logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 ... 305 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 116/305
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.2.665Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaβῆ φεύγων se marchó huyendoβαίνωcaminar, marcharse
Hom.Il.2.668Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐς Ῥόδον ἷξεν… τριχθὰ δὲ ᾤκηθεν καταφυλαδόν llegó a Rodas y se establecieron divididos en tres tribusοἰκέωestablecerse (en un territorio), estar establecido
Hom.Il.2.669Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐφίληθεν ἐκ Διός fueron amados por Zeusἐκpor (agente)
Hom.Il.2.669Homerus, Ilias: Homero, Ilíada... Διός, ὅς τε θεοῖσι καὶ ἀνθρώποισιν ἀνάσσει ... Zeus, quien en verdad gobierna sobre dioses y hombresτεen verdad
Hom.Il.2.674Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκάλλιστος ἀνὴρ… μετ’ ἀμύμονα Πηλείωνα el varón más hermoso después del irreprochable hijo de Peleoμετάa continuación de, detrás de
Hom.Il.2.681Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅσσοι τὸ Πελασγικὸν Ἄργος ἔναιον… cuantos habitaban Argos pelásgicaἌργοςArgos (pelásgica)
Hom.Il.2.683Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… οἵ τ’ εἶχον Φθίην ἠδ’ Ἑλλάδα καλλιγύναικα … quienes ocupaban Ftía y Hélade de hermosas mujeresἙλλάςregión de Ftiótide, región de Tesalia, Hélade (región de Ftiótide), Hélade (región de Tesalia)
Hom.Il.2.684Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΜυρμιδόνες δὲ καλεῦντο καὶ Ἕλληνες καὶ Ἀχαιοί se llamaban Mirmidones, Helenos y Aqueosκαλέωser llamado, llamarse, decirse
Hom.Il.2.688Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκεῖτο ἐν νήεσσι Ἀχιλλεύς estaba tumbado (ocioso) en las naves Aquilesκεῖμαιyacer, estar tendido, estar inactivo
Hom.Il.2.688Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκεῖτο γὰρ ἐν νήεσσι ποδάρκης δῖος Ἀχιλλεὺς yacía entre las naves (en el campamento formado por las naves) el divino Aquiles de pies ligerosναῦςnave, barco
Hom.Il.2.696Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἳ δ’ εἶχον Φυλάκην καὶ Πύρασον ἀνθεμόεντα Δήμητρος τέμενος y estos ocupaban Fílaca y Píraso florida, santuario de DeméterΔημήτηρDeméter
Hom.Il.2.696Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἼτωνά… μητέρα μήλων a Itón (pueblo de Tesalia), madre (productora) de rebañosμήτηρmadre, productor
Hom.Il.2.700Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄλοχος Φυλάκῃ ἐλέλειπτο la esposa había sido dejada en Filaceλείπωdejar (atrás), abandonar
Hom.Il.2.702Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν δ’ ἔκτανε Δάρδανος ἀνήρ… πολὺ πρώτιστον Ἀχαιῶν y a este, (muy) primerísimo de los aqueos, lo mató un hombre dárdanoπολύςmuy, mucho
Hom.Il.2.703Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδὲ μὲν οὐδ’ οἳ ἄναρχοι ἔσαν y en efecto no estaban ni siquiera estos sin jefeοὐδέy en efecto no... tampoco, y en efecto no... ni siquiera
Hom.Il.2.707Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΠοδάρκης… αὐτοκασίγνητος… Πρωτεσιλάου… ὁ δ’ ἅμα πρότερος καὶ ἀρείων ἥρως Πρωτεσίλαος Podarces hermano de Protesilao; y el héroe nacido antes y más valeroso (era) Protesilaoπρότεροςprimero, antiguo, nacido antes
Hom.Il.2.714Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΕὔμηλος, τὸν ὑπ’ Ἀδμήτῳ τέκε… Ἄλκηστις Eumelo, al que engendró Alcestis con Admetoτίκτωengendrar (con), engendrar (para)
Hom.Il.2.714Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΕὔμηλος, τὸν ὑπ’ Ἀδμήτῳ τέκε… Ἄλκηστις Eumelo, al que engendró Alcestis por medio de Admetoὑπόbajo (prep.), por (agente), por (medio de)
Hom.Il.2.718Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτῶν δὲ Φιλοκτήτης ἦρχεν τόξων ἐῢ εἰδώς y de estos era jefe Filoctetes, muy diestro con el arcoοἶδαconocedor (de), diestro (con)
Hom.Il.2.721Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκεῖτο κρατέρ’ ἄλγεα πάσχων yacía sufriendo terribles doloresκεῖμαιyacer, estar tendido, estar inactivo
Hom.Il.2.741Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΠολυποίτης… τὸν ἀθάνατος τέκετο Ζεύς Polipetes al que engendró Zeus inmortalτίκτωengendrar, producir
Hom.Il.2.752Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὅς ῥ’ ἐς Πηνειὸν προΐει καλλίρροον ὕδωρ (el río Titareso) que vierte su agua de bella corriente en el Peneoπροΐημιdisparar, lanzar, verter
Hom.Il.2.763Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἵπποι μὲν μέγ’ ἄρισται ἔσαν Φηρητιάδαο las yeguas mucho mejores eran del hijo de Feresἄριστοςel mejor (entre/de)
Hom.Il.2.767Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἵπποι… ἄρισται… ἔσαν Φηρητιάδαο… τάς… θρέψε… Ἀπόλλων ἄμφω θηλείας las mejores yeguas eran <las> del hijo de Feres, las dos hembras que Apolo crioθῆλυςhembra
Hom.Il.2.770Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἵπποι θ’ οἳ φορέεσκον ἀμύμονα Πηλεΐωνα caballos que precisamente llevaban a menudo al excelente hijo de Peleoφορέωllevar (con frecuencia), transportar (con frecuencia)
Hom.Il.2.780Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὡς εἴ τε πυρὶ χθὼν πᾶσα νέμοιτο … como si toda la tierra fuera devorada por fuegoνέμωdevorar, extenderse
Hom.Il.2.784Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτῶν ὑπὸ ποσσὶ μέγα στεναχίζετο γαῖα ἐρχομένων mucho gemía la tierra bajo los pies de ellos que marchabanὑπόbajo (prep.), debajo de, al pie de
Hom.Il.2.785Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμάλα δ’ ὦκα διέπρησσον πεδίοιο recorrían muy velozmente la llanuraδιαπράττωrecorrer
Hom.Il.2.787Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΤρωσίν... ἦλθε… ὠκέα Ἶρις πὰρ Διὸς llegó a los troyanos la rápida Iris de parte de Zeusπαράde parte de
Hom.Il.2.792Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… Πολίτῃ, ὃς Τρώων σκοπὸς ἷζε … a Polites que estaba apostado como vigía de los troyanosσκοπόςvigía, vigilante, guardián
Hom.Il.2.797Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὥς ποτ’ ἐπ’ εἰρήνης como cuando en (tiempo de) pazεἰρήνηpaz
Hom.Il.2.797Homerus, Ilias: Homero, Ilíada... ὥς ποτ’ ἐπ’ εἰρήνης ... como cuando en tiempo de pazἐπίen (época de), en tiempo (de)
Hom.Il.2.798Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμάλα πολλὰ μάχας εἰσήλυθον ἀνδρῶν muy a menudo entré en batallas de hombresπολύςmucho, muchas veces, demasiado
Hom.Il.2.799Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὔ πω τοιόνδε τοσόνδέ τε λαὸν ὄπωπα nunca he visto un ejército de tal clase y tan grandeὄπωπαhaber visto, tener visto
Hom.Il.2.799Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ οὔ πω τοιόνδε τοσόνδέ τε λαὸν ὄπωπα pero todavía no he visto tropa de tal índole y tan numerosaοὔπωaún no, todavía no
Hom.Il.2.807Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἝκτωρ δ’ οὔ τι θεᾶς ἔπος ἠγνοίησεν Héctor no ignoró la palabra de la diosaἀγνοέωno conocer, no reconocer, ignorar, desconocer
Hom.Il.2.807Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἝκτωρ δ’ οὔ τι θεᾶς ἔπος ἠγνοίησεν y Héctor no ignoró el consejo de la diosaἔποςconsejo
Hom.Il.2.818Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaλαοὶ θωρήσσοντο μεμαότες ἐγχείῃσι las huestes se armaban ansiosas de espada (ansiosas por combatir)μαίνομαιestar anhelante, estar deseoso, estar ansioso
Hom.Il.2.820Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΔαρδανίων αὖτ’ ἦρχεν ἐῢς πάϊς Ἀγχίσαο Αἰνείας, τὸν ὑπ’ Ἀγχίσῃ τέκε δῖ’ Ἀφροδίτη a su vez mandaba a los dardanios el valiente Eneas, hijo de Anquises, al que alumbró la divina Afrodita por obra de AnquisesΑἰνείαςEneas
Hom.Il.2.820Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΑἰνείας, τὸν ὑπ’ Ἀγχίσῃ τέκε δῖ’ Ἀφροδίτη Eneas, al que engendró la divina Afrodita con AnquisesἈφροδίτηAfrodita, Venus
Hom.Il.2.824Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΖέλειαν ἔναιον ὑπαὶ πόδα νείατον Ἴδης habitaban Zelea, abajo, el pie inferior del Idaπούςpie (de monte), remo, timón, escota
Hom.Il.2.825Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπίνοντες ὕδωρ μέλαν bebiendo <ellos> agua oscuraμέλαςnegro, oscuro
Hom.Il.2.825Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπίνοντες ὕδωρ μέλαν Αἰσήποιο bebiendo <ellos> la negra agua del Esepoὕδωρagua
Hom.Il.2.834Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκῆρες γὰρ ἄγον μέλανος θανάτοιο las parcas de la negra muerte guiaban <a ambos>μέλαςnegro, funesto, sombrío
Hom.Il.2.845Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΘρήϊκας ἦγ’ Ἀκάμας… ὅσσους Ἑλλήσποντος ἀγάρροος ἐντὸς ἐέργει a los tracios guiaba Acamante, a cuantos la fuerte corriente del Helesponto cerca dentro (rodea y deja dentro)εἴργωencerrar, cercar, cerrar
Hom.Il.2.845Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΘρήϊκας ἦγ’ Ἀκάμας… ὅσσους Ἑλλήσποντος ἀγάρροος ἐντὸς ἐέργει Acamante conducía a cuantos tracios el Helesponto de fuertes corrientes encierra por dentroἐντόςdentro, por dentro
Hom.Il.2.857Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτηλόθεν ἐξ Ἀλύβης, ὅθεν ἀργύρου ἐστὶ γενέθλη lejos de Álibe, donde está el origen de la plataἄργυροςplata
Hom.Il.2.857Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτηλόθεν ἐξ Ἀλύβης, ὅθεν ἀργύρου ἐστὶ γενέθλη lejos de Aliba, donde está el origen de la plataὅθενdonde
Hom.Il.2.863Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμέμασαν δ’ ὑσμῖνι μάχεσθαι y ansiaban luchar en combateμάχομαιluchar, combatir
Hom.Il.2.868Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΝάστης αὖ Καρῶν ἡγήσατο Nastes, por su parte, dirigió a los cariosἡγέομαιser guía de, dirigir a
Hom.Il.2.868Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΝάστης αὖ Καρῶν ἡγήσατο… οἳ Μίλητον ἔχον Nastes, por su parte, dirigió a los carios que ocupaban MiletoΜίλητοςMileto
Hom.Il.2.875Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaχρυσὸν δ’ Ἀχιλεὺς ἐκόμισσε oro se llevó Aquilesκομίζωllevarse, llevar
Hom.Il.2.251Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὼ οὐκ ἂν βασιλῆας ἀνὰ στόμ’ ἔχων ἀγορεύοις, καί σφιν ὀνείδεά τε προφέροις por tanto no hablarías en público teniendo a los reyes en la boca, ni proferirías reproches contra ellosπροφέρωproferir, manifestar, echar en cara
Hom.Il.3.4Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκλαγγὴ γεράνων πέλει… αἵ τ’ ἐπεὶ οὖν χειμῶνα φύγον καὶ ἀθέσφατον ὄμβρον se produce un clamor de grullas que después en efecto evitan el invierno y la terrible lluviaχειμώνinvierno
Hom.Il.3.7Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκακὴν ἔριδα una mala peleaἔριςpelea, disputa
Hom.Il.3.10Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὄρεος κορυφῇσι en las cumbres del monteὄροςmonte, montaña
Hom.Il.3.11Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὀμίχλην… νυκτὸς ἀμείνω la niebla mejor que la nocheἀμείνωνmejor, más adecuado
Hom.Il.3.15Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπ’ ἀλλήλοισιν ἰόντες avanzando unos contra otrosἐπίsobre, hacia, contra
Hom.Il.3.16Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΤρωσίν… προμάχιζεν Ἀλέξανδρος θεοειδής para los troyanos luchaba en primera fila Alejandro, parecido a un diosἈλέξανδροςAlejandro
Hom.Il.3.21Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν δ’ ὡς οὖν ἐνόησεν… Μενέλαος ἐρχόμενον… y en cuanto en efecto Menelao se dio cuenta de que este avanzaba…νοέωdarse cuenta (de que), percibir (que)
Hom.Il.3.21Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν δ’ ὡς οὖν ἐνόησεν… Μενέλαος y a este cuando, en efecto, lo percibió Menelaoοὖνen efecto
Hom.Il.3.25Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεἴ περ ἂν αὐτὸν σεύωνται ταχέες τε κύνες si realmente los perros se lanzan sobre élεἴπερsi realmente, si en efecto, incluso si, aunque
Hom.Il.3.25Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὥς τε λέων ἐχάρη… εὑρὼν ἢ ἔλαφον κεραὸν ἢ ἄγριον αἶγα πεινάων … como en efecto se alegra el león al encontrar cuando tiene hambre un ciervo con cornamenta o una cabra salvajeπεινάωtener hambre, estar hambriento
Hom.Il.3.31Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκατεπλήγη φίλον ἦτορ se espantó su corazónκαταπλήττωser espantado, ser intimidado, espantarse, intimidarse
Hom.Il.3.31Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκατεπλήγη φίλον ἦτορ se quedó espantado en su corazónφίλοςmi, tu, su
Hom.Il.3.32Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἑταίρων… ἔθνος grupo de amigosἔθνοςbanda, grupo, tropa
Hom.Il.3.34Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὡς δ’ ὅτε τίς… δράκοντα ἰδών… ὑπό… τρόμος ἔλλαβε γυῖα y como cuando uno al ver a un dragón… un temblor sobrecoge sus miembrosὑπολαμβάνωcoger por sorpresa, sorprender, sobrecoger
Hom.Il.3.36Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαθ’ ὅμιλον ἔδυ Τρώων se adentró entre la tropa de los troyanosδύομαιpenetrar, adentrarse, hundirse
Hom.Il.3.38Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν δ’ Ἕκτωρ νείκεσσεν ἰδὼν αἰσχροῖς ἐπέεσσιν y Héctor al verlo lo insultaba con palabras ofensivasαἰσχρόςofensivo
Hom.Il.3.40Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἴθ’ ὄφελες ἄγονός τ’ ἔμεναι ἄγαμός τ’ ἀπολέσθαι ojalá hubieras muerto sin descendencia y sin casarte (hubieras debido morir sin… )ὀφείλωhaber debido, ojalá (+ pperf. de subj.)
Hom.Il.3.41Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμή μ’ ἔρεθε σχετλίη, μὴ χωσαμένη σε μεθείω no me irrites, [mujer] insolente, <no sea> que <yo> encolerizada te mande a paseoμεθίημιmandar lejos, mandar a paseo, despedir, repudiar
Hom.Il.3.45Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐκ ἔστι βίη φρεσὶν οὐδέ τις ἀλκή no hay fuerza en sus entrañas ni tampoco vigor algunoβίαfuerza
Hom.Il.3.50Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπόληΐ τε παντί τε δήμῳ a los ciudadanos y a todo el puebloδῆμοςpueblo
Hom.Il.3.52Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐκ ἂν δὴ μείνειας… Μενέλαον; ¿no esperarías ciertamente a pie firme a Menelao?μένωesperar a pie firme, resistir
Hom.Il.3.54Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδῶρ’ Ἀφροδίτης los dones de Afroditaδῶρονdon, obsequio, ofrenda
Hom.Il.3.55Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐκ ἄν τοι χραίσμῃ… ἥ τε κόμη τό τε εἶδος ὅτ’ ἐν κονίῃσι μιγείης <temo que> no te proteja esta cabellera tuya y este aspecto cuando te mezcles <combatiendo> en el polvoμίγνυμιjuntarse (en combate), mezclarse (en combate), enzarzarse (en combate)
Hom.Il.3.61Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὑπ’ ἀνέρος ὅς ῥά τε τέχνῃ νήϊον [δόρυ] ἐκτάμνῃσιν ... por un hombre que talle madera de navío con arteτέχνηarte, habilidad, destreza
Hom.Il.3.64Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμή μοι δῶρ’ ἐρατὰ πρόφερε χρυσέης Ἀφροδίτης no me ofrezcas los encantadores dones de la áurea Afroditaχρυσοῦςde mucho valor, áureo, precioso
Hom.Il.3.66Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδῶρα ὅσσά κεν αὐτοὶ δῶσιν cuantos regalos ellos denὅσος
Hom.Il.3.68Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄλλους μὲν κάθισον Τρῶας καὶ πάντας Ἀχαιούς haz que se sienten los demás troyanos y todos los aqueosκαθίζωsentar, hacer sentar
Hom.Il.3.69Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔμ’ ἐν μέσσῳ καί… Μενέλαον συμβάλετ’ ἀμφ’ Ἑλένῃ καὶ κτήμασι πᾶσι μάχεσθαι arrojad<nos> juntos al medio a mí y a Menelao para pelear por Helena y todas sus posesionesμέσοςmedio, centro
Hom.Il.3.70Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔμε… καί… Μενέλαον συμβάλετ’ ἀμφ’ Ἑλένῃ… μάχεσθαι enfrentadnos a mí y a Menelao para luchar por Helenaἀμφίa causa de, sobre, en torno a, por
Hom.Il.3.70Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔμε... καί... Μενέλαον συμβάλετ’ ἀμφ’ Ἑλένῃ καὶ κτήμασι πᾶσι μάχεσθαι acordad que yo y Menelao luchemos por Helena y todos <sus> bienesμάχομαιluchar (por)
Hom.Il.3.74Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἳ δ’ ἄλλοι φιλότητα καὶ ὅρκια πιστὰ ταμόντες ναίοιτε Τροίην y que los demás habitéis la Tróade tras hacer sacrificios [para confirmar la] amistad y juramentos fiablesΤροίαTróade, región en torno a Troya

« Anterior 1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 ... 305 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas