...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.12.50Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τάφρον… διαβαινέμεν | cruzar el foso | διαβαίνω | atravesar, cruzar |
| Hom.Il.12.51Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ οἱ ἵπποι τόλμων | ni siquiera los caballos se atrevían | τολμάω | atreverse, ser audaz |
| Hom.Il.12.60Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πουλυδάμας θρασὺν Ἕκτορα εἶπε παραστάς | Polidamante habló colocándose junto al audaz Héctor | θρασύς | atrevido, audaz, confiado, valiente |
| Hom.Il.12.60Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τότε Πουλυδάμας θρασὺν Ἕκτορα εἶπε παραστάς | entonces Polidamante poniéndose a su lado, le dijo al valiente Héctor | παρίστημι | ponerse al lado, acercarse, presentarse, aproximarse |
| Hom.Il.12.104Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅ δ’ ἔπρεπε καὶ διὰ πάντων | y él destacaba incluso entre todos | πρέπω | destacar, sobresalir |
| Hom.Il.12.113Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νήπιος, οὐδ’ ἄρ’ ἔμελλε… ἀπονοστήσειν | necio, tampoco, de hecho, iba a regresar | ἄρα | de hecho, en realidad |
| Hom.Il.12.134Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἵ τ’ ἄνεμον μίμνουσι… ῥίζῃσιν μεγάλῃσι | y estas [las encinas] aguantan el viento con sus grandes raíces | ῥίζα | raíz |
| Hom.Il.12.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βάλλον ἀμυνόμενοι σφῶν τ’ αὐτῶν καὶ κλισιάων | disparaban en defensa de ellos mismos y de las tiendas | ἀμύνω | luchar en defensa de |
| Hom.Il.12.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀπὸ πύργων βάλλον ἀμυνόμενοι σφῶν… αὐτῶν | desde las torres disparaban defendiéndose a sí mismos | σφεῖς | a sí mismos, a sí mismas |
| Hom.Il.12.159Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς τῶν ἐκ χειρῶν βέλεα ῥέον ἠμὲν Ἀχαιῶν ἠδὲ καὶ ἐκ Τρώων | así fluían los proyectiles de las manos, tanto de los aqueos como también de los troyanos | ῥέω | fluir |
| Hom.Il.12.165Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ σὺ φιλοψευδὴς ἐτέτυξο πάγχυ μάλα | también tú te has hecho absolutamente del todo amigo de las mentiras | μάλα | muy, absolutamente, completamente |
| Hom.Il.12.167Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὥς τε σφῆκες μέσον αἰόλοι ἠὲ μέλισσαι οἰκία ποιήσωνται ὁδῷ ἔπι παιπαλοέσσῃ | … como precisamente las rápidas avispas o abejas hacen en el medio <sus> casas en un camino escarpado | μέσος | en el medio, en mitad (de) |
| Hom.Il.12.168Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τε σφῆκες… οἰκία ποιήσωνται ὁδῷ ἔπι παιπαλοέσσῃ | igual que las avispas hacen sus casas al borde de un camino escarpado | ὁδός | camino, sendero |
| Hom.Il.12.168Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τε σφῆκες… οἰκία ποιήσωνται ὁδῷ ἔπι παιπαλοέσσῃ | como las avispas se hacen sus casas en un camino abrupto | ποιέω | hacerse, hacer en su beneficio, conseguir |
| Hom.Il.12.169Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τε σφῆκες… οὐδ’ ἀπολείπουσιν κοῖλον δόμον, ἀλλὰ μένοντες ἄνδρας θηρητῆρας ἀμύνονται περὶ τέκνων | como las avispas tampoco abandonan su casa hueca sino que permaneciendo atacan a los cazadores en defensa de sus crías | δόμος | morada, palacio, casa |
| Hom.Il.12.170Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σφῆκες… ἄνδρας θηρητῆρας ἀμύνονται περὶ τέκνων | por sus crías las abejas se defienden de hombres cazadores | τέκνον | cría (cachorro) |
| Hom.Il.12.179Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θεοὶ δ’ ἀκαχήατο θυμὸν πάντες ὅσοι Δαναοῖσι μάχης ἐπιτάρροθοι ἦσαν | y los dioses se dolían en su ánimo todos los que eran protectores de los dánaos en la batalla | θυμός | ánimo, sentimiento, corazón |
| Hom.Il.12.201Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰετὸς ὑψιπέτης ἐπ’ ἀριστερὰ λαὸν ἐέργων | un águila de alto vuelo que cierra la hueste por la izquierda | ἀετός | águila |
| Hom.Il.12.202Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰετὸς ὑψιπέτης… φοινήεντα δράκοντα φέρων ὀνύχεσσι | un águila de alto vuelo que lleva en sus garras una serpiente de color sangre | δράκων | serpiente |
| Hom.Il.12.207Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πέτετο πνοιῇ ἀνέμοιο | volaba con el soplo del viento | ἄνεμος | viento, aire |
| Hom.Il.12.211Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτορ ἀεὶ μέν πώς μοι ἐπιπλήσσεις ἀγορῇσιν ἐσθλὰ φραζομένῳ | Héctor, en verdad, de algún modo siempre me atacas cuando expongo <ideas> acertadas en las asambleas | πῶς | de algún modo, más o menos |
| Hom.Il.12.213Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδὲ ἔοικε δῆμον ἐόντα παρὲξ ἀγορευέμεν | y no es decoroso que un hombre corriente hable fuera de lugar | δῆμος | pueblo, pueblo llano |
| Hom.Il.12.215Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς μοι δοκεῖ εἶναι ἄριστα | según me parece que es mejor | δοκέω | parecer bien, aprobar |
| Hom.Il.12.225Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | παρὰ ναῦφιν ἐλευσόμεθα | avanzaremos desde las naves | παρά | del lado de, desde |
| Hom.Il.12.238Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τύνη δ’ οἰωνοῖσι τανυπτερύγεσσι κελεύεις πείθεσθαι | y tú en verdad ordenas confiar en aves de alas extendidas | πείθω | creer (en), confiar (en) |
| Hom.Il.12.267Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄλλον μειλιχίοις, ἄλλον στερεοῖς ἐπέεσσι νείκεον | increpaban a uno con <palabras> melosas, a otro con palabras crueles | στερεός | duro, rígido, cruel |
| Hom.Il.12.272Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ δ’ αὐτοὶ τόδε που γιγνώσκετε | y también vosotros mismos percibís esto de algún modo | γιγνώσκω | conocer, percibir, reconocer |
| Hom.Il.12.274Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλὰ πρόσω ἵεσθε καὶ ἀλλήλοισι κέλεσθε | pero lanzaos adelante y animaos mutuamente | ἵημι | lanzarse, apresurarse |
| Hom.Il.12.278Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὥς τε νιφάδες χιόνος πίπτωσι θαμειαὶ ἤματι χειμερίῳ | … como precisamente espesos caen los copos de nieve en un día invernal | πίπτω | caer |
| Hom.Il.12.284Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [χιὼν] ἐφ’ ἁλὸς πολιῆς κέχυται | la nieve queda derretida sobre el mar grisáceo | χέω | derramarse, verterse, derretirse, fundirse |
| Hom.Il.12.291Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρῶες καὶ φαίδιμος Ἕκτωρ τείχεος ἐρρήξαντο πύλας | los troyanos y el radiante Héctor destrozaron las puertas del muro | ῥήγνυμι | romper, desgarrar, destrozar |
| Hom.Il.12.294Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀσπίδα… ἔσχετο πάντοσ’ ἐΐσην | sujetaba un escudo bien proporcionado en todas sus partes | ἴσος | uniforme, proporcionado, liso |
| Hom.Il.12.296Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀσπίδα… πρόσθ’ ἔσχετο … ἣν ἄρα χαλκεὺς ἤλασεν | sujetaba por delante un escudo que precisamente un herrero forjó | ἐλαύνω | empujar, golpear, golpear (para forjar), forjar, cavar |
| Hom.Il.12.301Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κέλεται δέ ἑ θυμός… μήλων πειρήσοντα καὶ ἐς… δόμον ἐλθεῖν | y su ánimo lo invita también a llegar hasta la casa para intentar atacar a las ovejas | πειράω | hacer intento contra, intentar atacar, poner a prueba |
| Hom.Il.12.342Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπ’ Αἴαντα προΐει κήρυκα | (él) envía por delante a un heraldo a por Áyax | προΐημι | enviar, enviar por delante |
| Hom.Il.12.345Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τάχα τῇδε τετεύξεται αἰπὺς ὄλεθρος | pronto aquí estará cumplido el abismo de la ruina | ὅδε | aquí, así, de este modo |
| Hom.Il.12.374Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πύργον ἵκοντο τείχεος ἐντὸς ἰόντες | llegaron a la torre yendo por el lado interior del muro | ἐντός | de este lado, por el lado interior, del lado de dentro |
| Hom.Il.12.377Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σὺν δ’ ἐβάλοντο μάχεσθαι ἐναντίον | y se juntaron para combatir de frente | συμβάλλω | lanzarse juntos, juntarse, reunirse |
| Hom.Il.12.390Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀπὸ τείχεος ἆλτο λαθών | saltó desde el muro sin que nadie se diera cuenta (a escondidas) | λανθάνω | pasar desapercibido, a escondidas |
| Hom.Il.12.393Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅμως δ’ οὐ λήθετο χάρμης | pero de todos modos no se olvidó de la lid | ὅμως | (pero) de todos modos, (pero) sin embargo |
| Hom.Il.12.418Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔτε… Λύκιοι Δαναῶν ἐδύναντο τεῖχος ῥηξάμενοι θέσθαι παρὰ νηυσὶ κέλευθον | tampoco pudieron los licios, tras romper la muralla de los dánaos, hacer camino hasta cerca de las naves | τίθημι | hacer, preparar |
| Hom.Il.12.421Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ὥς τ’ ἀμφ’ οὔροισι δύ’ ἀνέρε δηριάασθον… ὥ τ’ ὀλίγῳ ἐνὶ χώρῳ ἐρίζητον… ὣς ἄρα τοὺς διέεργον ἐπάλξιες | pero como en efecto dos hombres pelean por las lindes los cuales disputan en un espacio pequeño, así precisamente se interponían entre ellos los parapetos | ὥστε | como, como precisamente |
| Hom.Il.12.437Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ ἶσα μάχη τέτατο… πρίν γ’ ὅτε δὴ Ζεὺς κῦδος ὑπέρτερον Ἕκτορι δῶκε | la batalla se había prolongado en igualdad hasta que justamente Zeus le concedió a Héctor gloria más elevada | πρίν | hasta que |
| Hom.Il.12.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς φάτ’ ἐποτρύνων, οἳ δ’ οὔασι πάντες ἄκουον | así habló animándo<los>, y todos ellos escuchaban con sus oídos | οὖς | oído |
| Hom.Il.12.445Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτωρ δ’ ἁρπάξας λᾶαν φέρεν | Héctor tras arrebatarla llevaba una roca | ἁρπάζω | arrebatar, agarrar (con violencia) |
| Hom.Il.12.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτωρ δ’ ἁρπάξας λᾶαν φέρεν, ὅς… πρυμνὸς παχύς, αὐτὰρ ὕπερθεν ὀξὺς ἔην | y Héctor tras agarrar<la> llevaba una piedra que era ancha en su base, pero por arriba puntiaguda | παχύς | espeso, grueso, grande, ancho |
| Hom.Il.12.447Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ οὔ κε δύ’ ἀνέρε… ἐπ’ ἄμαξαν… ὀχλίσσειαν | dos hombres podrían cargarla en un carro | ἄν | |
| Hom.Il.12.452Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτε ποιμὴν ῥεῖα φέρει πόκον ἄρσενος… ὀλίγον τέ μιν ἄχθος ἐπείγει… | y como cuando un pastor lleva con facilidad el vellón de un macho y poco le oprime <su> carga… | ἐπείγω | empujar, apretar, oprimir, comprimir |
| Hom.Il.12.458Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὖ διαβάς | tras plantarse a pie firme | διαβαίνω | separar las piernas, plantarse a pie firme, alargar el paso |
| Hom.Il.12.469Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ μὲν τεῖχος ὑπέρβασαν, οἳ δὲ κατ’ αὐτὰς ἐσέχυντο πύλας | unos saltaron el muro, otros penetraron por las puertas mismas | ὑπερβαίνω | rebasar, saltar, sobrepasar, traspasar |
| Hom.Il.13.11Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ θαυμάζων ἧστο πτόλεμόν τε μάχην τε | este se sentaba admirando la guerra y el combate | θαυμάζω | admirar, admirarse (de), sorprenderse (de), maravillarse (de), extrañarse (de/por) |
| Hom.Il.13.12Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἧστο… ὑψοῦ ἐπ’ ἀκροτάτης κορυφῆς | estaba sentado en alto en la cumbre más elevada | ἐπί | sobre, en |
| Hom.Il.13.13Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθεν γὰρ ἐφαίνετο πᾶσα μὲν Ἴδη | pues desde allí aparecía, en efecto, todo el Ida | ἔνθεν | desde allí, desde ahí, a partir de ahí |
| Hom.Il.13.17Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐξ ὄρεος κατεβήσετο | bajó de la montaña | καταβαίνω | bajar |
| Hom.Il.13.23Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθ’ ἐλθὼν ὑπ’ ὄχεσφι τιτύσκετο χαλκόποδ’ ἵππω | yendo <él> allí disponía bajo el carro los caballos de pezuña de bronce | ἔνθα | allí, hacia allí |
| Hom.Il.13.29Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γηθοσύνῃ δὲ θάλασσα διίστατο | y el mar se dividía con alegría | διίστημι | dividirse, enemistarse |
| Hom.Il.13.42Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔλποντο δὲ νῆας Ἀχαιῶν αἱρήσειν
| confiaban en apoderarse de las naves de los aqueos | αἱρέω | conquistar, apoderarse de |
| Hom.Il.13.45Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ποσειδάων… ὄτρυνε… εἰσάμενος Κάλχαντι δέμας καὶ ἀτειρέα φωνήν | Poseidón animaba teniendo el aspecto de Calcante en el cuerpo y <su> voz inquebrantable | εἴδομαι | parecerse (a), tener el aspecto (de), ser semejante (a) |
| Hom.Il.13.53Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῇ δὲ δὴ αἰνότατον περιδείδια μή τι πάθωμεν, ᾗ ῥ’ ὅ γ’ ὁ λυσσώδης φλογὶ εἴκελος ἡγεμονεύει Ἕκτωρ | y, en verdad, por ahí temo que suframos algo muy terrible, por donde ese, en efecto, el rabioso Héctor parecido a la llama acaudilla | ᾗ | donde, adonde, por donde |
| Hom.Il.13.59Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμφοτέρω… πλῆσεν μένεος κρατεροῖο | colmó de poderosa furia a ambos | πίμπλημι | llenar (de), colmar (de) |
| Hom.Il.13.64Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἴρηξ… ὃς… ὁρμήσῃ… διώκειν ὄρνεον ἄλλο | halcón que se lanza a perseguir a otra ave | ὁρμάω | lanzarse a, disponerse a |
| Hom.Il.13.77Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐμοὶ περὶ δούρατι χεῖρες ἄαπτοι μαιμῶσιν | mis manos invencibles están ansiosas en torno a la lanza | χείρ | mano |
| Hom.Il.13.98Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν δὴ εἴδεται ἦμαρ ὑπὸ Τρώεσσι δαμῆναι | ahora en efecto se muestra el día de ser vencidos por los troyanos | εἴδομαι | hacerse visible, mostrarse, aparecer, representarse |
| Hom.Il.13.99Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μέγα θαῦμα τόδ’ ὀφθαλμοῖσιν ὁρῶμαι | esta gran maravilla veo con mis ojos | ὁράω | ver, mirar |
| Hom.Il.13.100Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θαῦμα τόδ’ ὀφθαλμοῖσιν ὁρῶμαι… ὃ οὔ ποτ’ ἔγωγε τελευτήσεσθαι ἔφασκον | veo con mis ojos este prodigio que yo al menos suponía que nunca se cumpliría | φάσκω | suponer |
| Hom.Il.13.106Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μίμνειν οὐκ ἐθέλεσκον ἐναντίον | no querían (no podían) estar frente a frente | ἐθέλω | no querer, no poder |
| Hom.Il.13.106Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρῶες… μίμνειν οὐκ ἐθέλεσκον ἐναντίον | los troyanos no querían permanecer enfrente | ἐναντίος | enfrente, frente a, en presencia de |
| Hom.Il.13.129Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄριστοι κρινθέντες | escogidos como los mejores | κρίνω | elegir, escoger |
| Hom.Il.13.135Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ἰθὺς φρόνεον, μέμασαν δὲ μάχεσθαι | y ellos pensaban sin vacilar y estaban deseosos de combatir | μαίνομαι | estar anhelante, estar deseoso, estar ansioso |
| Hom.Il.13.141Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δ’ ἀσφαλέως θέει ἔμπεδον | y él corre con seguridad sin detenerse | ἀσφαλής | con seguridad, con certeza |
| Hom.Il.13.143Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς Ἕκτωρ εἷος μὲν ἀπείλει… ἀλλ’ ὅτε δὴ… | así, Héctor durante un tiempo amenazaba… pero cuando… | ἕως | durante un tiempo |
| Hom.Il.13.143Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μέχρι θαλάσσης | hasta el mar | μέχρι | hasta |
| Hom.Il.13.151Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρῶες καὶ Λύκιοι καὶ Δάρδανοι ἀγχιμαχηταὶ παρμένετε | troyanos, licios y dárdanos que combatís de cerca, resistid | παραμένω | mantenerse firme, resistir |
| Hom.Il.13.203Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κεφαλὴν δ’ ἁπαλῆς ἀπὸ δειρῆς κόψεν | y cortó la cabeza <separándola> del tierno cuello | κόπτω | cortar |
| Hom.Il.13.205Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτορι δὲ προπάροιθε ποδῶν πέσεν ἐν κονίῃσι | y cayó delante de los pies de Héctor en el polvo | πούς | pie, pata |
| Hom.Il.13.228Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλὰ Θόαν, καὶ γὰρ τὸ πάρος μενεδήϊος ἦσθα, ὀτρύνεις δὲ καὶ ἄλλον… | pero Toante, y porque ya antes eras firme contra el enemigo y sueles animar también a otro... | γάρ | y en verdad, y en efecto, y porque |
| Hom.Il.13.230Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὼ νῦν μήτ’ ἀπόληγε κέλευέ τε φωτὶ ἑκάστῳ | por tanto ahora no cejes y da órdenes a cada hombre | μήτε | (y) no… y |
| Hom.Il.13.234Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπ’ ἤματι τῷδε | en este día | ἐπί | en, durante, por (causal), a razón de |
| Hom.Il.13.236Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἄγε τεύχεα δεῦρο λαβὼν ἴθι· ταῦτα δ’ ἅμα χρὴ σπεύδειν, αἴ κ’ ὄφελός τι γενώμεθα καὶ δύ’ ἐόντε | mas, ea, tras coger las armas ven aquí: <es> preciso apresurarse en eso juntamente, por si llegamos a ser de algún provecho, aun siendo dos | σπεύδω | apresurarse en (algo), darse prisa (en algo), urgir (a algo), acelerar |
| Hom.Il.13.244Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δεικνὺς σῆμα βροτοῖσιν | dando una clara señal a los mortales | δείκνυμι | exponer, mostrar, enseñar (mostrar) |
| Hom.Il.13.247Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δόρυ χάλκεον | lanza de bronce | δόρυ | lanza, pica |
| Hom.Il.13.256Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔρχομαι ἔγχος οἰσόμενος | voy para traer la lanza | ἔρχομαι | ir con la intención de, venir para |
| Hom.Il.13.257Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔρχομαι εἴ τί τοι ἔγχος ἐνὶ κλισίῃσι λέλειπται οἰσόμενος· τό νυ γὰρ κατεάξαμεν ὃ πρὶν ἔχεσκον | llego por si te ha quedado alguna lanza en la tienda para llevar<me>: pues, en efecto, rompimos esa, la que <yo> tenía antes | κατάγνυμι | romper en pedazos, hacer pedazos |
| Hom.Il.13.260Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δούρατα… καὶ ἓν καὶ εἴκοσι δήεις ἑσταότ’ ἐν κλισίῃ | lanzas, tanto una como veinte puedes encontrar puestas en pie en [mi] tienda | εἴκοσι | veinte |
...
...