...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.4.152Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄψορρόν οἱ θυμὸς ἐνὶ στήθεσσιν ἀγέρθη | se le concentró el ánimo de nuevo en el pecho | ἀγείρω | reunirse, juntarse, concentrarse, hacerse fuerte, recrudecerse |
| Hom.Il.4.154Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χειρὸς ἔχων Μενέλαον | sujetando a Menelao por la mano | ἔχω | sujetar por, retener |
| Hom.Il.4.154Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῖς δέ… μετέφη κρείων Ἀγαμέμνων χειρὸς ἔχων Μενέλαον | y les hablaba el poderoso Agamenón sujetando de la mano a Menelao | χείρ | de la mano, con la mano |
| Hom.Il.4.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φίλε κασίγνητε θάνατόν νύ τοι ὅρκι’ ἔταμνον | ¡hermano querido! sacrifiqué <víctimas> para juramentos <que fueron> en verdad tu muerte | φίλος | querido |
| Hom.Il.4.156Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρὸ Ἀχαιῶν Τρωσὶ μάχεσθαι | luchar por los aqueos en Troya | μάχομαι | luchar (por) |
| Hom.Il.4.158Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ μέν πως ἅλιον πέλει ὅρκιον αἷμά τε ἀρνῶν σπονδαί τ’ ἄκρητοι καὶ δεξιαὶ ᾗς ἐπέπιθμεν | en verdad de ningún modo es baldío el juramento, la sangre de los corderos, las libaciones de vino puro y las diestras en que confiábamos | πῶς | en absoluto, de ningún modo, en modo alguno |
| Hom.Il.4.176Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί κέ τις ὧδ’ ἐρέει | alguien podría hablar de este modo | ἄν | |
| Hom.Il.4.178Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἴθ’ οὕτως ἐπὶ πᾶσι χόλον τελέσει’ Ἀγαμέμνων, ὡς καὶ νῦν… στρατὸν ἤγαγεν ἐνθάδ’ Ἀχαιῶν | ojalá así Agamenón consumara su ira en todo igual que también ahora condujo aquí el ejército de los aqueos | οὕτως | así |
| Hom.Il.4.183Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ταλθύβιον θεῖον κήρυκα προσηύδα | <él> hablaba con Taltibio, heraldo sagrado | θεῖος | sagrado, protegido por la divinidad |
| Hom.Il.4.185Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀξὺ πάγη βέλος | se clavó un agudo dardo | ὀξύς | agudo, aguzado |
| Hom.Il.4.189Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φίλος ὦ Μενέλαε | ¡querido Menelao! | φίλος | querido |
| Hom.Il.4.190Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπιθήσει φάρμακα | aplicará remedios | ἐπιτίθημι | poner sobre |
| Hom.Il.4.191Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἕλκος δ’ ἰητὴρ ἐπιμάσσεται ἠδ’ ἐπιθήσει φάρμαχ’ ἅ κεν παύσῃσι μελαινάων ὀδυνάων | y el médico palpará la herida y aplicará medicamentos que hagan cesar funestos dolores | φάρμακον | medicamento, remedio (medicinal), medicina (medicamento) |
| Hom.Il.4.193Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅττι τάχιστα | lo más rápido posible | ὅτι | |
| Hom.Il.4.199Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βῆ δ’ ἰέναι κατὰ λαὸν Ἀχαιῶν | se puso a andar por entre el ejército de los aqueos | βαίνω | andar, caminar |
| Hom.Il.4.215Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λῦσε δέ οἱ ζωστῆρα παναίολον | y le desató el cinturón resplandeciente | λύω | soltar, desatar |
| Hom.Il.4.219Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τά οἵ ποτε πατρὶ φίλα φρονέων πόρε Χείρων | lo que una vez Quirón proporcionó a su padre con intención amistosa | φίλος | cosas amistosas, sentimientos amigables, cosas agradables |
| Hom.Il.4.235Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γὰρ ἐπὶ ψευδέσσι πατὴρ Ζεὺς ἔσσετ’ ἀρωγός | pues con mentiras el padre Zeus no será propicio | πατήρ | padre |
| Hom.Il.4.235Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γὰρ ἐπὶ ψευδέσσι πατὴρ Ζεὺς ἔσσετ’ ἀρωγός | pues el padre Zeus no será defensor de mentirosos | ψευδής | falso, mentiroso, mendaz |
| Hom.Il.4.238Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τέκνα ἄξομεν…, ἐπὴν πτολίεθρον ἕλωμεν | llevaremos a los hijos cuando tomemos (la ciudad) | ἐπεί | cuando |
| Hom.Il.4.242Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀργεῖοι ἰόμωροι ἐλεγχέες οὔ νυ σέβεσθε; | ¡argivos fanfarrones, baldones! ¿en efecto, no os avergonzáis? | σέβω | avergonzarse, tener miedo |
| Hom.Il.4.260Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀργείων οἱ ἄριστοι | los mejores de los argivos | ἄριστος | el mejor (entre/de) |
| Hom.Il.4.260Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὅτε… οἶνον Ἀργείων οἳ ἄριστοι ἐνὶ κρητῆρι κέρωνται | … cuando los mejores de los argivos mezclan vino en un cántaro | κεράννυμι | mezclar |
| Hom.Il.4.260Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅτε… οἶνον… ἐνὶ κρητῆρι κέρωνται | cuando mezclan vino en la cratera | ὅτε | cuando |
| Hom.Il.4.263Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σὸν δὲ πλεῖον δέπας αἰεὶ ἕστηκε... πιέειν ὅτε θυμὸς ἀνώγοι | y tu copa ha estado siempre llena cuando el deseo <te> pedía beber | θυμός | ánimo, deseo |
| Hom.Il.4.263Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σὸν δὲ πλεῖον δέπας αἰεὶ ἕστηχ’, ὥς περ ἐμοί, πιέειν ὅτε θυμὸς ἀνώγοι | pero tu copa siempre está llena, como <está> para mí, para beber cuando manda el deseo | ὥσπερ | como (precisamente), como (por ejemplo) |
| Hom.Il.4.274Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὼ δὲ κορυσσέσθην, ἅμα δὲ νέφος εἵπετο πεζῶν | y ambos se cubrían con el yelmo y al tiempo <los> seguía una nube de infantes | νέφος | nube, multitud |
| Hom.Il.4.281Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δήϊον ἐς πόλεμον πυκιναὶ κίνυντο φάλαγγες | apretadas falanges se movían hacia el combate destructor | πυκνός | denso, apretado, compacto |
| Hom.Il.4.284Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί σφεας φωνήσας ἔπεα πτερόεντα προσηύδα | y les hablaba pronunciando palabras aladas | σφεῖς | los, las, les, de ellos, de ellas, les |
| Hom.Il.4.289Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἲ γάρ… τοῖος πᾶσιν θυμὸς ἐνὶ στήθεσσι γένοιτο | pues ojalá fuera tal el ánimo de todos en sus pechos | τοῖος | tal, así |
| Hom.Il.4.294Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅ γε Νέστορ’ ἔτετμε… οὓς ἑτάρους στέλλοντα καὶ ὀτρύνοντα μάχεσθαι | este precisamente encontró a Néstor que disponía a sus compañeros y los exhortaba a combatir | στέλλω | preparar, disponer, pertrechar |
| Hom.Il.4.298Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πεζοὺς δ’ ἐξόπιθε στῆσεν | detrás colocó soldados de infantería | ἵστημι | poner (de pie), levantar, colocar |
| Hom.Il.4.299Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κακοὺς δ’ ἐς μέσσον ἔλασσεν, ὄφρα καὶ οὐκ ἐθέλων τις ἀναγκαίῃ πολεμίζοι | guió a los cobardes hacia el centro [del ejército] para que alguien incluso sin querer combatiera a la fuerza | ἐλαύνω | conducir, llevar, guiar, arrear |
| Hom.Il.4.300Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἀναγκαίῃ πολεμίζοι | pelee a la fuerza | ἀνάγκη | a la fuerza |
| Hom.Il.4.302Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὺς γὰρ ἀνώγει σφοὺς ἵππους ἐχέμεν | les ordena dirigir sus caballos | ἔχω | mantener, dirigir |
| Hom.Il.4.302Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὺς γὰρ ἀνώγει σφοὺς ἵππους ἐχέμεν μηδὲ κλονέεσθαι ὁμίλῳ | pues les ordena retener sus caballos y no agitarse en masa | μηδέ | y no, pero no |
| Hom.Il.4.308Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὧδε καὶ οἱ πρότεροι πόλεας καὶ τείχε’ ἐπόρθεον | así también nuestros antepasados ciudades y murallas saqueaban | πόλις | ciudad |
| Hom.Il.4.308Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὧδε καὶ οἱ πρότεροι πόλεας καὶ τείχε’ ἐπόρθεον | así también los antepasados saqueaban ciudades y murallas | πορθέω | saquear, devastar, ultrajar |
| Hom.Il.4.308Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὧδε καὶ οἱ πρότεροι πόλεας καὶ τείχε’ ἐπόρθεον | así también los primeros (hombres) asediaban las ciudades y murallas | πρότερος | primero, antiguo, nacido antes |
| Hom.Il.4.318Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀτρεΐδη μάλα μέν τοι ἐγὼν ἐθέλοιμι καὶ αὐτὸς ὣς ἔμεν ὡς ὅτε… | ¡Atrida! sin ninguna duda mucho querría también ser yo mismo como cuando… | μέντοι | ciertamente, sin duda, desde luego |
| Hom.Il.4.334Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δὲ μένοντες ἕστασαν ὁππότε πύργος Ἀχαιῶν ἄλλος ἐπελθὼν Τρώων ὁρμήσειε καὶ ἄρξειαν πολέμοιο | y estos se quedaron de pie aguardando a cuando otra columna de aqueos tras acercarse se lanzara contra los troyanos y empezaran el combate | πύργος | columna de ejército |
| Hom.Il.4.335Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὁππότε… ἄρξειαν πολέμοιο | … cuando empezaran la guerra | ἄρχω | comenzar (algo), iniciar (algo) |
| Hom.Il.4.347Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν δὲ φίλως χ’ ὁρόῳτε καὶ εἰ δέκα πύργοι Ἀχαιῶν ὑμείων προπάροιθε μαχοίατο | pero ahora veríais con agrado incluso si diez columnas de aqueos combatieran delante de vosotros | φίλος | con agrado, amigablemente |
| Hom.Il.4.350Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ποῖόν σε ἔπος φύγεν ἕρκος ὀδόντων; | ¿qué palabra se te escapó del cerco de tus dientes? | ποῖος | ¿cuál?, ¿de qué clase?, ¿qué?, cuál, qué |
| Hom.Il.4.351Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῶς δὴ φῂς πολέμοιο μεθιέμεν ὁππότ’ Ἀχαιοί… ἐγείρομεν ὀξὺν Ἄρηα; | ¿cómo, en verdad, dices que aflojamos en el combate, cuando los aqueos despertamos al incisivo Ares? | πῶς | ¿cómo (en efecto)?, ¿cómo (en verdad)? |
| Hom.Il.4.357Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δέ… προσέφη… Ἀγαμέμνων ὡς γνῶ χωομένοιο | y a este respondía Agamenón cuando se dio cuenta de que estaba encolerizado | γιγνώσκω | darse cuenta de, percibir, saber |
| Hom.Il.4.362Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ταῦτα δ’ ὄπισθεν ἀρεσσόμεθα | eso después lo repararemos | ἀρέσκω | compensar, reparar, satisfacer |
| Hom.Il.4.367Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πὰρ δέ οἱ ἑστήκει Σθένελος | Esténelo estaba situado junto a él | παρά | al lado de, junto a, ante |
| Hom.Il.4.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ἐπεὶ οὖν ᾤχοντο ἰδὲ πρὸ ὁδοῦ ἐγένοντο… | y estos, así pues, después de que se marcharon y estuvieron adelantados (en su camino)... | ὁδός | (camino) adelante, hacia delante |
| Hom.Il.4.388Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μοῦνος ἐὼν πολέσιν μετὰ Καδμείοισιν | estando solo entre tantos cadmeos | μόνος | uno solo, solo, solitario |
| Hom.Il.4.390Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅ γ’ ἀεθλεύειν προκαλίζετο, πάντα δ’ ἐνίκα ῥηϊδίως | este ciertamente desafiaba a competir y vencía todos [los enfrentamientos] fácilmente | ῥᾴδιος | fácilmente, de manera fácil, con sencillez |
| Hom.Il.4.393Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δὲ ξύνισαν μεγάλῳ ἀλαλητῷ | y estos se juntaron [en combate] con un gran grito de guerra | σύνειμι (εἶμι) | juntarse (en combate), chocar (en combate), entrar en conflicto |
| Hom.Il.4.396Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τυδεὺς μὲν καὶ τοῖσιν ἀεικέα πότμον ἐφῆκε | Tideo a ellos les lanzó un ignominioso hado | ἐφίημι | lanzar (sobre/contra) |
| Hom.Il.4.397Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἕνα δ’ οἶον ἵει οἶκον δὲ νέεσθαι | a uno solo permite regresar a casa | εἷς | uno solo, un único |
| Hom.Il.4.406Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡμεῖς καὶ Θήβης ἕδος εἵλομεν ἑπταπύλοιο | nosotros también hemos tomado la sede de Tebas de siete puertas | Θῆβαι | Tebas |
| Hom.Il.4.415Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τούτῳ… κῦδος ἅμ’ ἕψεται | a la vez le sucederá la fama | ἕπομαι | ir detrás (de), seguir (a), acompañar |
| Hom.Il.4.417Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τούτῳ μὲν… τούτῳ δ’ αὖ… | por un lado… por otro | αὖ | además, por otra parte, a su vez |
| Hom.Il.4.419Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦ ῥα καὶ ἐξ ὀχέων… ἆλτο χαμᾶζε | y de hecho saltó desde el carro a tierra | ἄρα | de hecho, de veras, sin duda |
| Hom.Il.4.424Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πόντῳ… πρῶτα κορύσσεται, αὐτὰρ ἔπειτα… μεγάλα βρέμει | en primer lugar (las olas) se yerguen en el mar, después braman intensamente | πρῶτος | en primer lugar… después… |
| Hom.Il.4.425Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κῦμα θαλάσσης… ἀμφὶ δέ τ’ ἄκρας κυρτὸν ἐὸν κορυφοῦται | la ola del mar por ambos lados corona los promontorios cuando está erizada | ἄκρα | promontorio, saliente (de tierra en el mar), cabo |
| Hom.Il.4.425Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κῦμα θαλάσσης… ἔπειτα χέρσῳ ῥηγνύμενον μεγάλα βρέμει | la ola del mar al romperse después en tierra firme ruge mucho | ῥήγνυμι | ser roto, ser desgarrado, ser destrozado, romperse, desgarrarse |
| Hom.Il.4.433Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τ’ ὄϊες… ἐν αὐλῇ | como ovejas en un redil | αὐλή | corral, redil |
| Hom.Il.4.437Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γὰρ πάντων ἦεν ὁμὸς θρόος | pues no era el murmullo de todos igual | ὁμός | igual, idéntico, mismo |
| Hom.Il.4.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἰδὼν μεγάθυμος Ἀγήνωρ πλευρά, τά οἱ κύψαντι παρ’ ἀσπίδος ἐξεφαάνθη, οὔτησε ξυστῷ χαλκήρεϊ | al ver el magnánimo Agenor [su] costado, que le quedó descubierto al lado del escudo al agacharse, lo hirió con la lanza broncínea | πλευρόν | costado |
| Hom.Il.4.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ὅτε δή ῥ’ ἐς χῶρον ἕνα ξυνιόντες ἵκοντο, σύν ῥ’ ἔβαλον ῥινούς | y estos cuando al entrar en combate llegaron precisamente a un único lugar, chocaron sus escudos de pieles | σύνειμι (εἶμι) | juntarse (en combate), chocar (en combate), entrar en conflicto |
| Hom.Il.4.447Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σύν ῥ’ ἔβαλον ῥινούς, σὺν δ’ ἔγχεα καὶ μένε’ ἀνδρῶν | entonces chocaron sus escudos de piel, sus lanzas y sus ánimos varoniles | συμβάλλω | juntar (con hostilidad), chocar, hacer pelear, discutir |
| Hom.Il.4.451Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθα δ’ ἅμ’ οἰμωγή τε καὶ εὐχωλὴ πέλεν ἀνδρῶν ὀλλύντων τε καὶ ὀλλυμένων | y allí confluían a la vez el lamento y el grito de júbilo de hombres que matan y mueren | ὄλλυμι | matar |
| Hom.Il.4.453Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτε χείμαρροι ποταμοί… συμβάλλετον ὄβριμον ὕδωρ | como cuando dos ríos torrenciales juntan agua impetuosa | συμβάλλω | juntar, acumular |
| Hom.Il.4.456Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς τῶν μισγομένων γένετο ἰαχή τε πόνος τε | así fue el griterío y el afán de los que se enzarzaban en combate | μίγνυμι | juntarse (en combate), mezclarse (en combate), enzarzarse (en combate) |
| Hom.Il.4.457Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀντίλοχος Τρώων ἕλεν ἄνδρα κορυστήν | Antíloco capturó a un guerrero troyano | αἱρέω | coger, agarrar |
| Hom.Il.4.460Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δὲ μετώπῳ πῆξε | y [le] clavó [la lanza] en la frente | μέτωπον | frente |
| Hom.Il.4.460Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πέρησε δ’ ἄρ’ ὀστέον εἴσω αἰχμὴ χαλκείη | y desde luego penetró hasta dentro del hueso la punta broncínea | ὀστοῦν | hueso |
| Hom.Il.4.461Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δὲ σκότος ὄσσε κάλυψεν | y la oscuridad le cubrió sus ojos | καλύπτω | cubrir, ocultar, tapar |
| Hom.Il.4.461Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δὲ σκότος ὄσσε κάλυψεν | y a este una ceguera cubrió sus ojos | σκότος | oscuridad, ceguera, ausencia, mareo |
| Hom.Il.4.465Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑπὲκ βελέων | fuera del alcance de los dardos | βέλος | arma arrojadiza, dardo, flecha |
| Hom.Il.4.466Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μίνυνθα δέ οἱ γένεθ’ ὁρμή | y su impulso fue de corta duración | ὁρμή | impulso, deseo |
| Hom.Il.4.480Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μιν… βάλε στῆθος παρὰ μαζόν | le tiró al pecho, cerca de la tetilla | παρά | hacia (cerca de), en dirección a, adonde |
| Hom.Il.4.481Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μαζὸν δεξιόν | el pecho derecho | δεξιός | |
| Hom.Il.4.482Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁ δ’ ἐν κονίῃσι χαμαὶ πέσεν | y este cayó a tierra en el polvo | ἐν | en, hacia |
| Hom.Il.4.484Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πέσεν αἴγειρος ὣς ἥ… πεφύκει λείη | cayó como álamo negro que nacía liso | λεῖος | liso |
| Hom.Il.4.486Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τήν… ἀνὴρ αἴθωνι σιδήρῳ ἐξέταμ’, ὄφρα ἴτυν κάμψῃ περικαλλέϊ δίφρῳ | [álamo] que taló un varón con hierro reluciente para curvar una llanta para un carro muy hermoso | κάμπτω | doblar, curvar, plegar, doblegar |
| Hom.Il.4.487Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κεῖται ποταμοῖο παρ’ ὄχθας | está junto a los ribazos del río | παρά | a lo largo de |
| Hom.Il.4.495Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βῆ δὲ διὰ προμάχων κεκορυθμένος αἴθοπι χαλκῷ | y [Odiseo] avanzó entre los principales guerreros armado con un casco de brillante bronce | χαλκός | arma de bronce, armadura de bronce |
...
...