...
...
Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Hdt.1.5.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦτον σημήνας προβήσομαι ἐς τὸ πρόσω τοῦ λόγου | tras señalar a ese pasaré adelante en el discurso | προβαίνω | progresar, avanzar, pasar adelante |
Hdt.1.5.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰ γὰρ τὸ πάλαι μεγάλα ἦν | pues lo de antes era grande | ὁ | |
Hdt.1.5.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπιστάμενος εὐδαιμονίην οὐδαμὰ ἐν τὠυτῷ μένουσαν | <yo> que sé que la felicidad no permanece en modo alguno en el mismo <lugar> | οὐδαμός | de ninguna manera, de ningún modo, no en modo alguno |
Hdt.1.5.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰ γὰρ τὸ πάλαι μεγάλα ἦν, τὰ πολλὰ σμικρὰ αὐτῶν γέγονε | pues las cosas que antiguamente eran grandes, las más de ellas se han hecho pequeñas | πάλαι | hace tiempo, antiguamente, antes |
Hdt.1.6.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Κροῖσος ἦν… τύραννος δὲ ἐθνέων τῶν ἐντὸς τοῦ Ἄλυος ποταμοῦ | Creso era soberano de los pueblos de este lado del río Halis | ἐντός | de este lado, por el lado interior, del lado de dentro |
Hdt.1.6.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μεταξὺ Συρίων τε καὶ Παφλαγόνων | entre Siria y Paflagonia | μεταξύ | entre |
Hdt.1.6.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐξιεῖ… ἐς τὸν Εὔξεινον καλεόμενον πόντον | desemboca en el llamado Ponto Euxino (Mar Negro) | πόντος | mar |
Hdt.1.6.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πρὸ δὲ τῆς Κροίσου ἀρχῆς πάντες Ἕλληνες ἦσαν ἐλεύθεροι | y antes del gobierno de Creso todos los griegos eran libres | ἐλεύθερος | libre, independiente |
Hdt.1.7.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Κανδαύλης, τὸν οἱ Ἕλληνές Μυρσίλον ὀνομάζουσι | Candaules, al que los griegos llaman Mírsilo | ὁ | que (relativo), quien |
Hdt.1.7.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἡρακλεῖδαι ἐπιτραφθέντες ἔσχον τὴν ἀρχήν | los heráclidas haciéndose cargo tuvieron el mando | ἐπιτρέπω | ser encargado, ser confiado, hacerse cargo |
Hdt.1.7.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄρξαντες... ἐπὶ δύο τε καὶ εἴκοσι γενεᾶς ἀνδρῶν ἔτεα πέντε τε καὶ πεντακόσια | teniendo <ellos> el mando durante veintidós generaciones de hombres, durante quinientos cinco años | πέντε | cinco |
Hdt.1.8.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ εἶδος τῆς γυναικὸς ὑπερεπαινέων | alabando el (buen) aspecto de la mujer | εἶδος | aspecto |
Hdt.1.8.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὗτος δὴ ὦν ὁ Κανδαύλης ἠράσθη τῆς ἑωυτοῦ γυναικός, ἐρασθεὶς δὲ ἐνόμιζέ οἱ εἶναι γυναῖκα πολλὸν πασέων καλλίστην | ese, en efecto, Candaules, se enamoró de su mujer y enamorado pensaba que tenía la mujer más bella de todas con mucho | ἔραμαι | enamorarse (de), estar enamorado (de) |
Hdt.1.8.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐνόμιζέ οἱ εἶναι γυναῖκα… καλλίστην. ὥστε δὲ ταῦτα νομίζων… ὑπερετίθετο ὁ Κανδαύλης… τὸ εἶδος τῆς γυναικὸς ὑπερεπαινέων | <él> creía que su mujer era la más bella; y por creer eso Candaules relataba exagerando la apariencia de su mujer | ὥστε | por, a causa de |
Hdt.1.8.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὦτα γὰρ τυγχάνει ἀνθρώποισι ἐόντα ἀπιστότερα ὀφθαλμῶν | pues ocurre que los oídos son para los hombres menos fiables que los ojos | ἄπιστος | poco fiable, increíble, desleal, sospechoso |
Hdt.1.8.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | χρῆν γὰρ Κανδαύλῃ γενέσθαι κακῶς | era necesario que le fuera mal a Candaules | γίγνομαι | suceder de forma determinada |
Hdt.1.8.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | χρόνου οὐ πολλοῦ διελθόντος | no habiendo transcurrido mucho tiempo | διέρχομαι | pasar |
Hdt.1.8.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὔ σε δοκέω πείθεσθαι | creo que no te convences | δοκέω | creer, pensar, parecer |
Hdt.1.8.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ποίεε ὅκως ἐκείνην θεήσεαι γυμνήν | haz para observar a aquella <mujer> desnuda | θεάομαι | mirar, observar, contemplar |
Hdt.1.8.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔλεγε πρὸς τὸν Γύγην τοιάδε | decía <él> a Giges lo siguiente | τοῖος | como sigue, como se ha dicho |
Hdt.1.8.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δέσποτα, τίνα λέγεις λόγον οὐκ ὑγιέα… ; | señor, ¿qué insana propuesta dices? | τίς | quién, qué, cuál |
Hdt.1.8.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τίνα λέγεις λόγον οὐκ ὑγιέα, κελεύων με δέσποιναν τὴν ἐμὴν θεήσασθαι γυμνήν | ¿qué propuesta malsana dices cuando me ordenas que vea desnuda a mi señora? | ὑγιής | sano, cuerdo, bueno |
Hdt.1.8.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἅμα δὲ κιθῶνι ἐκδυομένῳ συνεκδύεται καὶ τὴν αἰδῶ γυνή | junto con su quitón quitado una mujer se despoja a la vez también de su vergüenza | χιτών | túnica, quitón |
Hdt.1.8.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πάλαι δὲ τὰ καλὰ ἀνθρώποισι ἐξεύρηται, ἐκ τῶν μανθάνειν δεῖ | desde antiguo los hombres han descubierto las cosas buenas de las que es necesario aprender | δέω | |
Hdt.1.8.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πάλαι δὲ τὰ καλὰ ἀνθρώποισι ἐξεύρηται, ἐκ τῶν μανθάνειν δεῖ | y hace tiempo que el bien, de lo que es necesario aprender, ha sido descubierto por los hombres | καλός | el bien, lo noble, nobleza |
Hdt.1.8.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πάλαι δὲ τὰ καλὰ ἀνθρώποισι ἐξεύρηται… ἐν τοῖσι ἓν τόδε ἐστί, σκοπέειν τινὰ τὰ ἑωυτοῦ. | y hace tiempo que han sido descubiertas por los hombres hermosas <reglas>, entre ellas hay una, la siguiente: que cada cual atienda sus propios asuntos | σκοπέω | considerar, atender |
Hdt.1.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὄπισθε τῆς ἀνοιγομένης θύρης | tras las puertas abiertas | ἀνοίγω | estar abierto |
Hdt.1.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … θρόνος· ἐπὶ τοῦτον τῶν ἱματίων κατὰ ἕν ἕκαστον ἐκδύνουσα θήσει | (hay) un asiento; sobre ese (ella) colocará una por una cada prenda al desvestirse | εἷς | cada uno, uno por uno |
Hdt.1.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ γυνὴ ἡ ἐμή... ἐπὶ τοῦτον [θρόνον] τῶν ἱματίων κατὰ ἕν ἕκαστον ἐκδύνουσα θήσει | mi mujer colocará al desvestirse uno por uno cada vestido sobre ese asiento | ἱμάτιον | vestido, manto, ropaje, toga |
Hdt.1.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ γυνὴ ἡ ἐμή | mi mujer | ὁ | |
Hdt.1.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μετὰ δ’ ἐμὲ ἐσελθόντα αὐτίκα παρέσται καὶ ἡ γυνὴ ἡ ἐμὴ ἐς κοῖτον | después de que yo entre, al punto se presentará también mi mujer en el lecho | πάρειμι (εἰμί) | presentarse (a/ante) |
Hdt.1.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κατ’ ἡσυχίην πολλὴν παρέξει τοι θεήσασθαι | se te permitirá contemplar con mucha tranquilidad | παρέχω | permitirse, concederse, ser posible |
Hdt.1.91.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κατά… τὴν Κροίσου τε ἀρχήν | durante el gobierno de Creso | ἀρχή | poder (sust.), mando, gobierno |
Hdt.1.10.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὃ μὲν δὴ ὡς οὐκ ἐδύνατο διαφυγεῖν, ἦν ἕτοιμος· ὁ δὲ Κανδαύλης… | este, en efecto, como no podía escapar, estaba dispuesto, pero Candaules… | διαφεύγω | huir, escapar |
Hdt.1.10.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὐτίκα παρῆν… ἡ γυνή. τιθεῖσαν τὰ εἵματα ἐθηεῖτο ὁ Γύγης | al momento apareció allí la mujer; mientras ella colocaba sus ropas, Giges <la> contemplaba | τίθημι | colocar, poner, depositar |
Hdt.1.10.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὔτε ἔδοξε μαθεῖν | pareció que no se daba cuenta | δοκέω | tener cierto aspecto, parecer |
Hdt.1.10.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑπεκδὺς ἐχώρεε ἔξω | deslizándose a hurtadillas se iba afuera | ἔξω | afuera, hacia fuera |
Hdt.1.10.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν νοῶ ἔχουσα τίσεσθαι τὸν Κανδαύλεα | teniendo (ella) en mente castigar a Candaules | νοῦς | tener en mente, tener intención (de) |
Hdt.1.10.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὔτε ἀνέβωσε αἰσχυνθεῖσα οὔτε ἔδοξε μαθεῖν, ἐν νοῶ ἔχουσα τίσεσθαι τὸν Κανδαύλεα | y no gritó avergonzada ni pareció enterarse, a pesar de tener en mente vengarse de Candaules | τίνω | hacer pagar (a), castigar (a), vengarse (de) |
Hdt.1.10.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑπεκδὺς ἐχώρεε ἔξω | tras desnudarse se marchaba fuera | χωρέω | marcharse |
Hdt.1.10.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄνδρα ὀφθῆναι γυμνὸν ἐς αἰσχύνην μεγάλην φέρει | que un hombre sea visto desnudo es una gran vergüenza | αἰσχύνη | vergüenza, deshonor, fealdad |
Hdt.1.10.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄνδρα ὀφθῆναι γυμνὸν ἐς αἰσχύνην μεγάλην φέρει | que un hombre sea visto desnudo produce gran vergüenza | φέρω | producir, suministrar, pagar, traer, aportar, presentar, gestionar |
Hdt.1.11.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς δὲ ἡμέρη τάχιστα ἐγεγόνεε… | tan pronto como se había hecho de día… | ταχύς | tanto pronto como |
Hdt.1.11.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς δὲ ὁ Γύγης ἀπίκετο, ἔλεγε ἡ γυνὴ τάδε. «νῦν τοί δυῶν ὁδῶν παρεουσέων Γύγη δίδωμί αἵρεσιν… » | y cuando Giges llegó, la mujer dijo lo siguiente: «ahora, Giges, te doy la elección de dos caminos que están disponibles… para ti» | αἵρεσις | elección |
Hdt.1.11.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἱκέτευε μὴ μιν ἀναγκαίῃ ἐνδέειν διακρῖναι τοιαύτην αἵρεσιν | <él> suplicaba que no le fuera preciso por obligación tomar semejante elección | ἱκετεύω | suplicar (algo) |
Hdt.1.11.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ δὲ Γύγης τέως μὲν ἀπεθώμαζε τὰ λεγόμενα, μετὰ δὲ ἱκέτευε μὴ μιν ἀναγκαίῃ ἐνδέειν διακρῖναι τοιαύτην αἵρεσιν | y Giges durante un tiempo se asombraba de lo dicho, pero después suplicaba que ella no le obligara a decidir a la fuerza tal elección | μετά | después |
Hdt.1.11.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | με ἀναγκάζεις δεσπότεα τὸν ἐμὸν κτείνειν | me obligas a matar a mi señor | ἀναγκάζω | forzar, obligar |
Hdt.1.11.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τρόπῳ ἐπιχειρήσομεν αὐτῷ | de qué manera le atacaremos | ἐπιχειρέω | poner la mano encima de, atacar a |
Hdt.1.11.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὥρα ἀναγκαίην… προκειμένην ἢ τὸν δεσπότεα ἀπολλύναι ἢ αὐτὸν ὑπ’ ἄλλων ἀπόλλυσθαι· αἱρέεται αὐτὸς περιεῖναι | <él> veía realmente que tenía ante sí la necesidad o de matar a su señor, o ser muerto él por otros; elige salvarse él | περίειμι (εἰμί) | sobrevivir, salvarse, estar vivo |
Hdt.1.11.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐκ τοῦ αὐτοῦ… χωρίου ἡ ὁρμή ἔσται ὅθεν περ καὶ ἐκεῖνος ἐμέ ἐπεδέξατο γυμνήν | el ataque será desde el mismo sitio desde donde precisamente también aquel me exhibió desnuda | ὁρμή | ataque, asalto |
Hdt.1.11.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐκ τοῦ αὐτοῦ… χωρίου ἡ ὁρμὴ ἔσται ὅθεν περ καὶ ἐκεῖνος ἐμὲ ἐπεδέξατο γυμνήν | tu ataque será desde el mismo lugar donde precisamente también aquel me exhibió desnuda | περ | precisamente |
Hdt.1.11.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | «ἐκ τοῦ αὐτοῦ μὲν χωρίου ἡ ὁρμή ἔσται ὅθεν περ καὶ ἐκεῖνος ἐμέ ἐπεδέξατο γυμνήν… ἡ ἐπιχείρησις ἔσται» | «tu ataque será desde el mismo lugar donde precisamente también aquel me exhibió desnuda» | χωρίον | lugar, territorio, terreno |
Hdt.1.12.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ γὰρ ἐμετίετο ὁ Γύγης | pues Giges no era liberado | μεθίημι | ser dejado libre, ser liberado, ser abandonado |
Hdt.1.12.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀναπαυομένου Κανδαύλεω… ἀποκτείνας αὐτὸν ἔσχε καὶ τὴν γυναῖκα καὶ τὴν βασιληίην Γύγης | estando Candaules reposando, Giges, tras matarlo, tuvo a su mujer y su reino | ἀναπαύω | descansar, reposar |
Hdt.1.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἢν τὸ χρηστήριον ἀνέλῃ μιν βασιλέα εἶναι… | si el oráculo prescribía que fuera rey… | ἀναιρέω | prescribir, responder (el oráculo) |
Hdt.1.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ Γύγης… ἐκρατύνθη ἐκ τοῦ ἐν Δελφοῖσι χρηστηρίου | Giges se fortaleció por el oráculo de Delfos | Δελφοί | Delfos |
Hdt.1.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν ὅπλοισι ἦσαν | estaban en armas | ἐν | en, (revestido) de |
Hdt.1.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν ὅπλοισι ἦσαν | estaban en armas | ὅπλον | armas |
Hdt.1.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συνέβησαν ἐς τὠυτὸ οἳ τε τοῦ Γύγεω στασιῶται καί οἱ λοιποὶ Λυδοί | convinieron en lo mismo los de la facción de Giges y el resto de los lidios | συμβαίνω | convenir (con), llegar a un acuerdo (con), ponerse de acuerdo (con) |
Hdt.1.13.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοσόνδε μέντοι εἶπε ἡ Πυθίη, ὡς… | sin embargo, esto afirmó la pitonisa, que… | Πύθιος | pitonisa, sacerdotisa de Apolo en Delfos |
Hdt.1.14.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κρητῆρες οἱ ἀριθμὸν ἓξ χρύσεοι ἀνακέαται | han sido dedicadas por él un número de seis crateras de oro | ἀριθμός | número |
Hdt.1.14.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὴν μὲν δὴ τυραννίδα οὕτω ἔσχον | el mando justamente, así fue como lo tuvieron | δή | precisamente, desde luego, sin duda |
Hdt.1.14.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πάρεξ δὲ τοῦ ἀργύρου χρυσὸν ἄπλετον ἀνέθηκε | y aparte de plata ofrendó oro sin límite | χρυσός | oro |
Hdt.1.14.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀληθέι... λόγῳ χρεωμένῳ | usando un discurso veraz | ἀληθής | verdadero |
Hdt.1.14.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦ δημοσίου… ὁ θησαυρός | el tesoro del estado | δημόσιος | el estado, bien estatal, lo público |
Hdt.1.14.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σταθμὸν ἔχοντες τριήκοντα τάλαντα | que tienen un peso de 30 talentos | ἔχω | tener, contener, valer |
Hdt.1.14.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἑστᾶσι δὲ οὗτοι ἐν τῷ Κορινθίων θησαυρῷ… τριήκοντα τάλαντα | y esos colocan en el tesoro de los corintios treinta talentos | θησαυρός | tesoro (de dinero público) |
Hdt.1.14.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κεῖται δὲ ὁ θρόνος οὗτος ἔνθα περ οἱ τοῦ Γύγεω κρητῆρες | y está situado el asiento ese justo donde las crateras de Giges | ἔνθα | donde precisamente, justo donde |
Hdt.1.14.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀνέθηκε γὰρ δὴ καὶ Μίδης τὸν βασιλήιον θρόνον ἐς τὸν προκατίζων ἐδίκαζε | pues en verdad también Midas ofrendó su trono real en el que sentado en público impartía justicia | θρόνος | trono, sitial |
Hdt.1.15Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἄρδυος… μνήμην ποιήσομαι’ | haré mención de Ardis | μνήμη | memoria, recuerdo, mención |
Hdt.1.16.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄλλα δὲ ἔργα ἀπεδέξατο ἐὼν ἐν τῇ ἀρχῇ | se encargó de otras actividades mientras estuvo en el mando | ἔργον | acción, hecho, actividad |
Hdt.1.16.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Σμύρνην τε τὴν ἀπὸ Κολοφῶνος κτισθεῖσαν εἷλε | y tomó Esmirna, la que fue fundada por Colofón | κτίζω | fundar, construir (por primera vez) |
Hdt.1.16.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐκ ὡς ἤθελε ἀπήλλαξε, ἀλλὰ προσπταίσας μεγάλως | no escapó como quería, sino que fracasó en gran medida | μέγας | grandemente, en gran medida, mucho |
Hdt.1.16.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὗτος δὲ Κυαξάρῃ τε τῷ Δηιόκεω ἀπογόνῳ ἐπολέμησε καὶ Μήδοισι | y ese hizo la guerra a Ciáxaras, descendiente de Deyoces, y a los medos | Μῆδος | medo, persa |
Hdt.1.17.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπολιόρκεε τὴν Μίλητον τρόπῳ τοιῷδε | <él> sitiaba Mileto de la siguiente manera | Μίλητος | Mileto |
Hdt.1.17.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὅκως μὲν εἴη ἐν τῇ γῇ καρπὸς ἁδρός, τηνικαῦτα ἐσέβαλλε τὴν στρατιήν | cuando había en la tierra bastante fruto, entonces lanzaba la expedición | ὅπως | cuando |
Hdt.1.17.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπελαύνων γὰρ ἐπολιόρκεε τὴν Μίλητον | pues avanzando asediaba Mileto | πολιορκέω | sitiar, asediar |
Hdt.1.17.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὅκως… εἴη… καρπὸς ἁδρός, τηνικαῦτα ἐσέβαλλε τὴν στρατιήν | cuando el fruto estaba maduro, entonces lanzaba el ejército | τηνικαῦτα | entonces, en aquel momento |
Hdt.1.17.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἰκήματα… οὔτε κατέβαλλε οὔτε ἐνεπίμπρη | ni derribaba edificios ni (los) incendiaba | καταβάλλω | tirar, derribar, dejar caer |
Hdt.1.17.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν καρπὸν τὸν ἐν τῇ γῇ | el grano <que estaba> en la tierra (grano sin cosechar) | ὁ | |
Hdt.1.17.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς δὲ ἐς τὴν Μιλησίην ἀπίκοιτο, οἰκήματα… οὔτε κατέβαλλε… | cada vez que llegaba al territorio de Mileto, ni tiraba las viviendas… | ὡς | cada vez que |
Hdt.1.17.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μὴ εἶναι ἔργον τῇ στρατιῇ | no haber necesidad del ejército | ἔργον | haber necesidad |
Hdt.1.17.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰς δὲ οἰκίας οὐ κατέβαλλε | y no tiraba abajo las casas | οἰκία | casa, vivienda |
Hdt.1.17.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐνθεῦτεν ὁρμώμενοι | partiendo desde allí | ὁρμάω | ponerse en marcha, partir (irse) |
Hdt.1.18.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Σαδυάττης… ἔτι Λυδῶν ἦρχε, ὁ καὶ ἐσβάλλων τηνικαῦτα ἐς τὴν Μιλησίην τὴν στρατιήν | Sadiates todavía mandaba sobre los lidios, él que entonces también lanzaba el ejército dentro <del territorio> de Mileto | τηνικαῦτα | entonces, en ese momento |
Hdt.1.18.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῖσι δὲ Μιλησίοισι οὐδαμοὶ… συνεπελάφρυνον ὅτι μὴ Χῖοι μοῦνοι | nadie ayudaba a los milesios excepto los de Quíos | μή | excepto |
Hdt.1.18.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐδαμοὶ Ἰώνων τὸν πόλεμον τοῦτον συνεπελάφρυνον ὅτι μὴ Χῖοι μοῦνοι | nadie de los jonios socorría en esa guerra excepto los de Quíos | ὅτι | excepto, a menos que |
Hdt.1.18.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῖσι δὲ Μιλησίοισι οὐδαμοὶ Ἰώνων τὸν πόλεμον τοῦτον συνεπελάφρυνον | y ninguno de los jonios colaboró en aliviar esa guerra con los milesios | οὐδαμός | ninguno, nadie |
Hdt.1.19.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς ἅφθη τάχιστα τὸ λήιον... | rápidamente en cuanto se prendió el cereal... | ἅπτω | prender (fuego), encender, inflamar |
Hdt.1.19.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς ἅφθη τάχιστα τὸ λήιον, ἀνέμῳ βιώμενον ἅψατο νηοῦ Ἀθηναίης | rápidamente en cuanto se prendió el cereal, arrastrado por el viento, prendió el templo de Atenea | ἅπτω | prender(se) (fuego) |
Hdt.1.19.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πέμπει ἐς Δελφοὺς θεοπρόπους, εἴτε δὴ συμβουλεύσαντός τευ, εἴτε καὶ αὐτῷ ἔδοξε | envía a Delfos mensajeros oraculares, bien porque alguien le aconsejara, bien que le pareció bien a él | εἴτε | o… o…, bien… bien…, ya… ya… |
Hdt.1.19.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ Πυθίη… οὐκ ἔφη χρήσειν πρὶν ἢ τὸν νηὸν τῆς Ἀθηναίης ἀνορθώσωσι | la pitia decía que no haría vaticinios hasta que restaurasen el templo de Atenea | φημί | decir (que no) |
Hdt.1.20Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ὅκως ἄν τι προειδὼς πρὸς τὸ παρεὸν βουλεύηται | … para que con algún conocimiento previo <él> decidiera respecto a la circunstancia presente | πάρειμι (εἰμί) | lo presente, el presente, la(s) circunstancia(s) presente(s), la(s) circunstancia(s) del momento |
Hdt.1.20Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … Θρασυβούλῳ τῷ τότε Μιλήτου τυραννεύοντι | … a Trasíbulo que entonces era tirano de Mileto | τότε | entonces, en ese momento |
Hdt.1.21Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | προπεπυσμένος πάντα λόγον | tras haber obtenido antes información de todo el asunto | λόγος | discusión, debate, tema (de discusión), asunto |
Hdt.1.21.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐς τὴν ἀγορὴν προεῖπε Μιλησίοισι… πίνειν τε πάντας καὶ κώμῳ χρᾶσθαι ἐς ἀλλήλους | proclamó ante los milesios en el ágora que todos bebieran y festejaran unos con otros | προεῖπον | proclamar (que) |
Hdt.1.22.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπῆλθε ἐς τὰς Σάρδις | se marchó a Sardes | ἀπέρχομαι | irse, marcharse |
Hdt.1.22.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἤκουε τοῦ κήρυκος… τοὺς ἐναντίους λόγους ἢ ὡς αὐτὸς κατεδόκεε | escuchaba del mensajero palabras contrarias a como él esperaba | ἐναντίος | opuesto (a), contrario (a) |
Hdt.1.22.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὐτός τε ἐκ τῆς νούσου ἀνέστη | él se repuso de su enfermedad | ἀνίστημι | levantarse, reponerse |
Hdt.1.22.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὐτός τε ἐκ τῆς νούσου ἀνέστη | y él se recuperó de la enfermedad | νόσος | enfermedad, dolencia, mal |
Hdt.1.22.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διαλλαγή σφι ἐγένετο ἐπ’ ᾧ τε ξείνους ἀλλήλοισι εἶναι καὶ συμμάχους | se produjo un pacto entre ellos según el cual eran huéspedes y aliados entre ellos | ξένος | huésped |
Hdt.1.22.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἥ τε διαλλαγή σφι ἐγένετο ἐπ’ ᾧ τε ξείνους ἀλλήλοισι εἶναι καὶ συμμάχους | y la tregua se produjo entre ellos sobre la base de que eran huéspedes y aliados unos de otros | σύμμαχος | aliado, amigo |
Hdt.1.23Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι… Ἀρίονα… καὶ διθύραμβον πρῶτον… ποιήσαντά… καὶ διδάξαντα ἐν Κορίνθῳ | dicen que Arión (fue) el primero de los hombres que compuso un ditirambo y lo representó en Corinto | διδάσκω | poner en escena, representar |
Hdt.1.23Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι Κορίνθιοι (ὁμολογέουσι δέ σφι Λέσβιοι) | dicen los corintios (y los lesbios convienen con ellos) | ὁμολογέω | estar de acuerdo (con alguien), convenir (con) |
Hdt.1.23Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐτυράννευε δὲ ὁ Περίανδρος Κορίνθου· τῷ δὴ λέγουσι Κορίνθιοι… ἐν τῷ βίῳ θῶμα μέγιστον παραστῆναι | Periandro era tirano de Corinto, al cual en efecto dicen los Corintios que le ocurrió en su vida un portento muy grande | παρίστημι | presentarse (a uno), producirse (para), ocurrir (a uno), ocurrirse (a uno) |
Hdt.1.23Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀρίονα… διθύραμβον πρῶτον ἀνθρώπων τῶν ἡμεῖς ἴδμεν ποιήσαντα | Arión, el primero de los hombres que nosotros sabemos que compuso un ditirambo | ποιέω | crear, componer |
Hdt.1.23.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ χρηστήριον μηνύσας | tras informar (él) del oráculo | μηνύω | informar, revelar, anunciar |
Hdt.1.24.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οῦτον τὸν Ἀρίονα λέγουσι... ἐπιθυμῆσαι πλῶσαι ἐς Ἰταλίην | dicen que ese Arión deseó navegar a Italia | ἐπιθυμέω | desear |
Hdt.1.24.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐργασάμενον δὲ χρήματα μεγάλα | y habiendo conseguido una gran suma de dinero | ἐργάζομαι | ganar trabajando, conseguir |
Hdt.1.24.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦτον τὸν Ἀρίονα λέγουσι… ἐπιθυμῆσαι πλῶσαι ἐς Ἰταλίην τε καὶ Σικελίην | dicen que ese Arión quiso navegar hasta Italia y Sicilia | Ἰταλία | Italia |
Hdt.1.24.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν Ἀρίονα λέγουσι… πιστεύοντα… οὐδαμοῖσι μᾶλλον ἢ Κορινθίοισι μισθώσασθαι πλοῖον ἀνδρῶν Κορινθίων | dicen que Arión, que no confiaba en nadie más que en los corintios, contrató una nave de hombres corintios | πιστεύω | confiar en |
Hdt.1.24.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑπεδέκετο ἑωυτὸν κατεργάσασθαι | prometía que acabaría consigo mismo | κατεργάζομαι | acabar (la vida), matar |
Hdt.1.24.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι… ἀπειληθέντα δὴ τὸν Ἀρίονα ἐς ἀπορίην παραιτήσασθαι | dicen que Arión, al ser, en efecto, amenazado hasta <estar en> aprieto, suplicó para sí | παραιτέομαι | pedir (para sí mismo), rogar (para sí mismo), suplicar (para sí mismo) |
Hdt.1.24.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ τοῖσι ἐσελθεῖν γὰρ ἡδονὴν εἰ μέλλοιεν ἀκούσεσθαι τοῦ ἀρίστου ἀνθρώπων ἀοιδοῦ | y [dice] que, en efecto, les produjo placer si iban a oir al mejor aedo entre los hombres | ἀκούω | oír (a), escuchar (a) |
Hdt.1.24.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν δὲ δελφῖνα λέγουσι ὑπολαβόντα ἐξενεῖκαι ἐπὶ Ταίναρον | y dicen que a este [a Arión] un delfín <lo> sacó hasta Ténaro cogiéndolo por debajo | ἐκφέρω | sacar (de), sacar (del mar) |
Hdt.1.24.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν δὲ δελφῖνα λέγουσι ὑπολαβόντα ἐξενεῖκαι ἐπὶ Ταίναρον | y dicen que un delfín tras cargar a este en su lomo lo llevó lejos hasta Ténaro | ὑπολαμβάνω | cargar (en la espalda), soportar, sostener |
Hdt.1.24.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι… τοὺς ἐκπλαγέντας οὐκ ἔχειν ἔτι ἐλεγχομένους ἀρνέεσθαι | dicen que ellos, asombrados, no podían negar al verse ya descubiertos | ἐλέγχω | ser refutado, ser descubierto, ser declarado culpable |
Hdt.1.24.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς δὲ ἄρα παρεῖναι αὐτούς, κληθέντας ἱστορέεσθαι εἴ τι λέγοιεν περὶ Ἀρίονος | y [dicen] que, de hecho, ellos se presentan, que, tras ser llamados, son interrogados sobre si iban a decir algo sobre Arión | ἱστορέω | ser referido, ser interrogado |
Hdt.1.24.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι… Περίανδρον δὲ ὑπὸ ἀπιστίης Ἀρίονα… ἐν φυλακῇ ἔχειν οὐδαμῇ μετιέντα | dicen que Periandro por desconfianza mantenía bajo custodia a Arión sin dejarlo ir a ningún sitio | μεθίημι | dejar ir, dejar libre, soltar |
Hdt.1.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν πρὸς Μιλησίους πόλεμον διενείκας | soportando (él) la guerra contra los milesios | διαφέρω | soportar, proseguir |
Hdt.1.25.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μοῦνος δὴ πάντων ἀνθρώπων | único entre todos los hombres | μόνος | solo, único |
Hdt.1.26.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πρώτοισι μὲν δὴ τούτοισι ἐπεχείρησε ὁ Κροῖσος, μετὰ δὲ ἐν μέρεϊ ἑκάστοισι Ἰώνων τε καὶ Αἰολέων | Creso atacó a esos los primeros ciertamente, y después sucesivamente a cada uno de los jonios y eolios | μέρος | por turnos, sucesivamente |
Hdt.1.27.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς δὲ ἄρα οἱ ἐν τῇ Ἀσίῃ Ἕλληνες κατεστράφατο… τὸ ἐνθεῦτεν ἐπενόεε… ἐπιχειρέειν τοῖσι νησιώτῃσι | y porque, así pues, los griegos de Asia habían sido anulados, a partir de entonces pensaba en atacar a los isleños | ἐντεῦθεν | a partir de ahora, a partir de entonces, a partir de ahí |
Hdt.1.27.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπενόεε νέας ποιησάμενος ἐπιχειρέειν τοῖσι νησιώτῃσι | pretendía atacar a los habitantes de las islas con la construcción de barcos | ἐπινοέω | pensar algo, idear, planear |
Hdt.1.27.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νησιῶται ἵππον συνωνέονται μυρίην | los isleños han comprado juntos una caballería de diez mil | μυρίος | diez mil |
Hdt.1.27.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐλθεῖν ἐπὶ Λυδῶν παῖδας σὺν ἵπποισι | que vayan contra los hijos de los lidios con <sus> caballos | παῖς | hijos (de) |
Hdt.1.27.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦτο θεοὶ ποιήσειαν ἐπὶ νόον νησιώτῃσι | que los dioses inspiren en la mente de los isleños eso | ποιέω | inspirar |
Hdt.1.27.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ οὕτω τοῖσι τὰς νήσους οἰκημένοισι Ἴωσι ξεινίην συνεθήκατο | y así concertó un tratado de amistad con los jonios que ocupaban las islas | οἰκέω | ocupar (en su beneficio) |
Hdt.1.28.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | χρόνου δὲ ἐπιγινομένου | y avanzando el tiempo | ἐπιγίγνομαι | nacer después, venir después, suceder a continuación, sobrevenir |
Hdt.1.29.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπεδήμησε ἔτεα δέκα κατά θεωρίης πρόφασιν ἐκπλώσας | se ausentó diez años, tras navegar lejos por motivo de observar [mundo] | θεωρία | observación, acción de observar, contemplación |
Hdt.1.29.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … Σόλων ἀνὴρ Ἀθηναῖος, ὃς Ἀθηναίοισι νόμους κελεύσασι ποιήσας ἀπεδήμησε ἔτεα δέκα κατά θεωρίης πρόφασιν | … Solón, varón ateniense, quien, tras hacer las leyes para los atenienses que se las habían pedido, se ausentó diez años por motivo de una embajada sagrada | πρόφασις | motivo (válido), justificación (real), causa (real) |
Hdt.1.29.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπικνέονται ἐς Σάρδις ἀκμαζούσας πλούτῳ ἄλλοι τε οἱ πάντες ἐκ τῆς Ἑλλάδος σοφισταί… καὶ δὴ καὶ Σόλων ἀνὴρ Ἀθηναῖος | llegan a Sardes, que estaba en el culmen de riqueza, todos los demás sabios de Grecia y ciertamente también Solón, varón ateniense | σοφιστής | sabio |
Hdt.1.29.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁρκίοισι γὰρ μεγάλοισι κατείχοντο… χρήσεσθαι νόμοισι τοὺς ἄν σφι Σόλων θῆται | pues con grandes juramento estaban sujetos a usar las leyes que Solón les legislase | κατέχω | retener, sujetar, contener |
Hdt.1.29.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὐτοὶ γὰρ οὐκ οἷοί τε ἦσαν αὐτὸ ποιῆσαι Ἀθηναῖοι | pues ni los mismos atenienses eran capaces de hacerlo | οἷος | ser capaz de |
Hdt.1.29.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὐτοὶ γὰρ οὐκ οἷοί τε ἦσαν αὐτὸ ποιῆσαι Ἀθηναῖοι | pues ni los mismos atenienses eran capaces de hacerlo | τε | ser capaz de |
Hdt.1.30.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπικόμενος δὲ ἐξεινίζετο ἐν τοῖσι βασιληίοισι ὑπὸ τοῦ Κροίσου | y al llegar <él> era recibido por Creso como huésped en el palacio real | βασίλειος | palacio real |
Hdt.1.30.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μετὰ δέ, ἡμέρῃ τρίτῃ ἢ τετάρτῃ… | y después, al tercer o cuarto día… (dos o tres días después… ) | τέταρτος | cuarto, en cuarto lugar |
Hdt.1.30.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπειρέσθαι με ἵμερος ἐπῆλθέ σε | me surgió el deseo de preguntarte | ἐπέρχομαι | sobrevenir, surgir, ocurrir |
Hdt.1.30.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παρ’ ἡμέας γὰρ περὶ σέο λόγος ἀπῖκται πολλός | pues hasta nosotros sobre ti llega noticia frecuente | πολύς | numeroso, repetido, frecuente |
Hdt.1.30.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ξεῖνε Ἀθηναῖε, παρ’ ἡμέας γὰρ περὶ σέο λόγος ἀπῖκται πολλὸς καὶ σοφίης εἵνεκεν τῆς σῆς καὶ πλάνης, ὡς φιλοσοφέων γῆν πολλὴν θεωρίης εἵνεκεν ἐπελήλυθας | amigo ateniense, hasta nosotros, en efecto, ha llegado sobre ti una gran fama tanto a causa de <tu> inteligencia como de tus viajes, porque al buscar conocimientos has recorrido muchas tierras para su contemplación | σοφία | inteligencia, perspicacia |
Hdt.1.30.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παρ’ ἡμέας γὰρ περὶ σέο λόγος ἀπῖκται… ὡς φιλοσοφέων γῆν πολλὴν θεωρίης εἵνεκεν ἐπελήλυθας | pues entre nosotros ha llegado un relato sobre ti de que buscando saber has recorrido mucha tierra por motivo de observación | φιλοσοφέω | ser filósofo, filosofar, buscar saber |
Hdt.1.30.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῷ ἐόντι χρησάμενος λέγει | habla sirviéndose de la verdad | εἰμί | la realidad, la verdad |
Hdt.1.30.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐλπίζων εἶναι ἀνθρώπων ὀλβιώτατος | esperando <él> ser el más feliz de los hombres | ἐλπίζω | esperar (algo no deseado), temer |
Hdt.1.30.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καί σφι εἶδε ἅπασι τέκνα ἐκγενόμενα καὶ πάντα παραμείναντα | y vio que a todos ellos les nacieron hijos y todos sobrevivieron | παραμένω | permanecer vivo, resistir, sobrevivir |
Hdt.1.30.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κοίῃ δὴ κρίνεις Τέλλον εἶναι ὀλβιώτατον; | ¿por qué juzgas que Tello es el más feliz? | ποῖος | ¿cómo?, ¿por qué, cómo, por qué |
Hdt.1.30.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τελευτὴ τοῦ βίου λαμπροτάτη ἐπεγένετο | el final de su vida llegó a ser muy glorioso | τελευτή | término, final |
Hdt.1.30.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | βοηθήσας καὶ τροπὴν ποιήσας τῶν πολεμίων ἀπέθανε κάλλιστα | tras acudir en auxilio y provocar la retirada de los enemigos, murió de la mejor manera | βοηθέω | acudir en auxilio (de), auxiliar (a) |
Hdt.1.30.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καί μιν Ἀθηναῖοι δημοσίῃ τε ἔθαψαν | y los atenienses lo enterraron a expensas del Estado | δημόσιος | públicamente, a cargo de dinero público |
Hdt.1.30.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καί μιν Ἀθηναῖοι δημοσίῃ τε ἔθαψαν αὐτοῦ τῇ περ ἔπεσε | y a él los atenienses lo enterraron públicamente allí donde precisamente cayó muerto | πίπτω | caer (muerto), caer (herido), morir |
Hdt.1.31.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | [Κροῖσος] ἐπειρώτα τίνα δεύτερον μετ’ ἐκεῖνον ἴδοι, δοκέων πάγχυ δευτερεῖα γῶν οἴσεσθαι | Creso preguntaba [a Solón] a quién veía [feliz] en segundo lugar después de aquel, creyendo por completo que se llevaría al menos el segundo puesto | γοῦν | al menos, en todo caso, precisamente |
Hdt.1.31.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπειρώτα τίνα δεύτερον μετ’ ἐκεῖνον | preguntaba quién era el segundo (más feliz) después de aquel | δεύτερος | segundo |
Hdt.1.31.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τούτοισι… βίος… ἀρκέων ὑπῆν | esos disponían de recursos para vivir con suficiencia | ἀρκέω | ser suficiente, bastar, ser capaz |
Hdt.1.31.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐούσης ὁρτῆς τῇ Ἥρῃ τοῖσι Ἀργείοισι | siendo la fiesta en honor de Hera para los argivos (=celebrando los argivos la fiesta de Hera) | ἑορτή | fiesta, celebración |
Hdt.1.31.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπὶ τῆς ἁμάξης δέ σφι ὠχέετο ἡ μήτηρ | su madre viajaba sobre el carro | ἐπί | sobre, en |
Hdt.1.31.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ πρὸς τούτῳ ῥώμη σώματος | y además de eso fuerza corporal | πρός | además de eso |
Hdt.1.31.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ δέ σφι βόες ἐκ τοῦ ἀγροῦ οὐ παρεγίνοντο ἐν ὥρῃ | y sus bueyes no llegaron del campo en el momento oportuno | ὥρα | en el momento oportuno, de buena hora |
Hdt.1.31.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διέδεξε… ὁ θεὸς ὡς ἄμεινον εἴη ἀνθρώπῳ τεθνάναι μᾶλλον ἢ ζώειν | la divinidad mostró que era mejor para el hombre morir que vivir | θεός | dios, divinidad |
Hdt.1.31.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διέδεξέ τε ἐν τούτοισι ὁ θεὸς ὡς ἄμεινον εἴη ἀνθρώπῳ τεθνάναι μᾶλλον ἢ ζώειν | y mostró en esos <casos> el dios que para un hombre era mejor estar muerto más que vivir | θνήσκω | estar muerto, haber muerto |
Hdt.1.31.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐκέτι ἀνέστησαν | ya no se levantaron | ἀνίστημι | levantarse, ponerse en pie |
Hdt.1.32.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπιστάμενόν με τὸ θεῖον πᾶν ἐὸν φθονερόν τε καὶ ταραχῶδες ἐπειρωτᾷς ἀνθρωπηίων πρηγμάτων πέρι | me preguntas a mí sobre asuntos humanos, <a mí> que sé que toda divinidad es envidiosa e irritable | θεῖος | la divinidad |
Hdt.1.32.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ δ’ ἡμετέρη εὐδαιμονίη οὕτω τοι ἀπέρριπται ἐς τὸ μηδὲν ὥστε... ; | ¿pero nuestra felicidad ha sido arrojada por ti hasta la nada de forma que... ? | μηδείς | para nada, en nada |
Hdt.1.32.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν γὰρ τῷ μακρῷ χρόνῳ πολλὰ μὲν ἐστὶ ἰδεῖν τὰ μή τις ἐθέλει | pues en un espacio largo de tiempo es posible ver muchas cosas que uno no quiere | μακρός | largo, duradero |
Hdt.1.32.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐς γὰρ ἑβδομήκοντα ἔτεα οὖρον τῆς ζόης ἀνθρώπῳ προτίθημι | pongo en setenta años el límite de vida para un hombre | ὅρος | frontera |
Hdt.1.32.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐς γὰρ ἑβδομήκοντα ἔτεα οὖρον τῆς ζόης ἀνθρώπῳ προτίθημι | pues yo propongo hasta setenta años como límite de la vida para una persona | προτίθημι | exponer, proponer, poner delante, aducir |
Hdt.1.32.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μῆνες μὲν παρὰ τὰ ἑβδομήκοντα ἔτεα οἱ ἐμβόλιμοι γίνονται τριήκοντα πέντε | se producen treinta y cinco meses intercalares a lo largo de setenta años | παρά | a lo largo de, durante, de forma simultánea a |
Hdt.1.32.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὗτοι ἐόντες ἐνιαυτοὶ ἑβδομήκοντα παρέχονται ἡμέρας διηκοσίας καὶ πεντακισχιλίας καὶ δισμυρίας | siendo ésos setenta años suman veinticinco mil doscientos días | παρέχω | sumar |
Hdt.1.32.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῶν ἁπασέων ἡμερέων… ἡ ἑτέρη αὐτέων τῇ ἑτέρῃ ἡμέρῃ τὸ παράπαν οὐδὲν ὅμοιον προσάγει πρῆγμα | entre todos los días, uno de ellos no trae en absoluto ningún hecho igual a otro día | οὐδείς | ninguno, nadie |
Hdt.1.32.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὕτω ὦν Κροῖσε πᾶν ἐστὶ ἄνθρωπος συμφορή | así en efecto, Creso, un hombre es en todo suerte (circunstancia) | συμφορά | suceso, suerte, circunstancia |
Hdt.1.32.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐκεῖνο δὲ τὸ εἴρεό με, οὔκω σε ἐγὼ λέγω | pero aquello que me preguntabas, yo todavía no te lo digo hasta que… | εἴρομαι | preguntar (algo a alguien) |
Hdt.1.32.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ γάρ τι ὁ μέγα πλούσιος μᾶλλον τοῦ ἐπ’ ἡμέρην ἔχοντος ὀλβιώτερος ἐστί | pues de alguna manera el <hombre> muy rico no es más feliz que el que tiene para un día | ἡμέρα | para un día |
Hdt.1.32.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ γάρ τι ὁ μέγα πλούσιος μᾶλλον τοῦ ἐπ’ ἡμέρην ἔχοντος ὀλβιώτερος ἐστί | pues de ninguna manera el muy rico es más feliz que el que tiene para un día | μέγας | mucho, muy |
Hdt.1.32.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐμοὶ δὲ σὺ καὶ πλουτέειν μέγα φαίνεαι | y tú me parece que eres muy rico | πλουτέω | ser rico |
Hdt.1.32.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπιθυμίην ἐκτελέσαι | culminar el deseo | ἐπιθυμία | anhelo, apetito, deseo de, ansia por |
Hdt.1.32.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄτην... καὶ ἐπιθυμίην οὐκ ὁμοίως δυνατὸς ἐκείνῳ ἐνεῖκαι | no es capaz de soportar la desgracia y los apetitos de la misma manera que aquel | ὅμοιος | de igual manera (que), como |
Hdt.1.32.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἰ… τελευτήσῃ τὸν βίον εὖ, οὗτος ἐκεῖνος τὸν σὺ ζητέεις, ὁ ὄλβιος κεκλῆσθαι ἄξιος ἐστί | si termina su vida bien, ese <es> aquel al que tú buscas, el que es digno de ser considerado feliz | ἐκεῖνος | aquel |
Hdt.1.32.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πρὶν δ’ ἂν τελευτήσῃ, ἐπισχεῖν, μηδὲ καλέειν κω ὄλβιον | y hasta que muera, detenerse, y no llamarle feliz | ἐπέχω | detenerse, parar |
Hdt.1.32.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὗτος ἐκεῖνος τὸν σὺ ζητέεις, ὁ ὄλβιος κεκλῆσθαι ἄξιος ἐστί | ese, aquel al que tú buscas, es digno de ser llamado el <hombre> feliz | οὗτος | ese (que) |
Hdt.1.32.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἰ δέ… τελευτήσῃ τὸν βίον εὖ, οὗτος… ὁ ὄλβιος κεκλῆσθαι ἄξιος ἐστί | y si acaba bien su vida, ese es digno de ser llamado el <hombre> feliz | τελευτάω | terminar, acabar |
Hdt.1.32.8Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ταῦτα συλλαβεῖν ἄνθρωπον ἐόντα ἀδύνατον ἐστί | es imposible siendo humano reunir eso | ἀδύνατος | es imposible |
Hdt.1.32.8Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀνθρώπου σῶμα ἓν οὐδὲν αὔταρκές ἐστι | un ser humano no es en absoluto autosuficiente | εἷς | ni uno, ninguno |
Hdt.1.32.8Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀνθρώπου σῶμα ἓν οὐδὲν αὔταρκές ἐστι· τὸ μὲν γὰρ ἔχει, ἄλλου δὲ ἐνδεές ἐστι | un solo cuerpo humano en nada se basta a sí mismo: pues tiene una cosa pero está necesitado de otra | ἐνδεής | necesitado (de), carente (de) |
Hdt.1.32.8Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰ πάντα… ταῦτα συλλαβεῖν ἄνθρωπον ἐόντα ἀδύνατον ἐστί | reunir (acumular) todo eso siendo humano es imposible | συλλαμβάνω | reunir, juntar |
Hdt.1.32.8Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀνθρώπου σῶμα ἓν οὐδὲν αὔταρκες ἐστί | una sola persona no es nada autosuficiente | σῶμα | vida, persona |
Hdt.1.32.9Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σκοπέειν δὲ χρὴ παντὸς χρήματος τὴν τελευτήν, κῇ ἀποβήσεται· πολλοῖσι γὰρ δὴ ὑποδέξας ὄλβον ὁ θεὸς προρρίζους ἀνέτρεψε | y hay que observar el final de cualquier asunto, cómo resultará: pues, en efecto, la divinidad tras mostrar a muchos la felicidad <los> derribó de raíz | ἀνατρέπω | derribar, arruinar, trastornar |
Hdt.1.32.9Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σκοπέειν δὲ χρὴ παντὸς χρήματος τὴν τελευτήν, κῇ ἀποβήσεται | y hay que observar el fin de cualquier asunto, cómo resultará | πῇ | por dónde |
Hdt.1.34.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔλαβέ ἐκ θεοῦ νέμεσις μεγάλη Κροῖσον | una gran venganza divina se adueñó de Creso | ἐκ | de, (procedente) de |
Hdt.1.34.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εὕδοντι ἐπέστη ὄνειρος | cuando dormía tuvo un sueño | ἐφίστημι | aparecerse, sobrevenir |
Hdt.1.34.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς εἰκάσαι | probablemente | ὡς | para, por |
Hdt.1.34.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἦσαν δὲ τῷ Κροίσῳ δύο παῖδες, τῶν οὕτερος… διέφθαρτο, ἦν γὰρ δὴ κωφός | y Creso tenía dos hijos, uno de los dos tenía un defecto, pues en efecto era mudo | γάρ | pues sin duda, pues en efecto |
Hdt.1.34.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δύο παῖδες, τῶν οὕτερος μὲν διέφθαρτο, ἦν γὰρ δὴ κωφός | dos hijos, uno de ellos estaba inválido, pues era sordomudo | διαφθείρω | estar enfermo, sufrir daño |
Hdt.1.34.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἦσαν δὲ τῷ Κροίσῳ δύο παῖδες | Creso tenía dos hijos | εἰμί | tener |
Hdt.1.34.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ δὲ ἕτερος τῶν ἡλίκων μακρῷ τὰ πάντα πρῶτος | y el otro <era> con mucho el primero de los de su edad | μακρός | con mucho, de largo |
Hdt.1.34.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν Ἄτυν σημαίνει τῷ Κροίσῳ ὁ ὄνειρος, ὡς ἀπολέει μιν αἰχμῇ σιδηρέῃ βληθέντα | y el sueño señala a Atis ante Creso, cómo perderá a este alcanzado por una lanza de hierro | σημαίνω | indicar, señalar |
Hdt.1.34.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐωθότα δὲ στρατηγέειν μιν τῶν Λυδῶν… οὐδαμῇ… ἐξέπεμπε | y de ninguna manera lo enviaba a él, (aunque) acostumbrado a mandar el ejército de los lidios | στρατηγέω | ser general, mandar un ejército, planificar |
Hdt.1.35.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔχοντι δέ οἱ ἐν χερσὶ τοῦ παιδὸς τὸν γάμον | a él que tenía entre manos la boda de su hijo | ἔχω | tener en la mano |
Hdt.1.35.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔχοντι δέ οἱ ἐν χερσὶ τοῦ παιδὸς τὸν γάμον, ἀπικνέεται ἐς τὰς Σάρδις ἀνήρ | y mientras él tiene entre manos la boda de su hijo, le llega a Sardes un hombre | χείρ | entre manos |
Hdt.1.35.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰ νομιζόμενα | usos, costumbres | νομίζω | usos, costumbres |
Hdt.1.35.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπυνθάνετο ὁκόθεν τε καὶ τίς εἴη | [Creso] se informaba de dónde era <aquel> y quién | τίς | quién, qué, cuál |
Hdt.1.35.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φονεύσας δὲ ἀδελφεὸν ἐμεωυτοῦ ἀέκων πάρειμι | y me presento tras haber matado involuntariamente a mi propio hermano | ἐμαυτοῦ | de mí mismo, mío propio |
Hdt.1.35.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀμηχανήσεις χρήματος οὐδενὸς μένων ἐν ἡμετέρου | no carecerás de nada al quedarte en nuestra casa | ἡμέτερος | en nuestra casa |
Hdt.1.35.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς κουφότατα φέρων | llevándolo lo mejor posible | κοῦφος | fácilmente |
Hdt.1.36.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὃ μὲν δὴ δίαιταν εἶχε ἐν Κροίσου | él tenía su morada en casa de Creso | δίαιτα | morada, alojamiento |
Hdt.1.36.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑός… τὰ τῶν Μυσῶν ἔργα διαφθείρεσκε | un jabalí arrasaba los trabajos de los misios | διαφθείρω | destrozar, arrasar, arruinar |
Hdt.1.36.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν τῷ Μυσίῳ Ὀλύμπῳ ὑὸς χρῆμα γίνεται μέγα... οἱ Μυσοὶ ἐπ’ αὐτὸν ἐξελθόντες ποιέεσκον μὲν κακὸν οὐδέν | en el Olimpo de Misia un gran jabalí se convierte en un gran problema… los misios tras salir tras él no le hacían ningún daño | ἐξέρχομαι | salir (hacia), salir (tras), salir (para), enfrentarse (a) |
Hdt.1.36.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν δὲ τῷ αὐτῷ χρόνῳ… ὑὸς χρῆμα γίνεται μέγα | y en el mismo momento aparece un gran ejemplar de jabalí | χρῆμα | cosa, ejemplar |
Hdt.1.36.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τέλος δὲ ἀπικόμενοι... ἄγγελοι ἔλεγον τάδε | finalmente llegaron mensajeros y decían lo siguiente | τέλος | al final, finalmente |
Hdt.1.36.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μνημονεύων τοῦ ὀνείρου τὰ ἔπεα | recordando las palabras del sueño | μνημονεύω | recordar (algo), hacer memoria (de algo) |
Hdt.1.37.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ταῦτα ἀμείψατο· ἀποχρεωμένων δὲ τούτοισι τῶν Μυσῶν... | eso respondió y los misios contentándose con eso... | ἀποχράω | conformarse, contentarse |
Hdt.1.37.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ νεηνίης τάδε | el joven le dice esto | νεανίας | joven |
Hdt.1.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὔτε τινὰ δειλίην μοι παριδὼν οὔτε ἀθυμίην | no observando en mí cobardía alguna ni falta de coraje | ἀθυμία | falta de coraje |
Hdt.1.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νῦν δὲ ἀμφοτέρων με τούτων ἀποκληίσας ἔχεις | y ahora me retienes tras excluirme de esas dos cosas | ἀποκλείω | excluir (de algo), impedir (algo) |
Hdt.1.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νῦν δὲ ἀμφοτέρων με τούτων ἀποκληίσας ἔχεις | pero ahora me mantienes apartado de esas dos cosas | ἔχω | mantenerse (en tal situación) |
Hdt.1.37.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐμὲ ὦν σὺ ἢ μέτες ἰέναι ἐπὶ τὴν θήρην, ἢ λόγῳ ἀνάπεισον | por tanto, tú, o déjame ir a la caza, o convénceme con razones | μεθίημι | dejar ir, dejar libre, soltar |
Hdt.1.37.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κοῖος μέν τις τοῖσι πολιήτῃσι δόξω εἶναι…; | ¿Quién parecerá que soy a mis conciudadanos? | πολίτης | ciudadano, hombre libre |
Hdt.1.38.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν γὰρ δὴ ἕτερον [παῖδα] διεφθαρμένον τὴν ἀκοὴν οὐκ εἶναί μοι λογίζομαι | pues, de hecho, considero que el otro hijo, por estar muy afectado en su audición, no existe para mí | λογίζομαι | considerar (que), contar con (que), creer (que), reflexionar (que) |
Hdt.1.38.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἷς γὰρ μοι μοῦνος τυγχάνεις ἐὼν παῖς | pues coincide que tú eres mi único hijo | μόνος | solo, único |
Hdt.1.38.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πρὸς ὧν τὴν ὄψιν ταύτην τόν… γάμον τοι τοῦτον ἔσπευσα | ante esa visión de eso, aceleré esa boda tuya | σπεύδω | apresurarse en (algo), darse prisa (en algo), urgir (a algo), acelerar |
Hdt.1.39.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐμέ τοί δίκαιον ἐστί φράζειν | es justo en verdad que yo muestre | δίκαιος | es justo que… |
Hdt.1.39.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συγγνώμη... τοι, ἰδόντι γε ὄψιν τοιαύτην | tú <tienes mi> perdón porque viste semejante visión | ὄψις | visión (imaginada), aparición |
Hdt.1.40Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | με νικᾷς γνώμην ἀποφαίνων περὶ τοῦ ἐνυπνίου | me convences al revelar tu opinión sobre el sueño | ἀποφαίνω | mostrar, proclamar, revelar, probar |
Hdt.1.41.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παρέχων πᾶσαν δαπάνην | dando todo el dinero del gasto | δαπάνη | gasto, coste |
Hdt.1.41.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μεταπέμπεται τὸν… Ἄδρηστον | convoca a Adrasto | μεταπέμπω | convocar |
Hdt.1.41.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐγώ σε, συμφορῇ πεπληγμένον, τήν τοι οὐκ ὀνειδίζω | yo a ti, golpeado por la desgracia, no te critico por esa (desgracia) | πλήττω | ser golpeado, ser derrotado |
Hdt.1.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | χρηστοῖσί με ἀμείβεσθαι | recompensarme con favores | ἀμείβω | dar a cambio, recompensar |
Hdt.1.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μή τινες κατ’ ὁδὸν κλῶπες κακοῦργοι ἐπὶ δηλήσι φανέωσι ὑμῖν | no sea que en el camino os salgan unos ladrones malhechores para haceros daño | ὁδός | por el camino, en el camino |
Hdt.1.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὀφείλεις γὰρ ἐμοῦ προποιήσαντος χρηστὰ ἐς σὲ χρηστοῖσί με ἀμείβεσθαι | porque yo he realizado antes para ti <acciones> útiles debes retribuirme con <acciones> útiles | ὀφείλω | deber (hacer), estar obligado a (hacer) |
Hdt.1.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φύλακα παιδός σε τοῦ ἐμοῦ χρηίζω γενέσθαι ἐς ἄγρην ὁρμωμένου | te pido que tú seas el guardián de mi hijo que parte a la caza | χρῄζω | pedir (algo a) |
Hdt.1.42.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συμφορῇ τοιῇδε κεχρημένον | habiendo experimentado (sufrido) una desgracia tal | χράω | experimentar, disfrutar, sufrir |
Hdt.1.43.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐζήτεον τὸ θηρίον, εὑρόντες δὲ καὶ περιστάντες αὐτὸ κύκλῳ ἐσηκόντιζον | buscaban la fiera, y tras encontrarla y rodearla en círculo la lanceaban | περιίστημι | colocarse alrededor de, rodear |
Hdt.1.43.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὗτος δή | ése y no otro | δή | precisamente, justo |
Hdt.1.43.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὗτος δὴ ὁ καθαρθεὶς τὸν φόνον, καλεόμενος δὲ Ἄδρηστος… τυγχάνει δὲ τοῦ Κροίσου παιδός | y ese, en efecto, el purificado del asesinato, llamado Adresto, alcanza al hijo de Creso | καθαίρω | ser limpiado, ser purificado, ser purgado |
Hdt.1.43.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔθεε δέ τις ἀγγελέων τῷ Κροίσῳ τὸ γεγονός | y alguien corría para anunciar a Creso lo ocurrido | θέω | correr |
Hdt.1.44.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ δὲ Κροῖσος τῳ θανάτῳ τοῦ παιδός… ἐδεινολογέετο ὅτι μιν ἀπέκτεινε τὸν αὐτὸς φόνου ἐκάθηρε | y Creso se quejaba en alto por la muerte de su hijo porque él mismo purificó del asesinato al que lo mató | καθαίρω | limpiar, purificar |
Hdt.1.44.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐκάλεε μὲν Δία καθάρσιον | invocaba a Zeus purificador | καλέω | llamar, convocar, invocar |
Hdt.1.45.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Κροῖσος… Ἄδρηστον κατοικτείρει καίπερ ἐὼν ἐν κακῷ οἰκηίῳ τοσούτῳ | Creso se compadece de Adrasto, aunque <él mismo> estaba en una situación personal tan mala | οἰκεῖος | privado, personal, propio |
Hdt.1.45.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Κροῖσος… ἔθαψε ὡς οἰκὸς ἦν τὸν ἑωυτοῦ παῖδα | Creso… enterró como era razonable a su propio hijo | ἔοικα | es posible, es probable, es razonable |
Hdt.1.45.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συγγινωσκόμενος ἀνθρώπων εἶναι τῶν αὐτὸς ᾔδεε βαρυσυμφορώτατος | estando de acuerdo <él> que era el más desafortunado de los hombres que él conocía | συγγιγνώσκω | convenir, estar de acuerdo |
Hdt.1.46.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐνέβησε δὲ ἐς φροντίδα… πρὶν μεγάλους γενέσθαι τοὺς Πέρσας, καταλαβεῖν αὐτῶν αὐξανομένην τὴν δύναμιν | se le ocurrió, antes de que los persas se hicieran grandes, refrenar su poderío en crecimiento | καταλαμβάνω | contener, frenar |
Hdt.1.46.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄλλους… διέπεμπε δὲ πειρώμενος τῶν μαντηίων ὅ τι φρονέοιεν | y <él> enviaba aquí y allá a otros [mensajeros] para poner a prueba a los oráculos sobre qué sabían | φρονέω | razonar, tener conocimiento, saber |
Hdt.1.47.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἅσσα ἄν… θεσπίσῃ,… ἀναφέρειν παρ’ ἑωυτόν | referirle las respuestas del oráculo | ἀναφέρω | referir |
Hdt.1.47.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ἐντειλάμενος… Κροῖσος… ἅσσα δ’ ἂν ἕκαστα τῶν χρηστηρίων θεσπίσῃ, συγγραψαμένους ἀναφέρειν παρ’ ἑωυτόν | tras ordenar Creso que cuantas cosas profetizara cada uno de los oráculos, tras ponerlas <ellos> por escrito, se las trasladaran a él | συγγράφω | poner por escrito, escribir, componer |
Hdt.1.47.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ λέγεται πρὸς οὐδαμῶν | no es dicho por nadie | πρός | por (agente), por (causal) |
Hdt.1.47.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ Πυθίη… λέγει τάδε· «οἶδα δ’ ἐγὼ ψάμμου τ’ ἀριθμὸν καὶ μέτρα θαλάσσης… » | la pitonisa dice esto: «pero yo sé el número de <granos de> arena y las medidas del mar… » | ἀριθμός | número, cantidad, recuento |
Hdt.1.47.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἶδα δ’ ἐγὼ ψάμμου τ’ ἀριθμὸν καὶ μέτρα θαλάσσης, καὶ κωφοῦ συνίημι καὶ οὐ φωνεῦντος ἀκούω | y conozco el número de <granos de> arena y las medidas del mar, y entiendo a un mudo y escucho al que no habla | φωνέω | hablar, expresar |
Hdt.1.47.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | χελώνης ἑψομένης ἐν χαλκῷ | una tortuga cocida en un caldero de bronce | χαλκός | caldero de cobre, caldero de bronce, urna de bronce |
Hdt.1.48.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νομίσας μοῦνον εἶναι μαντήιον τὸ ἐν Δελφοῖσι, ὅτι οἱ ἐξευρήκεε τὰ αὐτὸς ἐποίησε | considerando <él> que solo era oráculo <verdadero> el de Delfos porque le había revelado lo que él mismo hizo | ἐξευρίσκω | descubrir (a alguien), revelar, hacer ver |
Hdt.1.48.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῶν… οὐδὲν προσίετό μιν | ninguna de esas cosas le agradaba | προσίεμαι | agradar |
Hdt.1.48.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπινοήσας τὰ ἦν ἀμήχανον ἐξευρεῖν | tras pensar <él> en cosas que era imposible descubrir | ἀμήχανος | imposible, imposible de |
Hdt.1.48.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπινοήσας τὰ ἦν ἀμήχανον ἐξευρεῖν | habiendo ideado algo que era imposible descubrir | ἐπινοέω | pensar algo, idear, planear |
Hdt.1.50.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κτήνεά τε γὰρ τὰ θύσιμα πάντα τρισχίλια ἔθυσε | y en efecto sacrificó tres mil cabezas de ganado, todas las aptas para el sacrificio | θύω | sacrificar (un animal a los dioses) |
Hdt.1.50.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κλίνας τε ἐπιχρύσους καὶ ἐπαργύρους… κατέκαιε | quemaba camas recubiertas de oro y <camas> recubiertas de plata | κλίνη | cama, lecho |
Hdt.1.50.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐλπίζων τὸν θεὸν μᾶλλον τι τούτοισι ἀνακτήσεσθαι | esperando <él> que recobraría <el favor de> la divinidad algo más con esas <ofrendas> | μάλα | más, en mayor grado |
Hdt.1.50.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡμιπλίνθια… τρίτον ἡμιτάλαντον ἕκαστον ἕλκοντα | lingotes que pesan cada uno tres medios talentos | ἕλκω | tirar de (la balanza hacia abajo), pesar |
Hdt.1.50.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καταχεάμενος χρυσὸν ἄπλετον ἡμιπλίνθια ἐξ αὐτοῦ ἐξήλαυνε | fundiendo oro en gran cantidad <lo> batía <haciendo> de él lingotes | ἐξελαύνω | batir, forjar |
Hdt.1.50.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τούτων ἀπέφθου χρυσοῦ τέσσερα… τὰ δὲ ἄλλα ἡμιπλίνθια λευκοῦ χρυσοῦ | de esos, cuatro <eran> de oro puro y el resto de lingotes <eran> de oro blanco | λευκός | (oro) blanco |
Hdt.1.50.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐποιέετο δὲ καὶ λέοντος εἰκόνα χρυσοῦ | y <él> también hacía una figura de un león en oro | εἰκών | estatua, figura |
Hdt.1.50.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐποιέετο δὲ καὶ λέοντος εἰκόνα χρυσοῦ ἀπέφθου | y <él> se hacía también una estatua de un león en oro purificado | χρυσός | oro purificado (en el fuego) |
Hdt.1.51.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κεῖται… ὁ δὲ [κρητὴρ] ἀργύρεος ἐπὶ τοῦ προνηίου τῆς γωνίης | está depositado el cántaro de plata en el rincón de la entrada del templo | γωνία | rincón |
Hdt.1.25.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀνέθηκε… κρητῆρα… θέης ἄξιον | ofrendó una cratera digna de contemplación | θέα | (acción de) ver, (acción de) mirar, contemplación, visión |
Hdt.1.51.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κεῖται ἐν τῷ Κλαζομενίων θησαυρῷ | está depositado en el tesoro de Clazómenas | κεῖμαι | estar depositado, estar abandonado, haber |
Hdt.1.51.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ δὲ ἀργύρεος… χωρέων ἀμφορέας ἑξακοσίους | y la [cratera] de plata, que contiene seiscientas ánforas | χωρέω | tener espacio para, contener, acoger |
Hdt.1.51.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῷ χρυσέῳ [περιρραντηρίῳ] ἐπιγέγραπται Λακεδαιμονίων φαμένων εἶναι ἀνάθημα | y en el hisopo de oro está inscrito que es una ofrenda de los lacedemonios que lo afirman <así> | ἐπιγράφω | ser registrado, ser inscrito |
Hdt.1.51.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀναθήματα οὐκ ἐπίσημα πολλὰ ἀπέπεμψε | envió otras ofrendas de no mucho valor | ἀποπέμπω | enviar lejos, despachar, despedir |
Hdt.1.52Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀνέθηκε… αἰχμὴν στερεὴν πᾶσαν χρυσέην | hizo ofrenda de una sólida lanza toda de oro | στερεός | sólido, duro, compacto |
Hdt.1.53.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐνετέλλετο ὁ Κροῖσος ἐπειρωτᾶν τὰ χρηστήρια… εἴ τινα στρατὸν ἀνδρῶν προσθέοιτο φίλον | Creso ordenaba interrogar a los oráculos si debía añadir algún ejército de hombres amigo (aliado) | στρατός | ejército |
Hdt.1.53.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀνέθεσαν τὰ ἀναθήματα | ofrendaron ofrendas | ἀνατίθημι | colgar (como ofrenda), ofrendar |
Hdt.1.53.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοὺς δὲ Ἑλλήνων δυνατωτάτους | a los más poderosos de los griegos | δυνατός | poderoso (socialmente) |
Hdt.1.53.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐς τὠυτὸ αἱ γνῶμαι συνέδραμον, προλέγουσαι Κροίσῳ, ἢν στρατεύηται ἐπὶ Πέρσας, μεγάλην ἀρχὴν μιν καταλύσειν | las opiniones concurrían en lo mismo al predecir a Creso que si hace la guerra contra los persas él destruirá un gran imperio | προλέγω | predecir |
Hdt.1.54.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Δελφοὺς δωρέεται… κατ’ ἄνδρα δύο στατῆρσι ἕκαστον χρυσοῦ | regala a los de Delfos por cada varón dos estateras de oro | δωρέομαι | regalar, conceder, hacer regalos |
Hdt.1.54.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Δελφοὶ δέ… ἔδοσαν Κροίσῳ καὶ Λυδοῖσι… ἐξεῖναι τῷ βουλομένῳ αὐτῶν γίνεσθαι Δελφόν | y los de Delfos concedieron a Creso y a los lidios que fuera posible a cualquiera de ellos hacerse <ciudadano> de Delfos | βούλομαι | cualquiera que |
Hdt.1.55.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπείτε γὰρ δὴ παρέλαβε τοῦ μαντηίου ἀληθείην, ἐνεφορέετο αὐτοῦ | desde el momento en que recibió del oráculo veracidad, lo consultaba constantemente | ἀλήθεια | veracidad, sinceridad |
Hdt.1.55.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπείτε γὰρ δὴ παρέλαβε τοῦ μαντηίου ἀληθείην… | pues en efecto después de que comprendió la verdad del oráculo… | παραλαμβάνω | apropiarse con la mente, asumir (intelectualmente), comprender |
Hdt.1.55.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δωρησάμενος δὲ τοὺς Δελφοὺς ὁ Κροῖσος ἐχρηστηριάζετο τὸ τρίτον | y tras dar regalos a los de Delfos, Creso interrogaba al oráculo por tercera vez | τρίτος | en tercer lugar, por tercera vez, a la tercera |
Hdt.1.55.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ Πυθίη οἱ χρᾷ τάδε | la Pitia le dice en oráculo (vaticina) lo siguiente | χράω | decir un oráculo, vaticinar |
Hdt.1.56.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐφρόντιζε ἱστορέων τοὺς ἂν Ἑλλήνων δυνατωτάτους ἐόντας προσκτήσαιτο φίλους | se preocupaba por informarse cómo se ganaría como amigos los que eran más poderosos entre los griegos | ἱστορέω | indagar, informarse |
Hdt.1.56.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐλπίζων… οὐδ’ ὦν αὐτὸς οὐδὲ οἱ ἐξ αὐτοῦ παύσεσθαι κοτὲ τῆς ἀρχῆς | confiando <él> en que ni él mismo, en efecto, ni sus descendientes dejarían nunca el poder | παύω | cesar en, terminar, poner fin a, desistir de |
Hdt.1.56.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μετὰ δὲ ταῦτα ἐφρόντιζε ἱστορέων… | y después de eso se preocupaba de investigar… | φροντίζω | preocuparse (de), preocuparse (por) |
Hdt.1.56.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ταῦτα… ἐόντα τὸ ἀρχαῖον | siendo esas antiguamente | ἀρχαῖος | antiguamente |
Hdt.1.56.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εὕρισκε Λακεδαιμονίους καὶ Ἀθηναίους προέχοντας τοὺς μὲν τοῦ Δωρικοῦ γένεος τοὺς δὲ τοῦ Ἰωνικοῦ | <él> descubría que sobresalían lacedemonios y atenienses, unos de la estirpe dórica, los otros de la jónica | γένος | raza, estirpe, género |
Hdt.1.56.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εὕρισκε Λακεδαιμονίους… προέχοντας | descubría que los espartanos tenían supremacía | εὑρίσκω | encontrar (que), descubrir (que) |
Hdt.1.56.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἴκεε ἐν Πίνδῳ | habitaba en Pindo | οἰκέω | vivir, habitar, morar |
Hdt.1.57.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἥντινα δὲ γλῶσσαν ἵεσαν οἱ Πελασγοί, οὐκ ἔχω ἀτρεκέως εἰπεῖν | y qué lengua usaban los pelasgios no puedo afirmar<lo> con exactitud | γλῶσσα | usar una lengua/dialecto |
Hdt.1.57.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἥντινα δὲ γλῶσσαν ἵεσαν οἱ Πελασγοί, οὐκ ἔχω ἀτρεκέως εἰπεῖν | y qué lengua hablaban los pelasgos no puedo afirmar<lo> con exactitud | ἵημι | hablar una lengua |
Hdt.1.57.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἦσαν οἱ Πελασγοὶ βάρβαρον γλῶσσαν ἱέντες | los Pelasgos proferían una lengua incomprensible | βάρβαρος | incomprensible, extranjero |
Hdt.1.57.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ Κρηστωνιῆται… οἱ Πλακιηνοί, σφίσι δὲ ὁμόγλωσσοι· δηλοῦσί τε ὅτι τὸν ἠνείκαντο γλώσσης χαρακτῆρα μεταβαίνοντες ἐς ταῦτα τὰ χωρία, τοῦτον ἔχουσι ἐν φυλακῇ | los de Crestón y Placia son de la misma lengua entre ellos y muestran que la característica de la lengua que trajeron al trasladarse a esos territorios, esa la mantienen <bien> guardada | χαρακτήρ | signo distintivo, característica, acento |
Hdt.1.58Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ δὲ Ἑλληνικόν… αὔξηται ἐς πλῆθος | el pueblo griego ha crecido en número | αὔξω | aumentar, crecer, prosperar |
Hdt.1.58Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Πελασγῶν… προσκεχωρηκότων αὐτῷ καὶ ἄλλων ἐθνέων βαρβάρων συχνῶν | habiéndosele unido los pelasgios y otros muchos pueblos bárbaros | συχνός | numeroso, mucho, frecuente, importante |
Hdt.1.59Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συνεβούλευε Ἱπποκράτεϊ… τὴν γυναῖκα ἐκπέμπειν | <él> aconsejaba a Hipócrates repudiar a su mujer | ἐκπέμπω | expulsar, repudiar |
Hdt.1.59.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἱπποκράτεϊ γὰρ ἐόντι ἰδιώτῃ καὶ θεωρέοντι τὰ Ὀλύμπια τέρας ἐγένετο μέγα | pues a Hipócrates, que era un simple ciudadano y espectador de los <juegos> de Olimpia, le ocurrió un gran portento | θεωρέω | observar, contemplar, ser espectador (de) |
Hdt.1.59.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἱπποκράτεϊ γὰρ ἐόντι ἰδιώτῃ… τέρας ἐγένετο μέγα | pues a Hipócrates cuando era un simple ciudadano <le> ocurrió un gran portento | ἰδιώτης | individuo, persona particular, (simple) ciudadano |
Hdt.1.59.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … γυναῖκα μὴ ἄγεσθαι τεκνοποιὸν ἐς τὰ οἰκία | … que no se casara con una mujer prolífica | ἄγω | tomar esposa para sí, casarse (el hombre) |
Hdt.1.59.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καταφρονήσας τὴν τυραννίδα | aspirando a la tiranía | καταφρονέω | confiar (en exceso), aspirar a |
Hdt.1.59.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | στασιαζόντων τῶν παράλων καὶ τῶν ἐκ τοῦ πεδίου Ἀθηναίων | estando enfrentados los atenienses de la costa y los de la llanura | πεδίον | llanura |
Hdt.1.59.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | στασιαζόντων τῶν παράλων καὶ τῶν ἐκ τοῦ πεδίου Ἀθηναίων… [Πεισίστρατος] καταφρονήσας τὴν τυραννίδα ἤγειρε τρίτην στάσιν | cuando estaban enfrentados los atenienses de la costa y los del interior, Pisístrato, que tenía su mente puesta en la tiranía, reunió una tercera facción | στάσις | partido, facción, grupo político |
Hdt.1.59.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐδέετο τοῦ δήμου φυλακῆς πρὸς αὐτοῦ κυρῆσαι | pedía al pueblo que le obtuviera una guardia | δέω | pedir (a alguien hacer algo) |
Hdt.1.59.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἤλασε ἐς τὴν ἀγορὴν τὸ ζεῦγος | condujo su carro al mercado | ἐλαύνω | conducir, llevar, guiar, arrear |
Hdt.1.59.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εὐδοκιμήσας ἐν τῇ… στρατηγίῃ | (él) que se había ganado una reputación en su mando del ejército | εὐδοκιμέω | tener buena reputación (en algo) |
Hdt.1.59.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ δὲ δῆμος ὁ τῶν Ἀθηναίων ἐξαπατηθεὶς ἔδωκέ οἱ τῶν ἀστῶν καταλέξας ἄνδρας τούτους οἳ δορυφόροι μὲν οὐκ ἐγένοντο Πεισιστράτου, κορυνηφόροι δέ | y el pueblo de los atenienses, engañado, le dio, tras hacer una lista de los ciudadanos, a esos varones, que no llegaron a ser lanceros de Pisístrato, sino sus portadores de mazas | καταλέγω | listar, hacer una lista, inscribir en una lista, reclutar, enrolar |
Hdt.1.59.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔσχον τὴν ἀκρόπολιν. ἔνθα δὴ ὁ Πεισίστρατος ἦρχε Ἀθηναίων | se apoderaron de la acrópolis; justo allí Pisístrato gobernaba a los atenienses | ἔνθα | justo allí, justo ahí, ahí |
Hdt.1.59.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὴν πόλιν κοσμέων καλῶς | rigiendo bien la ciudad | κοσμέω | regir, gobernar |
Hdt.1.59.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔνεμε τὴν πόλιν κοσμέων καλῶς | administraba la ciudad adornándola bellamente | νέμω | administrar, hacer uso, dirigir |
Hdt.1.59.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ Πεισίστρατος ἦρχε Ἀθηναίων, οὔτε τιμὰς τὰς ἐούσας συνταράξας… | Pisístrato gobernaba a los atenienses sin alterar los cargos que había | τιμή | honor (otorgado por la ciudad), honra (cívica), cargo que honra, magistratura |
Hdt.1.60.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Πεισίστρατος… τὴν τυραννίδα οὔκω κάρτα ἐρριζωμένην ἔχων ἀπέβαλε | Pisístrato echó a perder el poder soberano que no tenía todavía bien consolidado | ἀποβάλλω | despreciar, echar a perder |
Hdt.1.60.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὖτις ἐκ νέης | una vez más, de nuevo | νέος | de nuevo |
Hdt.1.60.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐνδεξαμένου δὲ τὸν λόγον… Πεισιστράτου… | y tras aceptar Pisístrato el razonamiento… | ἐνδέχομαι | aceptar, admitir, asumir, creer |
Hdt.1.60.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπεκρίθη ἐκ παλαιτέρου τοῦ βαρβάρου ἔθνεος τὸ Ἑλληνικὸν | se distinguió desde <el tiempo> más antiguo la estirpe griega de la no griega | παλαιός | desde antiguo |
Hdt.1.60.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἦν γυνή… μέγαθος ἀπὸ τεσσέρων πηχέων ἀπολείπουσα τρεῖς δακτύλους | era una mujer de cuatro codos de estatura faltando tres dedos (menos tres dedos) | ἀπολείπω | faltar |
Hdt.1.60.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἦν γυνή… μέγαθος ἀπὸ τεσσέρων πηχέων ἀπολείπουσα τρεῖς δακτύλους | había una mujer a la que faltaban en altura tres dedos para cuatro codos | δάκτυλος | dedo |
Hdt.1.60.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν αὐτὴ ἡ Ἀθηναίη… κατάγει ἐς τὴν ἑωυτῆς ἀκρόπολιν | a quien la propia Atenea lleva a su propia acrópolis | ἀκρόπολις | acrópolis de Atenas |
Hdt.1.60.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὦ Ἀθηναῖοι, δέκεσθε… Πεισίστρατον, τὸν αὐτὴ ἡ Ἀηθναίη τιμήσασα ἀνθρώπων μάλιστα κατάγει ἐς τὴν ἑωυτῆς ἀκρόπολιν | ¡atenienses! recibid a Pisístrato al que la propia Atenea honrándolo especialmente entre los hombres lo conduce a su propia acrópolis | ἄνθρωπος | hombres, seres humanos, especie humana |
Hdt.1.60.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πειθόμενοι τὴν γυναῖκα εἶναι αὐτὴν τὴν θεὸν προσεύχοντό τε τὴν ἄνθρωπον καὶ ἐδέκοντο Πεισίστρατον | convencidos de que la mujer era la propia diosa rezaban a la mujer y recibían a Pisístrato | ἄνθρωπος | mujer |
Hdt.1.61.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπολαβὼν δὲ τὴν τυραννίδα τρόπῳ τῷ εἰρημένῳ ὁ Πεισίστρατος… | tras recuperar Pisístrato la tiranía de la manera que se ha dicho… | ἀπολαμβάνω | recuperar |
Hdt.1.61.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παίδων τέ οἱ ὑπαρχόντων νεηνιέων | y teniendo él disponibles muchachos | νεανίας | niño joven, muchacho |
Hdt.1.61.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐμίσγετό οἱ οὐ κατὰ νόμον | se unió con ella no según la norma | νόμος | según la ley, según la norma |
Hdt.1.61.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπαλλάσσετο ἐκ τῆς χώρης | se alejaba del territorio | ἀπαλλάττω | apartarse (de), librarse (de), alejarse (de) |
Hdt.1.61.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὀργῇ δὲ ὡς εἶχε… | como estaba colérico… | ὀργή | en cólera, con cólera, con ira |
Hdt.1.61.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐνθαῦτα ἤγειρον δωτίνας ἐκ τῶν πολίων | en esa circunstancia reunían regalos de las ciudades | ἐνταῦθα | entonces, en ese momento, en esa circunstancia |
Hdt.1.61.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ πολλῷ λόγῳ εἰπεῖν | por decirlo en pocas palabras | εἶπον | por decirlo así |
Hdt.1.62.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … τοῖσι ἡ τυραννὶς πρὸ ἐλευθερίης ἦν ἀσπαστότερον | ... para quienes era preferible la tiranía a la libertad | ἐλευθερία | libertad, independencia |
Hdt.1.62.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπείτε δὲ ἐπύθοντο ἐκ τοῦ Μαραθῶνος αὐτὸν πορεύεσθαι ἐπὶ τὸ ἄστυ… βοηθέουσι ἐπ’ αὐτόν | y cuando se enteraron de que él se dirigía desde Maratón a la ciudad, acuden en auxilio contra él | βοηθέω | acudir en auxilio (contra alguien o algo) |
Hdt.1.62.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπύθοντο… αὐτὸν πορεύεσθαι ἐπὶ τὸ ἄστυ | se enteraron de que él se dirigía a la ciudad | πυνθάνομαι | enterarse (de que), saber (que) |
Hdt.1.62.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπικνέονται ἐπὶ Παλληνίδος Ἀθηναίης ἱρόν | llegan al templo de Atenea panhelénica | Ἀθηνᾶ | Atenea, Atena, Minerva |
Hdt.1.62.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ οἱ ἀμφὶ Πεισίστρατον, ὡς … ἤισαν ἐπὶ τὸ ἄστυ, ἐς τὠυτὸ συνιόντες ἀπικνέονται ἐπὶ Παλληνίδος Ἀθηναίης ἱρόν | y los de Pisístrato, cuando fueron a la ciudad, confluyendo en la misma, llegan al templo de Atenea de Palene | σύνειμι (εἶμι) | juntarse, encontrarse, reunirse, concurrir, confluir |
Hdt.1.62.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔρριπται δ’ ὁ βόλος, τὸ δὲ δίκτυον ἐκπεπέτασται, θύννοι δ’ οἰμήσουσι σεληναίης διὰ νυκτός | y ha sido arrojado el lance, la red está tendida, y acudirán los atunes en la noche de luna | ῥίπτω | ser arrojado, ser tirado, ser lanzado, ser abandonado |
Hdt.1.63.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ χρηστήριον… φὰς δέκεσθαι | diciendo que aceptaba la profecía | δέχομαι | aceptar |
Hdt.1.63.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀναβιβάσας τοὺς παῖδας ἐπὶ ἵππους προέπεμπε | tras montar a los niños en caballos <los> enviaba por delante | ἵππος | caballo |
Hdt.1.63.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καταλαμβάνοντες τοὺς φεύγοντας | capturando a los fugitivos | καταλαμβάνω | coger, apoderarse de, capturar |
Hdt.1.63.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φευγόντων δὲ τούτων βουλήν… σοφωτάτην Πεισίστρατος ἐπιτεχνᾶται, ὅκως μήτε ἁλισθεῖεν ἔτι οἱ Ἀθηναῖοι διεσκεδασμένοι τε εἶεν | y al huir esos, Pisístrato ingenia una decisión muy sabia para que los atenienses no se reuniesen y estén dispersos | μήτε | (y) no… y |
Hdt.1.64.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Πεισίστρατος… ἐρρίζωσε τὴν τυραννίδα… ὁμήρους… τῶν παραμεινάντων Ἀθηναίων… λαβών | Pisístrato enraizó la tiranía tomando como rehenes a los atenienses que se habían quedado | παραμένω | quedarse, permanecer, quedarse (quieto) |
Hdt.1.64.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὕτω δὴ Πεισίστρατος… ἐρρίζωσε τὴν τυραννίδα ἐπικούροισί τε πολλοῖσι καὶ χρημάτων συνόδοισι… συνιόντων | así precisamente Pisístrato arraigó la tiranía con muchos mercenarios e ingresos de dinero, que se iban juntando | σύνειμι (εἶμι) | juntarse, reunirse |
Hdt.1.64.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ Πεισίστρατος κατεστρέψατο [Νάξον]… τὴν νῆσον Δῆλον καθήρας | Pisístrato destruyó Naxos tras purificar la isla de Delos | Δῆλος | Delos |
Hdt.1.64.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὴν νῆσον Δῆλον καθήρας ἐκ τῶν λογίων | purificando (él) la isla de Delos según los oráculos | ἐκ | según, en relación con |
Hdt.1.64.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὴν νῆσον Δῆλον καθήρας… ὧδε… ἐξορύξας τοὺς νεκροὺς μετεφόρεε ἐς ἄλλον χῶρον | purificando <él> así la isla de Delos: tras desenterrar los cadáveres los trasladaba a otro lugar | καθαίρω | limpiar, purificar |
Hdt.1.64.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀθηναίων δὲ οἳ μὲν ἐν τῇ μάχῃ ἐπεπτώκεσαν, οἳ δὲ αὐτῶν... ἔφευγον | y de los atenienses unos habían caído en el combate y otros huían | μάχη | lucha, combate, batalla |
Hdt.1.64.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἳ δέ… ἔφευγον ἐκ τῆς οἰκηίης | otros se exiliaban de su patria | οἰκεῖος | la patria |
Hdt.1.65.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοὺς ἄλλους πολέμους εὐτυχέοντες οἱ Λακεδαιμόνιοι | los espartanos que tenían éxito en todas las demás guerras | εὐτυχέω | ser afortunado, tener éxito |
Hdt.1.65.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπυνθάνετο ὁ Κροῖσος… ἐκ κακῶν τε μεγάλων πεφευγότας | Creso sabía que habían huído de grandes males | κακός | un mal, una desgracia, males, desgracias |
Hdt.1.65.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς ἐσήιε ἐς τὸ μέγαρον, εὐθὺς ἡ Πυθίη λέγει τάδε | cuando entraba <él> en la sala, al punto la pitia dice lo siguiente | εἴσειμι (εἶμι) | presentarse, entrar |
Hdt.1.65.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κακονομώτατοι ἦσαν σχεδὸν πάντων Ἑλλήνων | y eran los peor gobernados entre casi todos los griegos | σχεδόν | casi, más o menos |
Hdt.1.65.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πρός τε τούτοισι τοὺς ἐφόρους καὶ γέροντας ἔστησε Λυκοῦργος | y además de eso, Licurgo estableció por ley a los éforos y los ancianos [que forman el senado] | γέρων | los ancianos, próceres |
Hdt.1.65.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | [Λυκοῦργος] ὡς γὰρ ἐπετρόπευσε τάχιστα, μετέστησε τὰ νόμιμα πάντα | pues Licurgo, en cuanto asumió el mando, cambió toda la legislación | μεθίστημι | cambiar, alterar, apartar |
Hdt.1.65.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μετέστησε τὰ νόμιμα πάντα καὶ ἐφύλαξε ταῦτα μὴ παραβαίνειν | cambió todas las leyes y vigiló que no las violaran | παραβαίνω | transgredir, violar (normas), contravenir, infringir |
Hdt.1.66.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ δή σφι οὐκέτι ἀπέχρα ἡσυχίην ἄγειν | y, en efecto, a ellos ya no les bastaba mantener la paz | ἀποχράω | bastar, ser suficiente |
Hdt.1.66.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ δή σφι οὐκέτι ἀπέχρα ἡσυχίην ἄγειν | y de hecho ya no les bastaba mantener la calma | ἡσυχία | calma, tranquilidad |
Hdt.1.66.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καταφρονήσαντες Ἀρκάδων κρέσσονες εἶναι | confiados en ser superiores a los arcadios | καταφρονέω | confiar (en exceso), aspirar a |
Hdt.1.66.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῷ δὲ Λυκούργῳ τελευτήσαντι ἱρὸν εἱσάμενοι σέβονται μεγάλως | tras fundar un templo para Licurgo ya muerto, <lo> reverencian en gran medida | σέβω | reverenciar, adorar, honrar |
Hdt.1.67.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κατὰ δὲ τὸν κατὰ Κροῖσον χρόνον | durante el tiempo de Creso | κατά | por, en, durante |
Hdt.1.67.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄνεμοι πνείουσι δύω... καὶ τύπος ἀντίτυπος, καὶ πῆμ’ ἐπὶ πήματι κεῖται | soplan dos vientos, hay golpe, contragolpe y desgracia sobre desgracia | τύπος | golpe, impronta, marca |
Hdt.1.67.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπεῖχον τῆς ἐξευρέσιος | estaban lejos del descubrimiento | ἀπέχω | estar lejos, distar |
Hdt.1.67.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοὺς δεῖ τοῦτὸν τὸν ἐνιαυτόν, τὸν ἂν ἐξίωσι ἐκ τῶν ἱππέων… μὴ ἐλινύειν | es necesario que, durante ese año en el que abandonan la caballería, ellos no permanezcan inactivos | ἔξειμι (εἶμι) | salir (de), abandonar (una ocupación o función), finalizar, acabarse |
Hdt.1.67.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Σπαρτιητέων τῷ κοινῷ διαπεμπομένους | enviados por el estado espartano | κοινός | lo común, el estado, la autoridad |
Hdt.1.68.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Λίχης ἀνεῦρε ἐν Τεγέῃ καὶ συντυχίῃ χρησάμενος καὶ σοφίῃ | Licas encontró [la tumba de Orestes] en Tegea, valiéndose tanto de un golpe de fortuna como de <su> perspicacia | σοφία | inteligencia, perspicacia |
Hdt.1.68.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἴ περ εἶδες τό περ ἐγώ, κάρτα ἂν ἐθώμαζες | si hubieras visto exactamente lo que precisamente yo <vi>, mucho te admirarías | περ | precisamente |
Hdt.1.68.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νῦν οὕτω τυγχάνεις θῶμα ποιεύμενος | resulta que ahora te asombras así | ποιέω | hacer |
Ηdt.1.68.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ δὲ ἐννώσας τὰ λεγόμενα… | y él, tras reflexionar sobre lo dicho… | ἐννοέω | pensar (en algo), reflexionar, idear |
Hdt.1.68.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μετρήσας δὲ συνέχωσα ὀπίσω | y tras medir [el cadáver] lo enterré de nuevo | μετρέω | medir, evaluar |
Hdt.1.68.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑπὸ δὲ ἀπιστίης μὴ μὲν γενέσθαι μηδαμὰ μέζονας ἀνθρώπους τῶν νῦν | a causa de la incredulidad de que los hombres nunca hubiesen sido mejores que los de ahora | νῦν | ahora, en este momento |
Hdt.1.68.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπὶ κακῷ ἀνθρώπου σίδηρος ἀνεύρηται | para perjuicio del hombre se ha descubierto el hierro | σίδηρος | hierro |
Hdt.1.68.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπενείκαντὲς οἱ αἰτίην | habiéndole atribuido la culpa | ἐπιφέρω | atribuir, imputar |
Hdt.1.68.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς ἀνέγνωσε (τοῦτον) | cuando lo convenció | ἀναγιγνώσκω | persuadir a uno |
Hdt.1.68.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀνορύξας δὲ τὸν τάφον καὶ τὰ ὀστέα συλλέξας οἴχετο φέρων ἐς Σπάρτην | tras excavar la tumba y reunir los huesos se marchaba llevándo(los) a Esparta | συλλέγω | reunir, juntar, apilar |
Hdt.1.68.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπὸ τούτου τοῦ χρόνου | desde ese tiempo | χρόνος | desde tiempo |
Hdt.1.69.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | θέλων γενέσθαι… σύμμαχος ἄνευ τε δόλου καὶ ἀπάτης | queriendo llegar a ser un aliado sin dolo ni engaño | ἀπάτη | engaño, artimaña, ardid |
Hdt.1.69.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | χρήσαντος τοῦ θεοῦ τὸν Ἕλληνα φίλον προσθέσθαι... ὑμέας ὦν κατὰ τὸ χρηστήριον προσκαλέομαι φίλος τε θέλων γενέσθαι καὶ σύμμαχος | dado que la divinidad ha vaticinado que sume a los griegos como amigos, así pues, de acuerdo con el oráculo, os convoco deseando llegar a ser vuestro amigo y aliado | οὖν | así pues, por tanto |
Hdt.1.69.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑμέας γὰρ πυνθάνομαι προεστάναι τῆς Ἑλλάδος | pues sé que vosotros estáis al frente de Grecia | προΐστημι | estar al frente (de), ser jefe (de), dirigir (a), responsabilizarse (de) |
Hdt.1.69.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ταῦτα δι’ ἀγγέλων ἐπεκηρυκεύετο | anunciaba eso por medio de mensajeros | διά | por medio de |
Hdt.1.69.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἥσθησάν τε τῇ ἀπίξι τῶν Λυδῶν | se alegraron con la llegada de los lidios | ἥδομαι | alegrarse de algo, disfrutar de |
Hdt.1.69.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Κροῖσος δέ σφι ὠνεομένοισι ἔδωκε δωτίνην | y Creso les entregó [el oro] como regalo a los que estaban comprando | ὠνέομαι | comprar, adquirir |
Hdt.1.70.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπέδοντο τὸν κρητῆρα ἐν Σάμῳ | vendieron el cántaro en Samos | ἀποδίδωμι | entregar (para su beneficio), vender |
Hdt.1.71.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἁμαρτὼν τοῦ χρησμοῦ | equivocándose en la respuesta del oráculo | ἁμαρτάνω | equivocarse en, fallar en |
Hdt.1.71.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ἐλπίσας καταιρήσειν Κῦρόν τε καὶ τὴν Περσέων δύναμιν | … con la esperanza de eliminar a Ciro y el poder de los persas | καθαιρέω | eliminar, destruir |
Hdt.1.71.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σιτέονται δὲ οὐκ ὅσα ἐθέλουσι (σιτέεσθαι) | no comen cuanto quieren | ἐθέλω | querer algo |
Hdt.1.71.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συνεβούλευσε Κροίσῳ τάδε | aconsejó a Creso lo siguiente | συμβουλεύω | aconsejar (a) |
Hdt.1.71.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπ’ ἄνδρας τοιούτους στρατεύεσθαι παρασκευάζεαι, οἳ σκυτίνας μὲν ἀναξυρίδας σκυτίνην δὲ τὴν ἄλλην ἐσθῆτα φορέουσι | te dispones a hacer la guerra a hombres tales que llevan pantalones de cuero y el resto de ropa de cuero | φορέω | llevar, llevar (puesto) |
Hdt.1.71.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | γευσάμενοι γὰρ τῶν ἡμετέρων ἀγαθῶν περιέξονται | pues tras probar de nuestras cosas buenas se aficionarán <a ellas> | περιέχω | aficionarse (a), prendarse (de) |
Hdt.1.71.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πρὸς δὲ οὐκ οἴνῳ διαχρέωνται | y además, no utilizan vino | πρός | además |
Hdt.1.71.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐγὼ μέν νυν θεοῖσι ἔχω χάριν, οἳ οὐκ ἐπὶ νόον ποιέουσι Πέρσῃσι στρατεύεσθαι ἐπὶ Λυδούς | yo de hecho estoy agradecido a los dioses que no ponen en la mente de los persas guerrear contra los lidios | χάρις | tener agradecimiento, estar agradecido |
Hdt.1.72.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ δὲ Καππαδόκαι ὑπὸ Ἑλλήνων Σύριοι ὀνομάζονται | y los capadocios son llamados sirios por los griegos | ὑπό | por (agente) |
Hdt.1.72.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄνω πρὸς βορέην | arriba hacia el norte | ἄνω | al norte, hacia el norte |
Hdt.1.72.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὖρος τῆς Μηδικῆς ἀρχῆς καὶ τῆς Λυδικῆς | frontera de los imperios medo y lidio | ὅρος | frontera |
Hdt.1.72.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ Ἅλυς ποταμὸς ἀποτάμνει σχεδὸν πάντα τῆς Ἀσίης τὰ κάτω ἐκ θαλάσσης τῆς ἀντίον Κύπρου ἐς τὸν Εὔξεινον πόντον | el río Halis separa casi toda la parte inferior de Asia, desde el mar frente a Chipre hasta el Mar Negro | ἀποτέμνω | separar, dividir |
Hdt.1.72.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μῆκος ὁδοῦ… πέντε ἡμέραι | una duración de camino de cinco días | μῆκος | duración, extensión |
Hdt.1.73.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | περὶ πολλοῦ ποιεόμενος αὐτούς | estimándolos en mucho | πολύς | en mucho |
Hdt.1.73.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παῖδάς σφι παρέδωκε... ἐκμαθεῖν... τὴν τέχνην τῶν τόξων | transmitió a sus hijos aprender el arte de los arcos | τόξον | arco |
Hdt.1.73.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὐτούς... ὁ Κυαξάρης... τρηχέως κάρτα περιέσπε | Ciáxares los trataba muy rudamente | τραχύς | ásperamente, rudamente, en mala disposición |
Hdt.1.73.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀνάξια σφέων αὐτῶν πεπονθότες | recibiendo de ellos este trato inmerecido | ἀνάξιος | inmerecido |
Hdt.1.74.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ γὰρ δὴ ὁ Ἀλυάττης ἐξεδίδου τοὺς Σκύθας ἐξαιτέοντι Κυαξάρῃ | pues de hecho Aliates no devolvía los escitas a Ciáxares cuando (este lo) exigía | ἐκδίδωμι | devolver |
Hdt.1.74.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διαφέρουσι δέ σφι ἐπὶ ἴσης τὸν πόλεμον | continúan la guerra con ellos en igualdad | ἴσος | en igualdad |
Hdt.1.74.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συνήνεικε ὥστε τῆς μάχης συνεστεώσης τὴν ἡμέρην ἐξαπίνης νύκτα γενέσθαι | ocurrió que, una vez entablada la batalla, el día de repente se hizo noche | συμφέρω | suceder |
Hdt.1.74.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῆς μάχης τε ἐπαύσαντο καὶ… ἔσπευσαν καὶ ἀμφότεροι εἰρήνην ἑωυτοῖσι γενέσθαι | dejaron el combate y se apresuraron también unos y otros a que hubiera paz entre ellos | εἰρήνη | paz |
Hdt.1.74.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ δὲ Λυδοί τε καὶ οἱ Μῆδοι… τῆς μάχης… ἐπαύσαντο | y lidios y medos pusieron fin a la batalla | παύω | cesar en, terminar, poner fin a, desistir de |
Hdt.1.74.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀλυάττεα γὰρ ἔγνωσαν δοῦναι τὴν θυγατέρα Ἀρύηνιν Ἀστυάγεϊ | pues decidieron que Aliates entregase a su hija Arienis a Astiages | γιγνώσκω | decidir |
Hdt.1.74.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συμβάσιες ἰσχυραὶ οὐκ ἐθέλουσι συμμένειν | los tratados fuertes no suelen durar | ἐθέλω | estar dispuesto, estar acostumbrado |
Hdt.1.75.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐλπίσας πρὸς ἑωυτοῦ τὸν χρησμὸν εἶναι | esperando que el oráculo fuera en su favor | πρός | a favor de |
Hdt.1.75.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς δὲ ὁ πολλὸς λόγος Ἑλλήνων… | y según la versión extendida entre los griegos… | πολύς | grande, intenso, poderoso |
Hdt.1.75.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διαβήσεται τὸν ποταμόν | atravesará el río | διαβαίνω | atravesar, cruzar |
Hdt.1.75.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι καὶ τὸ ἀρχαῖον ῥέεθρον ἀποξηρανθῆναι | dicen que el cauce primitivo se ha secado | ἀρχαῖος | originario, antiguo, primitivo |
Hdt.1.75.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἳ δὲ καὶ τὸ παράπαν λέγουσι καὶ τὸ ἀρχαῖον ῥέεθρον ἀποξηρανθῆναι. ἀλλὰ τοῦτο μὲν οὐ προσίεμαι | estos incluso afirman que también el antiguo canal se secó del todo; pero eso, sin duda, no lo acepto como cierto | προσίεμαι | aceptar (como cierto), aprobar |
Hdt.1.75.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κῶς γὰρ ὀπίσω πορευόμενοι διέβησαν αὐτόν; | ¿pues cómo lo atravesaron cuando avanzaban de vuelta? | πῶς | ¿cómo?, ¿de qué manera? |
Hdt.1.76.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐνθαῦτα ἐστρατοπεδεύετο | allí acampaba el ejército | ἐνταῦθα | allí, ahí, aquí |
Hdt.1.76.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κατὰ Σινώπην πόλιν | por la ciudad de Sinope | κατά | por (espacial), en, ante |
Hdt.1.76.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐνθαῦτα ἐστρατοπεδεύετο φθείρων τῶν Συρίων τοὺς κλήρους | allí acampaba <él> devastando los campos de los sirios | φθείρω | destruir, arruinar, devastar, hacer perecer |
Hdt.1.76.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπειρᾶτο σφέας ἀπὸ Κροίσου ἀπιστάναι | intentó apartarlos de Creso | ἀφίστημι | apartar, dejar al lado |
Hdt.1.76.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Κῦρος… πρὶν δὲ ἐξελαύνειν ὁρμῆσαι τὸν στρατόν, πέμψας κήρυκας ἐς τοὺς Ἴωνας ἐπειρᾶτο σφέας ἀπὸ Κροίσου ἀπιστάναι | Ciro, antes de iniciar la retirada de su ejército, tras enviar heraldos a los jonios, intentaba que ellos se apartaran de <su alianza con> Creso | ἐξελαύνω | llevar afuera, llevar lejos, retirar |
Hdt.1.76.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πρὶν δὲ ἐξελαύνειν ὁρμῆσαι τὸν στρατόν... | pero antes de lanzarse a sacar el ejército... | ὁρμάω | lanzarse a, disponerse a |
Hdt.1.76.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τέλος οὐδέτεροι νικήσαντες διέστησαν νυκτὸς ἐπελθούσης | finalmente sin vencer ninguno de los dos bandos se separaron al llegar la noche | διίστημι | separarse, distanciarse |
Hdt.1.76.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μάχης δὲ καρτερῆς γενομένης… τέλος οὐδέτεροι νικήσαντες διέστησαν | y tras producirse un fuerte combate, sin finalmente haber vencido ni unos ni otros, se separaron | οὐδέτερος | ninguno de los dos, ni uno ni otro |
Hdt.1.77.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπήλαυνε ἐς τὰς Σάρδις ἐν νόῳ ἔχων παρακαλέσας… Αἰγυπτίους κατὰ τὸ ὅρκιον | se alejaba hacia Sardes con la intención de llamar en ayuda a los egipcios según su pacto juramentado | παρακαλέω | llamar en ayuda, invocar |
Hdt.1.77.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Κροῖσος… ὡς τῇ ὑστεραίῃ οὐκ ἐπειρᾶτο ἐπιὼν ὁ Κῦρος, ἀπήλαυνε ἐς τὰς Σάρδις | Creso, cuando al día siguiente Ciro no intentaba atacar, se retiraba a Sardes | πειράω | intentar |
Hdt.1.77.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐνένωτο… ἅμα τῷ ἔαρι στρατεύειν ἐπὶ τοὺς Πέρσας | <él> había planeado guerrear contra los persas con la llegada de la primavera | νοέω | pensar, meditar |
Hdt.1.77.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐνένωτο τὸν χειμῶνα παρείς, ἅμα τῷ ἔαρι στρατεύειν ἐπὶ τοὺς Πέρσας | <él> tenía pensado, tras dejar pasar el invierno, marchar contra los persas al principio de la primavera | παρίημι | dejar pasar (tiempo) |
Hdt.1.77.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ἐπαγγείλας δὲ καὶ Λακεδαιμονίοισι παρεῖναι ἐς χρόνον ῥητόν | … y tras ordenar <él> a los lacedemonios presentarse en el tiempo indicado | ῥητός | acordado, indicado |
Hdt.1.77.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Κροῖσος ἐνένωτο… ἅμα τῷ ἔαρι στρατεύειν ἐπὶ τοὺς Πέρσας | Creso había resuelto guerrear contra los persas con la (llegada de la) primavera | στρατεύω | guerrear, estar en campaña militar |
Hdt.1.77.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀγωνισάμενος… Κῦρος ἐλάσῃ ἐπὶ Σάρδις | Ciro combatiendo… se lanzó contra Sardes | ἀγωνίζομαι | pelear, combatir |
Hdt.1.77.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐδαμὰ ἐλπίσας μή… Κῦρος ἐλάσῃ ἐπὶ Σάρδις | sin esperar (él) que Ciro llegara hasta Sardes | ἐλπίζω | esperar (algo no deseado), temer |
Hdt.1.77.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Κροῖσος… τόν… στρατόν… διεσκέδασε, οὐδαμὰ ἐλπίσας μή κοτε ἄρα ἀγωνισάμενος οὕτω παραπλησίως Κῦρος ἐλάσῃ ἐπὶ Σάρδις | Creso dispersó su ejército, porque en modo alguno esperaba que Ciro, tras no haber luchado nunca de forma tan igualada, marchara contra Sardes | παραπλήσιος | de forma semejante, de forma parecida, de manera semejante, de forma igualada |
Hdt.1.77.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔπεμπε κήρυκας… προερέοντας ἐς πέμπτον μῆνα συλλέγεσθαι ἐς Σάρδις | <él> enviaba heraldos para que anunciaran que se reunieran en Sardes dentro de cuatro meses | πέμπτος | quinto, quinto con otros cuatro |
Hdt.1.77.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔπεμπε κήρυκας κατὰ τὰς συμμαχίας προερέοντας… συλλέγεσθαι ἐς Σάρδις | <él> enviaba heraldos para anunciar según las alianzas que se reunían en Sardes | προερῶ | proclamar, anunciar |
Hdt.1.77.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔπεμπε κήρυκας κατὰ τὰς συμμαχίας προερέοντας ἐς πέμπτον μῆνα συλλέγεσθαι ἐς Σάρδις | enviaba heraldos a las tropas aliadas para avisar(les) de reunirse al quinto mes en Sardes | συμμαχία | tropas aliadas, tropas auxiliares |
Hdt.1.78.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ταῦτα ἐπιλεγομένῳ Κροίσῳ τὸ προάστειον πᾶν ὀφίων ἐνεπλήσθη | mientras Creso meditaba eso todo el suburbio se le llenó de serpientes | ἐπιλέγω | decir entre sí, meditar, leer |
Hdt.1.79.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πρὶν ἢ τὸ δεύτερον ἁλισθῆναι τῶν Λυδῶν τὴν δύναμιν | antes de que las fuerzas de los lidios se reunieran por segunda vez | δεύτερος | por segunda vez, en segundo lugar |
Hdt.1.79.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εὕρισκε πρῆγμά οἱ εἶναι | (él) descubría que lo oportuno para él era… | εὑρίσκω | encontrar (que), descubrir (que) |
Hdt.1.79.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Κροῖσος ἐς ἀπορίην πολλὴν ἀπιγμένος | Creso había llegado a un gran apuro | ἀπορία | carencia, apuro, aprieto |
Hdt.1.79.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παρὰ δόξαν… ἢ ὡς… κατεδόκεε | contra la expectativa de lo que él pensaba | δόξα | expectativa, opinión |
Hdt.1.79.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοὺς Λυδοὺς ἐξῆγε ἐς μάχην | conducía <él> a los lidios al combate | μάχη | en batalla, en combate, con las armas |
Hdt.1.79.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἦσαν ἱππεύεσθαι ἀγαθοί | eran buenos para montar a caballo | ἀγαθός | bueno (en algo), hábil |
Hdt.1.80.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … καλεόμενον δὲ Ἕρμον, ὃς ἐξ ὄρεος… ῥέων ἐκδιδοῖ ἐς θάλασσαν | ... (un río) llamado Hermo que, fluyendo desde la montaña, desemboca en el mar | ἐκδίδωμι | desembocar, verter |
Hdt.1.80.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐς τὸ πεδίον δὲ συνελθόντων τοῦτο... ἐὸν μέγα τε καὶ ψιλόν | y cuando se reunieron en esa llanura, que era extensa y pelada | ψιλός | pelado, sin vegetación, desprovisto (de) |
Hdt.1.80.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄνδρας ἐπὶ καμήλους ἀνέβησε | hizo montar a los hombres en los camellos | ἀναβαίνω | hacer subir, embarcar |
Hdt.1.80.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπελὼν τὰ ἄχθεα | tras quitar <él> la carga | ἀφαιρέω | quitar (algo a alguien) |
Hdt.1.80.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὄπισθε δὲ τοῦ πεζοῦ ἐπέταξε τὴν πᾶσαν ἵππον | y detrás de la infantería colocó a su lado toda la caballería | ἐπιτάττω | colocar al lado, formar al lado |
Hdt.1.80.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ Κῦρος ὡς εἶδε τοὺς Λυδοὺς ἐς μάχην τασσομένους, καταρρωδήσας τὴν ἵππον ἐποίησε… τοιόνδε | Ciro, cuando vio a los lidios formados para la batalla, por miedo a su caballería hizo lo siguiente | ἵππος | caballería |
Hdt.1.80.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ Κῦρος… καταρρωδήσας τὴν ἵππον ἐποίησε Ἁρπάγου ὑποθεμένου ἀνδρὸς Μήδου τοιόνδε | Ciro, por miedo a la caballería hizo lo siguiente al sugerirlo Hárpago un varón medo | Μῆδος | medo, persa |
Hdt.1.80.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῇ δὲ καμήλῳ ἕπεσθαι τὸν πεζὸν στρατὸν ἐκέλευσε | y ordenó que el ejército de infantería siguiera a <la tropa a> camello | πεζός | de infantería, terrestre |
Hdt.1.80.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σκευάσας δὲ αὐτοὺς προσέταξε τῆς ἄλλης στρατιῆς προϊέναι πρὸς τὴν Κροίσου ἵππον | y tras equiparlos ordenó que avanzaran por delante del resto del ejército en dirección a la caballería de Creso | πρόειμι (εἶμι) | avanzar por delante (de) |
Hdt.1.80.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄνδρας ἐπ’ αὐτὰς ἀνέβησε ἱππάδα στολὴν ἐνεσταλμένους | hizo subir sobre ellas (camellas) hombres equipados con atuendos de jinete | στολή | vestimenta, vestido, atuendo |
Hdt.1.80.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παραίνεσε τῶν… ἄλλων Λυδῶν μὴ φειδομένους κτείνειν πάντα τὸν ἐμποδὼν γινόμενον | <les> exhortó a que sin miramientos con los demás lidios mataran a todo el que fuera obstáculo | παραινέω | exhortar |
Hdt.1.80.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπεῖχε ἐλλάμψεσθαι ὁ Λυδός | el (ejército) lidio pretendía destacar | ἐπέχω | pretender, intentar |
Hdt.1.80.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς ὤσφροντο τάχιστα τῶν καμήλων οἱ ἵπποι καὶ εἶδον αὐτάς, ὀπίσω ἀνέστρεφον | en cuanto olieron los caballos a las camellas y las vieron, se daban media vuelta hacia atrás | ἀναστρέφω | volverse, retirarse, darse media vuelta |
Hdt.1.80.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς δὲ καὶ συνήισαν ἐς τὴν μάχην… | y cuando también se juntaron en combate… | σύνειμι (εἶμι) | juntarse (en combate), chocar (en combate), entrar en conflicto |
Hdt.1.80.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | χρόνῳ δὲ πεσόντων ἀμφοτέρων πολλῶν ἐτράποντο οἱ Λυδοί | y tras caer <en combate> con el paso del tiempo muchos de ambos <bandos>, los lidios huyeron | χρόνος | con el tiempo, con el paso del tiempo, tras un tiempo |
Hdt.1.81Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … βοηθέειν ὡς πολιορκεομένου Κροίσου | … ayudar por estar sitiado Creso | πολιορκέω | sitiar, asediar |
Hdt.1.81Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Κροῖσος δὲ δοκέων οἱ χρόνον ἐπὶ μακρὸν ἔσεσθαι τὴν πολιορκίην ἔπεμπε… ἀγγέλους ἐς τὰς συμμαχίας | y Creso, al creer que el asedio sería para un tiempo largo, enviaba mensajeros a las tropas aliadas | πολιορκία | asedio, sitio (sitiar) |
Hdt.1.82.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἦν… ἡ [χώρη] πρὸς ἑσπέρην Ἀργείων | era el territorio hacia occidente de los argivos | ἑσπέρα | occidente, oeste |
Hdt.1.82.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συνελθόντες ὥστε… ὁκότεροι δ’ ἂν περιγένωνται, τούτων εἶναι τὸν χῶρον | conviniendo <ellos> de forma que el territorio fuera de esos de cualquiera de los dos bandos que triunfara | περιγίγνομαι | ser superior, triunfar |
Hdt.1.82.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συνέβησαν… ὥστε τριηκοσίους ἑκατέρων μαχέσασθαι… τὸ δὲ πλῆθος τοῦ στρατοῦ ἀπαλλάσσεσθαι ἑκάτερον | convinieron… en luchar trescientos de ambos bandos, pero que el grueso de uno y otro ejército se apartase | πλῆθος | grueso (sust.), mayoría |
Hdt.1.82.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δεύτερῃ ἡμέρῃ | al día siguiente | δεύτερος | siguiente, posterior |
Hdt.1.82.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τέως μὲν δὴ αὐτοὶ ἑκάτεροι ἔφασαν νικᾶν, λέγοντες… τὸν δὲ σφέτερον παραμείναντα | entonces ciertamente unos y otros dijeron vencer, diciendo que el suyo resistió | παραμένω | mantenerse firme, resistir |
...
...