logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 ... 545 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 129/545
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.1.117.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσὺ γὰρ ἐνετέλλεο… θεῖναὶ μιν ἐς ἔρημον ὄρος… ἄχρι οὗ τελευτήσῃ pues tú ordenabas depositarlo en una montaña desierta hasta que mueraἄχριhasta (el momento en) que, hasta que
Hdt.1.117.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαλέσας τὸν βουκόλον τόνδε παραδίδωμι τὸ παιδίον… παραδίδωμι… τῷδε κατὰ τάδε ἐντειλάμενος tras llamar a este boyero <le> entrego el bebé… <lo> entrego a este tras darle instrucciones según lo siguienteπαραδίδωμιentregar (en mano), transmitir (directamente)
Hdt.1.118.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσῶστρα γὰρ τοῦ παιδὸς μέλλω θύειν pues voy a celebrar la salvación del niñoθύωcelebrar (una fiesta con sacrificio)
Hdt.1.118.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῷ τε γὰρ πεποιημένῳ… ἐς τὸν παῖδα τοῦτον ἔκαμνον μεγάλως pues (yo) sufría mucho por lo hecho a ese niñoκάμνωsufrir, padecer
Hdt.1.118.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς ὦν τῆς τύχης εὖ μετεστεώσης porque de hecho la fortuna se había cambiado para bienμεθίστημιcambiarse, alterarse
Hdt.1.118.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπάρισθί μοι ἐπὶ δεῖπνον preséntate a cenar conmigoπάρειμι (εἰμί)presentarse (a/ante)
Hdt.1.119.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦν γάρ οἱ παῖς… τρία καὶ δέκα κου μάλιστα ἔτεα γεγονώς pues él tenía un hijo nacido hacía trece años más o menosποῦmás o menos
Hdt.1.119.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαῖδα κατὰ μέλεα διελών cortando al niño por sus miembrosδιαιρέωpartir, cortar, dividir
Hdt.1.119.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[τὰ κρέα] εἶχε ἕτοιμα mantenía la carne preparadaἑτοῖμοςdispuesto, preparado
Hdt.1.119.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈστυάγης… σφάξας αὐτὸν καὶ κατὰ μέλεα διελὼν τὰ μὲν ὤπτησε τὰ δὲ ἥψησε τῶν κρεῶν Astiages, tras degollarlo y separarlo en miembros, asó una parte de las carnes y coció la otraμέλοςmiembro (corporal), extremidad
Hdt.1.119.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι… ἄλλοισι καὶ αὐτῷ Ἀστυάγεϊ παρετιθέατο τράπεζαι ἐπίπλεαι μηλέων κρεῶν y a los demás y al propio Astiages les eran colocadas delante mesas llenas de carne de corderoπαρατίθημιcolocar al lado, colocar delante, ofrecer
Hdt.1.119.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἴρετο δὲ αὐτὸν ὁ Ἀστυάγης εἰ γινώσκοι ὅτευ θηρίου κρέα βεβρώκοι y Astiages le preguntaba si sabía de qué animal había comido la carneθηρίονanimal
Hdt.1.120.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚύρου δὲ πέρι βουλεύων ἐκάλεε τοὺς αὐτοὺς τῶν Μάγων οἵ… y <él> al deliberar sobre Ciro convocaba a los mismos magos que…βουλεύωdeliberar, aconsejar
Hdt.1.120.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἉρπάγῳ μὲν Ἀστυάγης δίκην ταύτην ἐπέθηκε Astiages impuso ese castigo a Harpagoἐπιτίθημιimponer (un castigo)
Hdt.1.120.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ τὸ ἐνύπνιόν οἱ ταύτῃ ἔκριναν los (magos) que le interpretaron así el sueñoκρίνωinterpretar (sueños)
Hdt.1.120.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δέ… εἶπαν λέγοντες ὡς βασιλεῦσαι χρῆν τὸν παῖδα y ellos respondieron afirmando que estaba decidido por el destino que el niño reinaseχρήser necesario por el destino, estar decidido por el destino
Hdt.1.120.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπ’ ἀγροῦ διαιτώμενον viviendo en el campoδιαιτάωllevar un modo de vida, residir
Hdt.1.120.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ ἁμείβεται αὐτοὺς τοῖσιδε este replica en estos (los siguientes) términosὅδεesto, lo siguiente
Hdt.1.120.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔστι τε ὁ παῖς καὶ περίεστι el niño existe y está vivoπερίειμι (εἰμί)sobrevivir, salvarse, estar vivo
Hdt.1.120.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθάρσεέ τε τούτου εἵνεκα καὶ θυμὸν ἔχε ἀγαθόν ten confianza respecto a eso y mantén buen ánimoθυμόςánimo, coraje, ardor, furia, rabia
Hdt.1.120.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐβασίλευσε ὁ παῖς μὴ ἐκ προνοίης τινός el niño fue rey sin intención previaπρόνοιαprevisión, intención previa, premeditación
Hdt.1.120.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρὰ σμικρὰ γὰρ καὶ τῶν λογίων ἡμῖν ἔνια κεχώρηκε pues a poca cosa también han progresado algunos de nuestros vaticiniosχωρέωavanzar, progresar, marchar
Hdt.1.120.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκείνως… γὰρ ἀλλοτριοῦται ἐς τὸν παῖδα τοῦτον pues en aquel caso [el poder] es enajenado <al pasar> a ese niñoἐκεῖνοςen aquel caso
Hdt.1.120.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡμῖν περὶ πολλοῦ ἐστι κατορθοῦσθαι ἀρχὴν τὴν σήν para nosotros es de mucha <importancia> que tu poder tenga éxitoπερίen mucho, totalmente, en poco, en nada
Hdt.1.120.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτιμὰς πρὸς σέο μεγάλας ἔχομεν gozamos de grandes <muestras de> respeto por tu parteτιμήhonor, honra, respeto, consideración
Hdt.1.120.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτοί τε θαρσέομεν καὶ σοὶ ἕτερα τοιαῦτα παρακελευόμεθα nosotros mismos tenemos ánimos y te recomendamos otra actitud semejanteπαρακελεύομαιrecomendar
Hdt.1.121Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐλθὼν δὲ ἐκεῖ πατέρα τε καὶ μητέρα εὑρήσεις y al llegar allí encontrarás a un padre y a una madreἐκεῖhacia allí, allí
Hdt.1.121Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδι’ ὄψιν ὀνείρου οὐ τελέην por la visión no cumplida del sueñoτέλειοςcumplido, realizado, definitivo
Hdt.1.121.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσὲ γὰρ ἐγὼ… ἠδίκεον pues yo era injusto contigoἀδικέωhacer el mal, delinquir
Hdt.1.122.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἱστόρεόν τε ὅτεῳ τρόπῳ περιγένοιτο … y [le] preguntaban de qué manera sobrevivióἱστορέωinterrogar, preguntarse, informarse
Hdt.1.122.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἵνα θειοτέρως δοκέῃ τοῖσι Πέρσῃσι περιεῖναί σφι ὁ παῖς, κατέβαλον φάτιν ὡς ἐκκείμενον Κῦρον κύων ἐξέθρεψε para que pareciera a los persas que el niño había sobrevivido para ellos por intervención divina, lanzaron el rumor de que una perra crió a Ciro tras quedar expósitoθεῖοςdivinamente, por intervención divina
Hdt.1.122.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατέβαλον φάτιν ὡς… esparcieron el rumor de que…καταβάλλωtirar, esparcir
Hdt.1.123Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνέπειθε ὡς χρή… Ἀστυάγεα παῦσαι τῆς βασιληίης <los> convencía de que era necesario… apartar a Astiages del poder realπαύωhacer cesar (a alguien de algo), apartar (a alguien de algo)
Hdt.1.123.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνθεῦτεν… ἡ φάτις αὕτη κεχώρηκε de allí se ha propagado ese rumorχωρέωpropagarse, extenderse
Hdt.1.123.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυμμίσγων ἑνὶ ἑκάστῳ ὁ Ἅρπαγος τῶν πρώτων Μήδων ἀνέπειθε y juntándose con cada uno por separado de los medos principales Hárpago (los) convencíaεἷςcada uno (por separado), uno por uno
Hdt.1.123.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐόντος τοῦ Ἀστυάγεος πικροῦ ἐς τοὺς Μήδους… ὁ Ἅρπαγος… ἀνέπειθε ὡς χρή… Ἀστυάγεα παῦσαι τῆς βασιληίης por ser Astiages duro con los medos, Hárpago intentaba convencer<los> de que era necesario que Astiages cesara en su reinadoπικρόςamargo, duro, violento
Hdt.1.123.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Ἅρπαγος… ἀνέπειθε ὡς χρὴ Κῦρον προστησαμένους Ἀστυάγεα παῦσαι τῆς βασιληίης Harpago los convencía de que era necesario que, tras poner a Ciro al frente, apartasen a Astiages de su reinadoπροΐστημιponer delante, poner al frente, exhibir
Hdt.1.123.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδίκτυα δοὺς ἅτε θηρευτῇ τῶν οἰκετέων τῷ πιστοτάτῳ, ἀπέστελλε ἐς τοὺς Πέρσας tras darle unas redes al más leal de sus esclavos, como si <fuera> un cazador, lo enviaba a los persasἅτεcomo si
Hdt.1.123.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐσέθηκε βυβλίον, γράψας τά οἱ ἐδόκεε [lo] puso en una hoja de papiro, escribiendo lo que le parecíaβιβλίονrollo de papiro, hoja de papiro, papiro
Hdt.1.123.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐντειλάμενὸς οἱ ἀπὸ γλώσσης διδόντα τὸν λαγὸν Κύρῳ ἐπειπεῖν αὐτοχειρίῃ μιν διελεῖν ordenándole <él> que al darle el conejo a Ciro le advirtiera de palabra que lo cortara con sus propias manosγλῶσσαde palabra
Hdt.1.124.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Κῦρος παραλαβὼν τὸν λαγὸν ἀνέσχισε· εὑρὼν δὲ ἐν αὐτῷ τὸ βυβλίον ἐνεὸν λαβὼν ἐπελέγετο Ciro, tras recoger la liebre la abrió al medio; y, al descubrir el rollo de papiro que estaba dentro de ella, cogiéndolo <lo> leíaἐπιλέγωdecir entre sí, meditar, leer
Hdt.1.124.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasποίεε ταῦτα καὶ ποίεε κατὰ τάχος haz esto y hazlo prontoτάχοςcon rapidez, rápidamente, pronto
Hdt.1.125.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχρυσῷ δὲ καὶ χαλκῷ τὰ πάντα χρέωνται y usan oro y bronce en todoχαλκόςbronce
Hdt.1.125.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Κῦρος… γράψας ἐς βυβλίον τὰ ἐβούλετο, ἁλίην τῶν Περσέων ἐποιήσατο Ciro, tras escribir en un papiro lo que quería, reunió una asamblea de persasγράφωescribir, anotar
Hdt.1.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτον σφι τὸν χῶρον προεῖπε ἐξημερῶσαι ἐν ἡμέρῃ los conminó a desbrozar ese territorio en un díaἐνen, durante, mientras, en el plazo de
Hdt.1.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτον σφι τὸν χῶρον προεῖπε ἐξημερῶσαι ἐν ἡμέρῃ les ordenó desbrozar ese territorio en el díaἡμέραen el día, en tantos días
Hdt.1.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦν γάρ τις χῶρος τῆς Περσικῆς ἀκανθώδης ὅσον τε ἐπὶ ὀκτωκαίδεκα σταδίους ἢ εἴκοσι πάντῃ pues era un terreno de acanto pérsico de unos dieciocho estadios o veinte por todos sus ladosπάντῃpor todas partes, por todos lados

« Anterior 1 ... 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 ... 545 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas