2.94.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρὰ τὰ χείλεα τῶν τε ποταμῶν καὶ τῶν λιμνέων σπείρουσι τὰ σιλλικύπρια ταῦτα en las orillas de los ríos y de las lagunas siembran esos ricinosχεῖλοςorilla, ribera
Hdt.2.95.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν τῇ ἀναπαύεται κοίτῃ <él> reposa en el lechoἀναπαύωdescansar, reposar
Hdt.2.95.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ κώνωπες... δάκνουσι y los mosquitos picanδάκνωmorder, picar
Hdt.2.96.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῆς ἀκάνθης… τὸ δὲ δάκρυον κόμμι ἐστί la lágrima del espino es la gomaδάκρυονgota (de savia, resina, etc.)
Hdt.2.96.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπλοῖα… ἐστὶ ἐκ τῆς ἀκάνθης ποιεύμενα barcos… hechos de acantoποιέωhacer de (determinado material)
Hdt.2.96.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔσωθεν δὲ τὰς ἁρμονίας ἐν ὦν ἐπάκτωσαν τῇ βύβλῳ y taparon, en efecto, por dentro las juntas con papiroἁρμονίαjunta, juntura
Hdt.2.96.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasζυγὰ ἐπιπολῆς τείνουσι extienden los yugos por encimaτείνωtensar, estirar, extender, prolongar
Hdt.2.96.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνὰ μὲν τὸν ποταμόν río arribaἀνάhacia arriba
Hdt.2.96.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἢν μὴ λαμπρὸς ἄνεμος ἐπέχῃ si no sopla un viento vigorosoλαμπρόςvigoroso, claro, manifiesto
Hdt.2.96.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔστι δέ σφι τὰ πλοῖα… καὶ ἄγει ἔνια πολλὰς χιλιάδας ταλάντων tienen barcos y algunos (de ellos) cargan varios miles de talentosἔνιοιalgunos
Hdt.2.97.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμφερέες τῇσι ἐν τῷ Αἰγαίῳ πόντῳ νήσοισι parecidas a las islas del mar Egeoπόντοςmar
Hdt.2.98.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδίδοται τοῦ αἰεὶ βασιλεύοντος Αἰγύπτου τῇ γυναικί se da a la esposa del que reine en ese momento en Egiptoἀείen ese momento, sucesivamente
Hdt.2.98.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτο δὲ γίνεται ἐξ ὅσου ὑπὸ Πέρσῃσι ἐστὶ Αἴγυπτος y eso sucede desde que Egipto está bajo (el poder) de los persasἐκdesde (que), desde (ese momento)
Hdt.2.99.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὄψις τε ἐμὴ καὶ γνώμη καὶ ἱστορίη ταῦτα λέγουσα ἐστί mi observación, razonamiento e investigación están afirmando esoὄψιςvisión (real), observación
Hdt.2.100.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ δὲ τοῦτον κατέλεγον οἱ ἱρέες ἐκ βύβλου ἄλλων βασιλέων τριηκοσίων καὶ τριήκοντα οὐνόματα y después de ese los sacerdotes recitaban a partir de un papiro los nombres de otros trescientos treinta reyesκαταλέγωdecir (con detalle), contar (con detalle), recitar, enumerar
Hdt.2.101.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ πρὸς βορέην ἄνεμον τετραμμένα προπύλαια las entradas <están> dirigidas al viento del norte (están orientadas al norte)Βορέαςviento del norte, Bóreas
Hdt.2.102.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasστήλας ἐνίστη ἐς τὰς χώρας διὰ γραμμάτων λεγούσας τό… ἑωυτοῦ οὔνομα <él> colocaba en sus territorios estelas que mediante letras decían su nombreἐνίστημιponer en, colocar dentro, erigir en
Hdt.2.103.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμοι δοκέει καὶ προσώτατα ἀπικέσθαι ὁ Αἰγύπτιος στρατός me parece también que el ejército egipcio ha llegado muy lejosπόρρωmuy lejos, muy adelante
Hdt.2.103.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνθεῦτεν δὲ ἐπιστρέψας ὀπίσω ἤιε y desde allí, tras darse media vuelta, iba hacia atrásἐπιστρέφωgirarse, darse media vuelta, darse la vuelta
Hdt.2.103.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἔχω… εἰπεῖν… εἴτε τῶν τινες στρατιωτέων… περὶ Φᾶσιν ποταμὸν κατέμειναν no puedo decir si algunos soldados esperaron en los alrededores del río Fasisστρατιώτηςsoldado, soldado mercenario
Hdt.2.104.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνοήσας δὲ πρότερον αὐτὸς ἢ ἀκούσας ἄλλων λέγω y [lo] digo tras meditar yo mismo antes de escuchar a otrosνοέωpensar, meditar
Hdt.2.104.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΦοίνικες δὲ καὶ Σύροι οἱ ἐν τῇ Παλαιστίνῃ καὶ αὐτοὶ ὁμολογέουσι παρ’ Αἰγυπτίων μεμαθηκέναι los fenicios y los sirios de Palestina incluso ellos están de acuerdo que han aprendido de los egipciosΣύριοςsirio
Hdt.2.106.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑκατέρωθι δὲ ἀνὴρ ἐγγέγλυπται μέγαθος πέμπτης σπιθαμῆς y por ambos lados un varón está esculpido de un tamaño de cinco palmosπέμπτοςquinto, quinto con otros cuatro
Hdt.2.106.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῇ μὲν δεξιῇ χειρὶ ἔχων αἰχμὴν τῇ δὲ ἀριστερῇ τόξα sujetando en la mano derecha la lanza y en la izquierda el arco y sus flechasτόξονarco y flechas
Hdt.2.106.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ τήνδε τὴν χώρην ὤμοισι τοῖσι ἐμοῖσι ἐκτησάμην yo adquirí esta tierra con mis brazosὦμοςhombro, brazo (en su conjunto)
Hdt.2.107.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔλεγον… τὸν δὲ ὡς μαθεῖν τοῦτο, αὐτίκα συμβουλεύεσθαι τῇ γυναικί decían que este al enterarse de eso, al momento consulta con su mujerσυμβουλεύωconsultar, pedir consejo
Hdt.2.108.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιώρυχες… παντοίους τρόπους ἔχουσαι canales que mantienen todas las direccionesτρόποςgiro (espacial), dirección
Hdt.2.108.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτοι, ὅκως τε ἀπίοι ὁ ποταμός, σπανίζοντες ὑδάτων πλατυτέροισι ἐχρέωντο τοῖσι πόμασι esos, porque el río [Nilo] se retiraba, al carecer de agua usaban bebidas más salobresπλατύςsalobre
Hdt.2.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ ἔπεμπε τοὺς ἐπισκεψομένους καὶ ἀναμετρήσοντας ὅσῳ ἐλάσσων ὁ χῶρος γέγονε y él enviaba a los que iban a inspeccionar y volver a medir en cuánto se había hecho más pequeño el terrenoἐπισκέπτομαιindagar, inspeccionar, comprobar
Hdt.2.109.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδοκέει δέ μοι ἐνθεῦτεν γεωμετρίη εὑρεθεῖσα ἐς τὴν Ἑλλάδα ἐπανελθεῖν y me parece que la agrimensura, tras ser descubierta [en Egipto], llegó desde allí a Greciaἐπανέρχομαιir arriba (a), subir (a), llegar (a)
Hdt.2.110.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΔαρεῖον… λέγουσι πρὸς ταῦτα συγγνώμην ποιήσασθαι dicen que Darío tuvo comprensión ante esoσυγγνώμηcomprensión, perdón, indulgencia
Hdt.2.111.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι… καμόντα αὐτὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς τυφλωθῆναι dicen que él tras enfermar de los ojos se quedó ciegoκάμνωestar enfermo
Hdt.2.112.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔστι δὲ ἐν τῷ τεμένεϊ τοῦ Πρωτέος ἱρὸν τὸ καλέεται ξείνης Ἀφροδίτης y hay en el recinto sagrado de Proteo un templo que se llama de Afrodita extranjeraἱερόςtemplo, lugar sagrado
Hdt.2.114.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔργον δὲ ἀνόσιον ἐν τῇ Ἑλλάδι ἐξεργασμένος que ha cometido una impiedad en la Héladeἀνόσιοςimpío, profano
Hdt.2.115.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπλανωμένου δὲ τοῦ Ἀλεξάνδρου ἐν τῷ λόγῳ καὶ οὐ λέγοντος τὴν ἀληθείην, ἤλεγχον al divagar Alejandro en su relato y al no decir la verdad, <lo> refutaban’ἐλέγχωrefutar (a alguien o algo)
Hdt.2.115.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπλανωμένου δὲ τοῦ Ἀλεξάνδρου ἐν τῷ λόγῳ καὶ οὐ λέγοντος τὴν ἀληθείην, ἤλεγχον οἱ γενόμενοι ἱκέται y al divagar Alejandro en su discurso y no decir la verdad, los que se habían convertido en suplicantes <lo> refutabanπλανάωdesvariar, divagar, extraviarse
Hdt.2.115.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑπ’ ἀνέμων… ἀπολαμφθέντες siendo desviados <ellos> por vientos <contrarios>ἀπολαμβάνωdesviar, apartar, privar
Hdt.2.115.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτά τοι οὐκ ἤρκεσε no te bastó esoἀρκέωser suficiente, bastar
Hdt.2.115.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπερὶ πολλοῦ ἥγημαι μὴ ξεινοκτονέειν he tenido en mucha consideración no matar a extranjerosἡγέομαιconsiderar en mucho, considerar en nada
Hdt.2.115.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγυναῖκα… ταύτην καὶ τὰ χρήματα οὔ τοι προήσω ἀπάγεσθαι en verdad, no permitiré que te lleves a esa mujer y el dineroπροΐημιpermitir, conceder
Hdt.2.116.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατὰ [= κατ’ ἃ] γὰρ ἐποίησε pues según lo que hizoκατάen relación a, según, por (medio de)
Hdt.2.117Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατὰ ταῦτα δὲ τὰ ἔπεα καὶ τόδε τὸ χωρίον… δηλοῖ ὅτι οὐκ Ὁμήρου τὰ Κύπρια ἔπεα ἐστί y según eso los versos y este pasaje muestran que no son de Homero los cantos Cipriosχωρίονtema, pasaje
Hdt.2.117.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδηλοῖ ὅτι οὐκ Ὁμήρου τὰ Κύπρια ἔπεά ἐστι queda claro que los poemas de Chipre (cantos ciprios) no son de Homeroδηλόωmostrarse, quedar claro que
Hdt.2.118.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔφασαν… ἱστορίῃσι… εἰδέναι παρ’ αὐτοῦ Μενέλεω dijeron que <lo> sabían por indagaciones a partir del propio Menelaoἱστορίαinvestigación, indagación
Hdt.2.118.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδηλοῖ ὅτι οὐκ Ὁμήρου τὰ Κύπρια ἔπεα ἐστί… Ὅμηρος μέν νυν καὶ τὰ Κύπρια ἔπεα χαιρέτω es claro que los poemas ciprios no son de Homero: así pues, adiós a Homero y a los poemas cipriosχαίρωadiós, que vaya bien
Hdt.2.118.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι οἱ Ἕλληνες… μὴ μὲν ἔχειν Ἑλένην… καὶ οὐκ ἂν δικαίως αὐτοὶ δίκας ὑπέχειν τῶν Πρωτεὺς ὁ Αἰγύπτιος βασιλεὺς ἔχει dicen los griegos que en efecto no tienen a Helena y que ellos no serían castigados con justicia por <aquello> que Proteo el rey de Egipto tieneὑπέχωsufrir condena, ser castigado
Hdt.2.119.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνὴρ ἄδικος ἐς Αἰγυπτίους un hombre injusto con los egipciosἄδικοςinjusto, incumplidor de las leyes
Hdt.2.120.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ δὲ τῷ λόγῳ τῷ περὶ Ἑλένης λεχθέντι καὶ αὐτὸς προστίθεμαι y yo mismo me sumo al relato que se dice sobre Helena (estoy de acuerdo con ese relato)προστίθημιsumarse (a una opinión), estar de acuerdo
Hdt.2.120.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γὰρ δὴ οὕτω γε φρενοβλαβὴς ἦν ὁ Πρίαμος οὐδὲ οἱ ἄλλοι… ὥστε τοῖσι σφετέροισι σώμασι καὶ τοῖσι τέκνοισι καὶ τῇ πόλι κινδυνεύειν ἐβούλοντο pues en efecto ni Príamo estaba en verdad tan perturbado ni los demás como para que quisieran poner en peligro a sus personas, a sus hijos y a su ciudadὥστε(tan/tal)... que, (tan/tal)... como para (que)
Hdt.2.120.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁκότε συμμίσγοιεν τοῖσι Ἕλλησι, ἀπώλλυντο cuando se mezclaban <en combate> con los griegos, perecíanἀπόλλυμιperecer, morir, desaparecer
Hdt.2.120.4 Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ μὲν οὐδὲ ἡ βασιληίη ἐς Ἀλέξανδρον περιήιε… Ἕκτωρ καὶ πρεσβύτερος καὶ ἀνὴρ ἐκείνου μᾶλλον ἐὼν ἔμελλε αὐτὴν Πριάμου ἀποθανόντος παραλάμψεσθαι en efecto, tampoco en absoluto iba a recaer el reino en Alejandro: Héctor, mayor y más hombre que aquel, iba a recibirlo al morir PríamoἝκτωρHéctor
Hdt.2.120.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ βασιληίη… Ἕκτωρ… ἔμελλε αὐτὴν Πριάμου ἀποθανόντος παραλάμψεσθαι la realeza… Héctor iba a recibirla una vez muerto Príamoπαραλαμβάνωrecibir (de alguien), asumir (una función)
Hdt.2.120.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν μεγάλων ἀδικημάτων μεγάλαι εἰσὶ καὶ αἱ τιμωρίαι παρὰ τῶν θεῶν por grandes injusticias también son grandes los castigos de los diosesτιμωρίαvenganza, castigo
Hdt.2.121.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς πάσας τὰς πόλις ἐπαγγέλλεσθαι proclamar en todas las ciudadesἐπαγγέλλωcontar, proclamar, anunciar, declarar
Hdt.2.121Α1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπλοῦτον δὲ τούτῳ τῷ βασιλέι γενέσθαι ἀργύρου μέγαν (que) ese rey tiene mucha riqueza en plataπλοῦτοςriqueza, abundancia
Hdt.2.121b.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… κελεύειν… ἀποταμεῖν αὐτοῦ τὴν κεφαλήν, ὅκως μὴ αὐτὸς ὀφθεὶς καὶ γνωρισθεὶς ὃς εἴη προσαπολέσῃ κἀκεῖνον … [dice] que le ordena cortar su cabeza para que no, por ser visto y reconocido quién era él, matase por añadidura también a aquelγνωρίζωser conocido, ser reconocido
Hdt.2.121b.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὶ πρὸς τὸ ἄγγος προσῆλθε… cuando avanzó hacia el recipiente…προσέρχομαιir hacia, avanzar hacia, dirigirse a
Hdt.2.121C.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδεινῶς φέρειν llevar mal (estar afectado)δεινόςllevar mal
Hdt.2.121C.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμηνύσει αὐτὸν ἔχοντα τὰ χρήματα denunciará que él tiene el dineroμηνύωinformar, revelar, anunciar
Hdt.2.121d.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasποιεῖσθαί τι ἐν κέρδει hacer algo por provechoκέρδοςprovecho, ventaja
Hdt.2.121D.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς δὲ ἔρρεε ὁ οἶνος, τὴν κεφαλήν μιν κόπτεσθαι μεγάλα βοῶντα… y mientras corría el vino [dice] que él se golpea la cabeza gritando muchoκόπτωgolpearse
Hdt.2.121D.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν δὲ διαλοιδορέεσθαι πᾶσι ὀργὴν προσποιεύμενον… χρόνῳ πρηΰνεσθαι προσποιέεσθαι καὶ ὑπίεσθαι τῆς ὀργῆς [dicen] que este insultaba a todos aparentando cólera y que con el tiempo aparenta apaciguarse y atenuar su cóleraὑφίημιatenuar (algo), moderar (algo)
Hdt.2.121d5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκρατηθέντας ὑπὸ τοῦ ὕπνου vencidos por el sueñoκρατέωdominar, vencer
Hdt.2.121D.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… δαψιλέι δὲ τῷ ποτῷ χρησαμένους τοὺς φυλάκους ὑπερμεθυσθῆναι ... y que los guardias, tras servirse de abundante bebida, estaban muy borrachosποτόςbebida
Hdt.2.121D.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔλεγον... ἐπιθέντα δὲ τὸν νέκυν ἐπὶ τοὺς ὄνους ἀπελαύνειν ἐπ’ οἴκου decían que <él> tras colocar el cadáver sobre asnos marchaba en dirección a casaἐπίen dirección a
Hdt.2.121E.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτῷ ἀπηγγέλθη τοῦ φωρὸς ὁ νέκυς ἐκκεκλεμμένος le fue comunicado que el cuerpo del ladrón había sido robadoἀπαγγέλλωser comunicado, ser anunciado, ser narrado
Hdt.2.121E.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν θυγατέρα τὴν ἑωυτοῦ κατίσαι ἐπ’ οἰκήματος, ἐντειλάμενον πάντας τε ὁμοίως προσδέκεσθαι [dicen] que instaló a su propia hija en un burdel ordenándole que aceptase por igual a todos <los hombres>προσδέχομαιrecibir, acoger, aceptar, admitir
Hdt.2.121Ε4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνεκροῦ προσφάτου ἀποταμόντα ἐν τῷ ὤμῳ τὴν χεῖρα ἰέναι αὐτὸν ἔχοντα αὐτὴν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ y [dice que] tras amputar por el hombro el brazo del cadáver recién muerto se marcha llevándolo bajo el mantoὦμοςhombro, brazo (en su conjunto)
Hdt.2.121E.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκείνου τῆς χειρὸς ἀντέχεσθαι cogerse de la mano de aquelἀντέχωcogerse, aferrarse
Hdt.2.121F.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκπεπλῆχθαι... ἐπὶ τῇ πολυφροσύνῃ τε καὶ τόλμῃ τοῦ ἀνθρώπου [dicen] que quedó asombrado por el ingenio y audacia del hombreτόλμαvalor, audacia
Hdt.2.123.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρῶτοι δὲ καὶ τόνδε τὸν λόγον Αἰγύπτιοι εἰσὶ οἱ εἰπόντες, ὡς ἀνθρώπου ψυχὴ ἀθάνατος ἐστί y son los egipcios los primeros que expusieron también este argumento: que el alma del hombre es inmortalψυχήalma
Hdt.2.124.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔλεγον… βασιλεύσαντα σφέων Χέοπα ἐς πᾶσαν κακότητα ἐλάσαι decían que siendo Kéops su rey <los> empujó a una ruina totalἐλαύνωempujar afuera, perseguir, expulsar
Hdt.2.124.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχρόνον δὲ ἐγγενέσθαι τριβομένῳ τῷ λεῷ δέκα ἔτεα μὲν τῆς ὁδοῦ y [dicen que] transcurrió un tiempo concretamente de diez años para la gente agotada por [la construcción] del caminoτρίβωser oprimido, ser desgastado, oprimirse, desgastarse, agotarse
Hdt.2.124.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῆς ἐστὶ πανταχῇ μέτωπον ἕκαστον ὀκτὼ πλέθρα ἐούσης τετραγώνου καὶ ὕψος ἴσον y de esa [pirámide] cada cara son por cualquier [lado] ocho pletros en lo que es cuadrangular y lo mismo de alturaμέτωπονfachada, cara, frente
Hdt.2.125.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ ἐπίγαια καὶ τὰ κατωτάτω lo superficial y lo que está abajo del todoκάτωabajo del todo
Hdt.2.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔλεγον… αὐτήν… τοῦ ἐσιόντος πρὸς αὐτὴν ἑκάστου δέεσθαι ὅκως ἂν αὐτῇ ἕνα λίθον… δωρέοιτο decían que ella pedía a cada uno que entraba [para tener relaciones] con ella que le entregase una piedraδωρέομαιregalar, conceder, hacer regalos
Hdt.2.126.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκ τούτων δὲ τῶν λίθων ἔφασαν τὴν πυραμίδα oἰκοδομηθῆναι a partir de (con) esas piedras dijeron que la pirámide fue construidaοἰκοδομέωconstruir, edificar, hacer construir
Hdt.2.127.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑποδείμας δὲ τὸν πρῶτον δόμον λίθου Αἰθιοπικοῦ ποικίλου… ἐχομένην τῆς μεγάλης οἰκοδόμησε [πυραμίδα] y tras construir por debajo el primer basamento de piedra colorida etiópica construyó una pirámide cercana a la grandeδόμοςparte de una construcción, hilada, basamento

« Anterior 1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 50 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas