...
...
Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Plut.Comp.Dion.Brut.3.5Plutarchus, Comparatio Dionis et Bruti: Plutarco, Comparación entre Dion y Bruto | ἐξ ὧν δῆλός ἐστιν ὡς ἀποβληθεὶς τῆς τυραννίδος, οὐκ ἀποστάς, κατέλυσε Διονύσιον | a partir de lo cual es evidente que [Dion] tras ser expulsado del poder soberano, y no tras apartarse, destruyó a Dionisio | ἀποβάλλω | ser arrojado, ser expulsado |
Plut.Compar.853bPlutarchus, Comparationis Aristophanis et Menandri compendium: Plutarco, Comparación entre Aristófanes y Menandro | ὁ μὲν ἀπαίδευτος καὶ ἰδιώτης, οἷς ἐκεῖνος [Ἀριστοφάνης] λέγει, ἁλίσκεται, ὁ δὲ πεπαιδευμένος δυσχερανεῖ | la persona sin instrucción y profana es cautivada con lo que dice aquel (Aristófanes), pero el instruido siente disgusto | ἰδιώτης | profano (inexperto), inexperto |
Plut.Conjug.139aPlutarchus, Conjugalia Praecepta: Plutarco, Preceptos conyugales | αἱ φίλτρα τινὰ καὶ γοητείας ἐπιτεχνώμεναι τοῖς ἀνδράσι καὶ χειρούμεναι δι’ ἡδονῆς αὐτοὺς… ἀνοήτοις, καὶ διεφθαρμένοις συμβιοῦσι | las [mujeres] que ingenian algunos filtros y encantamientos para sus maridos y que los dominan por medio del placer conviven con <maridos> insensatos y de mente corrompida | χειρόομαι | someter, dominar |
Plut.Conjug.141cPlutarchus, Conjugalia Praecepta: Plutarco, Preceptos conyugales | δεῖ δὲ μὴ τοῖς ὄμμασι γαμεῖν δὲ τοῖς δακτύλοις, ὥσπερ ἔνιοι ψηφίσαντες πόσα φέρουσαν λαμβάνουσιν, οὐ κρίναντες πῶς συμβιωσομένην | pero es necesario casarse no por los ojos sino por los dedos, como algunos calculando cuánto reciben de lo que <ella> aporta, sin juzgar cómo va a convivir <ella> | ψηφίζομαι | calcular con piedrecitas, calcular |
Plut.Conjug.142ePlutarchus, Conjugalia Praecepta: Plutarco, Preceptos conyugales | τοῦτο συμβαίνει καὶ περὶ τὰς γυναῖκας. ὑποτάττουσαι… γὰρ ἑαυτὰς τοῖς ἀνδράσιν ἐπαινοῦνται | eso sucede también a propósito de las mujeres, pues al subordinarse a los hombres son elogiadas | ὑποτάττω | subordinar (una cosa a otra), someter (una cosa a otra) |
Plut.Conjug.143dPlutarchus, Conjugalia Praecepta: Plutarco, Preceptos conyugales | ὀρθῶς ὁ Εὐριπίδης αἰτιᾶται τοὺς τῇ λύρᾳ χρωμένους παρ’ οἶνον | con razón Eurípides critica a los que usan la lira mientras beben (en el simposio) | οἶνος | en el simposio, en el banquete, en la bebida |
Plut.Cons.Ap.1.27Plutarchus, Consolatio ad Apollonium: Plutarco, Consolación a Apolonio | τί με βιάζεσθε λέγειν ἅ ὑμῖν ἄρειον μὴ γνῶναι; | ¿por qué me obligáis a decir lo que para vosotros <es> mejor no conocer? | βιάζομαι | forzar (a alguien a hacer algo), obligar (a alguien hacer algo) |
Plut.Cons.Uxor.10Plutarchus, Consolatio ad uxorem: Plutarco, consolación a la esposa | ὥσπερ γὰρ τὸ πῦρ, ἄν τις ἀποσβέσας εὐθὺς ἐξάπτῃ, πάλιν ἀναρριπίζεται καὶ ἀναλαμβάνει ταχέως | pues como el fuego, si uno, tras apagarlo, lo enciende al momento, de nuevo se reaviva y retoma fuerza con rapidez | πῦρ | (encender) fuego, (prender) fuego |
Plut.Cons.Uxor.609bPlutarchus, Consolatio ad uxorem: Plutarco, consolación a la esposa | τῷ… γὰρ φιλοστόργῳ χαριζόμεθα τὸ ποθεῖν καὶ τὸ τιμᾶν καὶ τὸ μεμνῆσθαι τῶν ἀπογενομένων | pues regalamos al ser amado anhelar, honrar y recordar a los ausentes | χαρίζομαι | regalar, dar como favor |
Plut.Cor.12.3Plutarchus, Coriolanus: Plutarco, Coriolano | ἔδοξεν οὖν τοῖς νοῦν ἔχουσιν εἰς δέον γεγονέναι καὶ κατὰ καιρὸν ἡ χρεία τῶν Οὐελιτρανῶν | así pues, pareció a los que razonan que se había producido para necesidad y oportunidad el dicho sobre los de Velitra | χρεία | dicho, sentencia |
Plut.Cor.21.4Plutarchus, Coriolanus: Plutarco, Coriolano | … πόλεμόν… ἀναστῆσαι ἐπ’ αὐτούς | alzarse en guerra contra ellos | ἀνίστημι | levantar |
Plut.Cor.38Plutarchus, Coriolanus: Plutarco, Coriolano | ξύλα καὶ λίθοι πολλάκις… δέχονται βαφὰς ἐκ τοῦ περιέχοντος | maderas y piedras muchas veces reciben tintes de la atmósfera | περιέχω | aire circundante, atmósfera |
Plut.Cor.38.2Plutarchus, Coriolanus: Plutarco, Coriolano | … εἰ μηδὲ τὴν ψυχήν… ἄνευ σώματος ὀργανικοῦ καὶ διηρμοσμένου μέρεσι λογικοῖς γέγονεν ἠχεῖν καὶ διαλέγεσθαι | … si ni siquiera ha acontecido que el alma, sin un cuerpo con sus órganos y dotado con sus partes del lenguaje, emita sonido y dialogue | λογικός | del lenguaje, de la lengua hablada, en prosa, prosista |
Plut.Crass.4.4Plutarchus, Crassus: Plutarco, Craso | κόλπους δι’ ἀλλήλων ἀνοιγομένους | abriendo sus corazones uno al otro | ἀνοίγω | estar abierto |
Plut.Crass.6.4Plutarchus, Crassus: Plutarco, Craso | ὁ γὰρ Πομπήιος... πατρὸς γεγονὼς ἀδοξήσαντος ἐν Ῥώμῃ καὶ μισηθέντος... ὑπὸ τῶν πολιτῶν... | pues Pompeyo nacido de un padre con mala fama en Roma y odiado por los ciudadanos... | μισέω | odiar, detestar |
Plut.Crass.7.2Plutarchus, Crassus: Plutarco, Craso | ὑπεδύετο τὴν πολιτείαν, σπουδαῖς καί συνηγορίαις καί δανεισμοῖς | se metía en política con intrigas, abogacías y préstamos | σπουδή | maquinación, intriga |
Plut.Crass.17.6Plutarchus, Crassus: Plutarco, Craso | πρῶτος ἐσφάλη κατὰ τὰς πύλας ὁ νεανίας Κράσσος, εἶτ’ ἐπ’ αὐτῷ περιπεσὼν ὁ πρεσβύτερος | primero tropezó en la puerta Craso el joven, y luego, precipitándose sobre él, el viejo | περιπίπτω | caer cerca de, caer sobre, precipitarse sobre |
Plut.Crass.17.6Plutarchus, Crassus: Plutarco, Craso | πρῶτος ἐσφάλη κατὰ τὰς πύλας ὁ νεανίας Κράσσος | primero tropezó en la puerta el joven Craso | σφάλλω | tropezar |
Plut.Crass.23.3Plutarchus, Crassus: Plutarco, Craso | τὴν φάλαγγα τῶν ὁπλιτῶν... ἀνάγων | desplegando <él> la falange de hoplitas | ἀνάγω | levantar, alzar, desplegar |
Plut.Crass.27.5Plutarchus, Crassus: Plutarco, Craso | ἀνίστασαν τὸν στρατὸν ἄνευ σάλπιγγος καὶ δι’ ἡσυχίας | pusieron en movimiento el ejército sin trompeta y en silencio | ἡσυχία | en calma, con tranquilidad, en silencio |
Plut.Crass.33.3Plutarchus, Crassus: Plutarco, Craso | τῆς δὲ τοῦ Κράσσου κεφαλῆς λαβόμενος καὶ ἀναβακχεύσας ἐπέραινεν ἐκεῖνα τὰ μέλη μετ’ ἐνθουσιασμοῦ καὶ ᾠδῆς | y tras coger la cabeza de Craso y estallar en frenesí báquico atravesó aquellos miembros con frenesí y canto | ᾠδή | canto, acción de cantar |
Plut.DeAlex.330fPlutarchus, De Alexandro: Plutarco, De Alejandro | ὁρῶν με τὰς ἀλλοτρίας πόλεις τύπτοντα λέγεις περὶ δικαιοσύνης | al ver <tú> que yo arraso ciudades ajenas hablas de justicia | τύπτω | golpear, arrasar |
Plut.DeAmic.96dPlutarchus, De amicorum multitudine: Plutarco, Sobre la abundancia de amigos | καὶ τὰ ἄψυχα τὰς μίξεις πρὸς τὰ ἀνόμοια ποιεῖται μετὰ βίας ἀναγκαζόμενα | incluso los seres inanimados realizan sus uniones con los desiguales obligados con violencia | βία | a la fuerza, con violencia |
Plut.DeAnimae5Plutarchus, De animae procreatione in Timaeo: Plutarco, Sobre la generación del alma en el «Timeo» | ‘κόσμον τόνδε’ φησὶν Ἡράκλειτος ‘οὔτε τις θεῶν οὔτε ἀνθρώπων ἐποίησεν’ | dice Heráclito "este cosmos no lo hizo ni un dios ni un hombre" | κόσμος | cosmos, universo |
Plut.DeComm.1076bPlutarchus, De communibus notitiis adversus Stoicos: Plutarco, Sobre las nociones comunes, contra los estoicos | … ἄνθρωπον… ἐξάγοντα τοῦ ζῆν ἑαυτόν | … un hombre que se quita la vida | ἐξάγω | quitarse la vida |
Plut.DeFato572cPlutarchus, De fato: Plutarco, Sobre el destino | αὐτὸ δὲ τὸ ἀποβὰν παράλογον… ἀπέβη | el propio resultado ocurrió contra razón | ἀποβαίνω | el resultado, la consecuencia |
[Plut.]DeLib.4aPlutarchus, De liberis educandis: Plutarco, Sobre la educación de los hijos | ἐπειδὰν… ἡλικίαν λάβωσιν ὑπὸ παιδαγωγοῖς τετάχθαι, ἐνταῦθα... | cuando alcancen la edad de estar bajo las órdenes de pedagogos, que entonces… | ἡλικία | edad, época de la vida |
Plut.DeLib.4cPlutarchus, De liberis educandis: Plutarco, Sobre la educación de los hijos | πηγὴ γὰρ καὶ ῥίζα καλοκαγαθίας τὸ νομίμου τυχεῖν παιδείας | pues fuente y raíz de la nobleza de carácter <es> lograr una educación reglada | ῥίζα | raíz, fundamento, origen |
[Plut.]DeLib.12ePlutarchus, De liberis educandis: Plutarco, Sobre la educación de los hijos | μὴ ἐσθίειν καρδίαν | no <hay que> reconcomerse el corazón | ἐσθίω | comer, devorar, reconcomerse |
Plut.Dem.1.2Plutarchus, Demosthenes: Plutarco, Demóstenes | … τῶν Ἀττικῶν τις ἐκέλευεν… | uno de los atenienses ordenaba… | Ἀττικός | los atenienses |
Plut.Dem.4.4Plutarchus, Demosthenes: Plutarco, Demóstenes | ἦν δὲ ὁ Βάταλος, ὡς… ἔνιοί φασιν, αὐλητὴς τῶν κατεαγότων | y era Bátalo, según dicen algunos, un flautista de los sodomizados | κατάγνυμι | haber sufrido sodomía |
Plut.Dem.9.2Plutarchus, Demosthenes: Plutarco, Demóstenes | δείσαντα τῷ θορύβῳ | asustado por el alboroto | δείδω | |
Plut.Demetr.9.3Plutarchus, Demetrius: Plutarco, Demetrio | τούτων πάλιν ἀποστρέψας ἀπεσκήνωσε χωρὶς ὑπὲρ τοῦ λαθεῖν τὴν γυναῖκα συνελθοῦσαν αὐτῷ | tras apartarse de nuevo de esos acampó lejos para que no se viera a la mujer que se reunía con él | ἀποστρέφω | apartarse, darse media vuelta, retirarse |
Plut.Demetr.17.4Plutarchus, Demetrius: Plutarco, Demetrio | αὐτοῦ… συνεστῶτι τῷ προσώπῳ μετὰ πολλῆς σιωπῆς προσιόντος | él con el rostro contraído avanzaba con gran silencio | συνίστημι | contraerse |
Plut.Demetr.28.5Plutarchus, Demetrius: Plutarco, Demetrio | [Δημήτριος] ἴδιος ὢν γνώμῃ… καὶ χρώμενος οἷς βουλεύσαιτο καθ’ ἑαυτόν | Demetrio, que era independiente en su forma de pensar y que ponía en práctica lo que deliberaba consigo mismo | ἴδιος | particular, específico, independiente, distinto |
Plut.DePrimo953cPlutarchus, de primo frigido: Plutarco, sobre el frío primordial | ἐν τοῖς μάλιστα τὸ ψυχρὸν αἰσθητῶς σκληρόν ἐστι | entre los que sobre todo el frío es de forma perceptible duro | αἰσθητός | de forma perceptible |
Plut.DePyth.398dPlutarchus, De Pythiae oraculis: Plutarco, Sobre los oráculos de la Pitia | τὸ πνεῦμα συγκραθὲν ἐν φήμαις ἀεὶ φορήσεται | llevará [la sibila] consigo siempre su aliento mezclado con adivinaciones | φορέω | llevar (algo propio), llevar (con sus manos) |
Plut.DePyth.397cPlutarchus, De Pythiae oraculis: Plutarco, Sobre los oráculos de la Pitia | καθόλου δ’ εἰπεῖν | y por hablar en general | ὅλος | en general, por completo |
Plut.DePyth.402aPlutarchus, De Pythiae oraculis: Plutarco, Sobre los oráculos de la Pitia | καὶ Μυριναίους ἐπαινῶ καὶ Ἀπολλωνιάτας… δωρησαμένους τὸν θεόν | elogio tanto a los de Mirene como los Apolonia por haber hecho regalos al dios | δωρέομαι | regalar, conceder, hacer regalos |
Plut.DeRecta40bPlutarchus, De recta ratione audiendi: Plutarco, Sobre cómo se debe escuchar | δεῖ… ἀκροᾶσθαι τοῦ λέγοντος ἵλεων καὶ πρᾶον, ὥσπερ ἐφ’ ἑστίασιν ἱεράν… παρειλημμένον | es necesario escuchar al que habla <siendo> acogedor y <estando> tranquilo, como invitado a un banquete sagrado | παραλαμβάνω | coger (cerca de uno), acoger, adoptar, invitar |
Plut.DeRecta40dPlutarchus, De recta ratione audiendi: Plutarco, Sobre cómo se debe escuchar | … ἵνα μήτ’ ἄγαν θρασέως καταφρονῶμεν ἄλλων | … para que tampoco despreciemos a otros con demasiada insolencia | θρασύς | con atrevimiento, con audacia, con insolencia |
Plut.DeSoll.975bPlutarchus, De sollertia animalium: Plutarco, Sobre la inteligencia de los animales | ἰχθῦς δὲ τοὺς ἀμαθεῖς… λοιδοροῦντες… ὀνομάζομεν | y llamamos «peces» a los ignorantes burlándonos | ἰχθύς | besugo |
Plut.DeSoll.977dPlutarchus, De sollertia animalium: Plutarco, Sobre la inteligencia de los animales | συγχωρεῖ… εἰς ταὐτὸν ἐν τοῖς θεάτροις τὰ ὁμόφυλα | en los teatros se reúnen en el mismo (punto) (los animales) de la misma especie | συγχωρέω | reunirse, juntarse |
Plut.DeSoll.983bPlutarchus, De sollertia animalium: Plutarco, Sobre la inteligencia de los animales | τοῖς ὤμοις ἐκεῖνον ἀναθεμένη | colocándose <ella> a aquel sobre los hombros | ἀνατίθημι | cargar(se) |
Plut.DeSoll.983bPlutarchus, De sollertia animalium: Plutarco, Sobre la inteligencia de los animales | ἀλλὰ τοῖς ὤμοις ἐκεῖνον ἀναθεμένη καὶ κομίζει πανταχόσε | pero ella tras colocarlo sobre sus hombros incluso lo lleva a todas partes | ὦμος | hombro |
Plut.DeStoic.Repug.1038dPlutarchus, De Stoicorum repugnantiis: Plutarco, De las contradicciones de los estoicos | οὕτω τοῖς ἀγαθοῖς πᾶσι ταῦτα προσήκει, κατ’ οὐδὲν προεχομένοις ὑπὸ τοῦ Διός | conviene que eso sea así para los (hombres) buenos, que no son superados en nada (en bondad) por Zeus | προέχω | ser aventajado, ser superado |
Plut.DeTuenda125aPlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la salud | ὅμοια δὲ καὶ πρὸς γυναῖκας ἐνδόξους πάσχουσιν | y sufren lo mismo también en relación a mujeres renombradas | ἔνδοξος | famoso, ilustre, renombrado |
Plut.DeTuenda128bPlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la salud | πολλὰς ἡμέρας κεῖνται καθαιρόμενοι | permanecen acostados muchos días purgándose | καθαίρω | limpiarse, purificarse, purgarse |
Plut.DeTuenda128fPlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la salud | πυρετοῦ περὶ θύρας ὄντος | estando la fiebre en puertas | θύρα | puertas, acceso, principio |
Plut.DeTuenda133ePlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la salud | τὰς δ’ ἐν ἱστορικαῖς καὶ ποιητικαῖς ζητήσεσι διατριβὰς οὐκ ἀηδῶς ἔνιοι δευτέρας τραπέζας ἀνδράσι φιλολόγοις καὶ φιλομούσοις προσεῖπον | y algunos pronunciaron no de forma desagradable discursos de tratados históricos y poéticos como segundo plato ante amantes de las letras y la cultura | τράπεζα | segundo plato |
Plut.DeTuenda134ePlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la salud | ὑφισταμένης δὲ κοιλίας οὐδὲν φάρμακον οἷα τῶν σιτίων ἔνια | y cuando el intestino está detenido no <hay> ninguna medicina como algunos cereales | ὑφίστημι | subsistir, quedar debajo, estar detenido |
Plut.DeVitioso536aPlutarchus, De vitioso pudore: Plutarco, Sobre la falsa modestia | διὸ καὶ Βίων ἀπείκαζε τοὺς τοιούτους ἀμφορεῦσιν, ἀπὸ τῶν ὤτων ῥᾳδίως μεταφερομένοις | por ello también Bion comparaba a tales <hombres> con las ánforas que son fácilmente transportadas por las asas | οὖς | asa |
Plut.Dio32.2Plutarchus, Dion: Plutarco, Dion | ἦν δὲ τῶν φυγάδων Ἡρακλείδης, στρατηγικὸς μέν ἄνθρωπος… οὐκ ἀραρὼς δὲ τὴν γνώμην | y era Heraclides de los exiliados, hombre con capacidad militar pero no firme en su opinión | ἀραρίσκω | ajustado, firme |
Plut.Fab.2.3Plutarchus, Fabius Maximus: Plutarco, Fabio Máximo | πολλὴν ἀτοπίαν ἔχοντα προσέπιπτε… θέρη σταχύων… ἔναιμα κείρεσθαι | sucedían <cosas> que eran muy extraordinarias: se segaban cosechas de espigas <empapadas> de sangre | θέρος | cosecha |
Plut.Fab.11.3Plutarchus, Fabius Maximus: Plutarco, Fabio Máximo | ὁρῶν ὁ Ἀννίβας καὶ γυμνὰ παρέχοντα τοῖς ἐνεδρεύουσι τὰ νῶτα τὸ σημεῖον αἴρει | al ver Aníbal también que ofrecían sus espaldas descubiertas a los que tendían la emboscada, levanta la señal <de ataque> | γυμνός | sin armadura, desarmado, descubierto, desprotegido |
Plut.Fab.16.6Plutarchus, Fabius Maximus: Plutarco, Fabio Máximo | ἄρχοντος ἀγαθοῦ τότε μάλιστα χρῄζουσιν | sobre todo entonces necesitan de un buen gobernante | χρῄζω | necesitar, tener necesidad (de), estar necesitado (de) |
Plut.Fab.21.3Plutarchus, Fabius Maximus: Plutarco, Fabio Máximo | μεταπέμπεται… ἡ γυνὴ τὸν Βρέττιον καὶ γνωρίζει τὸν ἀδελφὸν αὐτῷ | la mujer manda a buscar a Bretio y le da a conocer a su hermano (... y le presenta a su hermano) | γνωρίζω | dar a conocer (a) |
Plut.Galb.8.1Plutarchus, Galba: Plutarco, Galba | τὰ δὲ αὐτόθι στρατεύματα... πρὸς αὐτὸν εὐνόως ἔχοντα | y los ejércitos allí estaban en buena disposición hacia él | εὔνους | bienintencionadamente, en buena disposición |
Plut.Galb.9.1Plutarchus, Galba: Plutarco, Galba | ἐγνώκει γὰρ ὁ Γάϊος… τὴν τεκοῦσαν αὐτὸν [Νυμφίδιον] ἔτι μειράκιον ὤν | pues Gayo, cuando era todavía muchacho, había tenido relaciones con la <mujer> que engendró a este [a Ninfidio] | γιγνώσκω | conocer (carnalmente), tener relaciones sexuales |
Plut.Galb.17.4Plutarchus, Galba: Plutarco, Galba | ὑπὸ φθινάδος νόσου δαπανώμενον | consumido por una enfermedad devastadora | δαπανάω | estar consumido |
Plut.Luc.2.2Plutarchus, Lucullus: Plutarco, Luculo | δι’ ἐκείνου γὰρ ἐκόπη τὸ πλεῖστον [νόμισμα] ἐν Πελοποννήσῳ περὶ τὸν Μιθριδατικὸν πόλεμον | pues gracias a aquel fue acuñada la mayor parte de la moneda en el Peloponeso en tiempo de la guerra de Mitrídates | κόπτω | ser acuñado |
Plut.Luc.27.7Plutarchus, Lucullus: Plutarco, Luculo | παρῄνουν φυλάττεσθαι τὴν ἡμέραν μίαν οὖσαν τῶν ἀποφράδων, ἃς μελαίνας καλοῦσιν | aconsejaban precaverse del día porque era uno de los nefastos, los que llaman negros | μέλας | negro, funesto, sombrío |
Plut.Luc.36.1Plutarchus, Lucullus: Plutarco, Luculo | ἐκώλυεν ἐκτιθεὶς διαγράμματα | [lo] impedía publicando decretos | ἐκτίθημι | exponer, publicar |
Plut.Luc.39.5Plutarchus, Lucullus: Plutarco, Luculo | εἶτα μεθ’ ἡμέραν ἠρώτησεν αὐτόν | luego tras un día le preguntó | ἡμέρα | de día, tras un día |
Plut.Lyc.6.2Plutarchus, Lycurgus: Plutarco, Licurgo | ἐσπούδασε… ὁ Λυκοῦργος ὥστε… κατανεῖμαι τὸ πλῆθος εἰς μερίδας, ὧν τὰς μὲν φυλάς, τὰς δὲ ὠβὰς προσηγόρευκεν | Licurgo se esforzó en distribuir el pueblo [espartano] en fracciones, de las que a unas ha llamado “tribus” y a otras “obas” | φυλή | tribu, estirpe |
Plut.Lyc.8.3Plutarchus, Lycurgus: Plutarco, Licurgo | ἐπάγων δὲ τῷ λόγῳ τὸ ἔργον | añadiendo pues a la palabra la acción | ἐπάγω | añadir |
Plut.Lyc.21.1Plutarchus, Lycurgus: Plutarco, Licurgo | τὰ μέλη κέντρον εἶχεν ἐγερτικὸν θυμοῦ | las melodías contenían un acicate que excitaba el ánimo | μέλος | frase musical, canto, melodía, entonación, música |
Plut.Lyc.22.5Plutarchus, Lycurgus: Plutarco, Licurgo | ἀνεχώρουν, οὔτε γενναῖον οὔτε Ἑλληνικὸν ἡγούμενοι κόπτειν καὶ φονεύειν | se retiraban pensando que no era noble ni griego golpear y matar | κόπτω | golpear (para matar), degollar, abatir |
Plut.Lyc.24Plutarchus, Lycurgus: Plutarco, Licurgo | ... οἷς τέχνης... ἅψασθαι βαναύσου τὸ παράπαν οὐκ ἐφεῖτο | ... a los que no permitió en absoluto dedicarse a artes manuales | ἐφίημι | permitir |
Plut.Mar.26Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | εὔξατο δὲ καὶ Κάτλος ὁμοίως ἀνασχὼν τὰς χεῖρας καθιερώσειν τὴν τύχην τῆς ἡμέρας ἐκείνης | y prometió también Catulo levantando sus manos que consagraría la buena fortuna de aquel día | εὔχομαι | prometer |
Plut.Mar.6Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | λέγεται καθᾶραι λῃστηρίων τὴν ἐπαρχίαν | se dice que limpió su distrito de bandas de ladrones | καθαίρω | limpiar |
Plut.Mar.7.1Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | πράξεων μεγάλων καὶ λαμπρῶν ἀγώνων ἐπιλαβόμενος… | tras emprender <él> grandes gestas y gloriosos combates… | ἐπιλαμβάνω | atacar (a), emprender |
Plut.Mar.11.6Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | αἵ τε ἡμέραι… μήκει πρὸς τὰς νύκτας ἴσαι | y los días en duración son iguales a las noches | ἴσος | igual a, como |
Plut.Mar.18.2Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | … πυνθανόμενοι τῶν Ῥωμαίων μετὰ γέλωτος εἴ τι πρὸς τὰς γυναῖκας ἐπιστέλλοιεν αὐτοί | … preguntando a los romanos entre risas si enviaban ellos, en efecto, algún mensaje a sus mujeres | γέλως | risa, broma |
Plut.Mar.23.5Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | ἄρασθαι κελεύσας τὸν ἀετὸν εἰς τοὺς πρώτους τῶν ἀπερχομένων ὥρμησε δρόμῳ | tras ordenar levantar el águila se lanzó a la carrera hacia los primeros que se marchaban | ἀετός | águila, aguila romana |
Plut.Mar.25Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | ἑκάστη γὰρ ἐπέσχε πλευρὰ σταδίους τριάκοντα τῆς παρατάξεως | pues cada flanco de la formación ocupó treinta estadios | πλευρά | flanco, ala (flanco) |
Plut.Mar.32.1Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | ... ἀλλ’ ὁμιλίας χάριτι καὶ πολιτικαῖς χρείαις ἑτέρων λειπόμενος | sino quedando <él> por detrás de otros en gracia de trato y en las ocupaciones políticas | χρεία | función, empleo, ocupación |
Plut.Mar.34.1Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | … τὸ σῶμα θεραπεύειν ὑπό τε γήρως καὶ ῥευμάτων ἀπειρηκός | … cuidar el cuerpo que decae por vejez y reumatismos | ῥεῦμα | reumatismo |
Plut.Mar.34.2Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | ταύτην λέγεται μυριάδων ἑπτὰ ἡμίσους Κορνηλία πρίασθαι | se dice que Cornelia compró esa <casa> por setenta y cinco mil <dracmas> | ἥμισυς | (y) mitad, (y) medio |
Plut.Mar.34.2Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | πολυτελὴς οἰκία, τρυφὰς ἔχουσα καὶ διαίτας θηλυτέρας ἢ κατ’ ἄνδρα πολέμων τοσούτων… αὐτουργόν | una casa lujosa que tenía delicadezas y formas de vida más afeminadas que las propias de un varón trabajado en tantas guerras | θῆλυς | femenino, suave, delicado, afeminado |
Plut.Marc.4.4Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | μεῖζον ἡγούμενοι… τὸ θαυμάζειν τὰ θεῖα τοὺς ἄρχοντας ἢ τὸ κρατεῖν τῶν πολεμίων | pensando <ellos que era> mejor que sus gobernantes honraran a la divinidad a que vencieran a sus enemigos | θαυμάζω | honrar, venerar, valorar |
Plut.Marc.7.2Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | δευτέραν δὲ καὶ τρίτην πληγὴν ἐνείς εὐθὺς ἀπέκτεινεν | y tras asestar un segundo y un tercer golpe [lo] mató al instante | τρίτος | tercer golpe, golpe mortal, golpe definitivo |
Plut.Marc.8.4Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | τὰ δὲ σκῦλα σπόλια μὲν κοινῶς, ἰδίως δὲ ὀπίμια καλοῦσι | los despojos en lo que toca al común los llaman "spolia", en el interés particular "opima" | κοινός | en común |
Plut.Marc.12.3Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | διὸ καὶ δοκοῦσι τότε δεῖξαι τὰ νῶτα Ῥωμαίοις | por lo cual parece que también entonces mostraron sus espaldas a los romanos (huyeron de los romanos) | νῶτον | (dar) la espalda, (mostrar) la espalda |
Plut.Marc.17.6Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | θεραπείας σώματος ἐξέλειπε | abandonaba los cuidados del cuerpo | ἐκλείπω | dejar atrás, abandonar |
Plut.Marc.19.1Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | ἅμα φάει διὰ τῶν Ἑξαπύλων ὁ Μάρκελλος κατῄει | con <la aparición de> la luz del sol Marcelo pasaba por las Seis puertas | φῶς | luz, luz del día, luz del sol, luz de los astros |
Plut.Marc.19.6Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | κομίζοντι πρὸς Μάρκελλον αὐτῷ τῶν μαθηματικῶν ὀργάνων σκιόθηρα καὶ σφαίρας καὶ γωνίας… στρατιῶται περιτυχόντες ἀπέκτειναν | coincidiendo por casualidad unos soldados con [Arquímedes] que llevaba a Marcelo unos instrumentos matemáticos, un reloj de sol, unas esferas y escuadras, <lo> mataron | γωνία | escuadra |
Plut.Marc.20.5Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | ὁ δὲ Νικίας μεταξύ τι λέγων… πρὸς τὸν δῆμον ἐξαίφνης ἀφῆκεν εἰς τὴν γῆν τὸ σῶμα… τὴν κεφαλὴν ἐπάρας καὶ περιενεγκών… | y Nicias, mientras estaba diciendo algo ante la asamblea popular, de repente lanzó su cuerpo a tierra, tras levantar la cabeza y girarla… | περιφέρω | llevar alrededor, llevar de un lado a otro, girar |
Plut.Marc.24.6Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | τῶν ἀρχαιρεσίων ἐπειγόντων ἔδοξε τῇ βουλῇ… | siendo inminentes las elecciones de magistrados el senado aprobó… | ἐπείγω | ser apremiante, ser inminente, urgir |
Plut.Marc.28.3Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | ἥδιστα δ’ ἄν μοι δοκεῖ τείχους ἑνὸς ἤ τινος χάρακος ἀμφοτέροις τοῖς στρατεύμασι περιτεθέντος διαγωνίσασθαι | y me parece que [él] habría luchado con máximo placer de haber sido colocado un muro o alguna empalizada en torno a ambos ejércitos | περιτίθημι | ser colocado alrededor |
Plut.Marc.30.4Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | ἦν δὲ ἀνάθημα Μαρκέλλου δίχα τῶν ἔν Ῥώμῃ | y había una ofrenda de Marcelo aparte de las <que estaban> en Roma | δίχα | lejos de, aparte de, sin |
Plut.Mulier.254fPlutarchus, Mulierum virtutes: Plutarco, Virtudes de las mujeres | ἐφ’ οἷς ἐβούλοντο πρὸς τοὺς Μιλησίους διελύθησαν | hicieron una tregua con los milesios en las <condiciones> que querían | βούλομαι | querer (algo), desear (algo) |
Plut.Mulier.255bPlutarchus, Mulierum virtutes: Plutarco, Virtudes de las mujeres | ὠφελείας δὲ μεγάλας καὶ λάφυρα καὶ λείας ἀπὸ τῶν προσοίκων βαρβάρων λαμβάνοντες, ἐπίφθονοι τὸ πρῶτον εἶτα καὶ φοβεροὶ τοῖς Βέβρυξιν ἦσαν | y cuando <ellos> tomaron grandes botines, despojos, pillajes de los extranjeros vecinos, primero eran odiados luego provocaban temor a los bébrices | ὠφέλεια | beneficio (concreto), recurso, botín, presa |
Plut.Nic.15Plutarchus, Nicias: Plutarco, Nicias | «παλαιότατος εἰμί, σὺ δὲ πρεσβύτατος» | «yo soy el más anciano, pero tú el más respetado» | πρέσβυς | muy antiguo, muy importante, más antiguo, más importante |
Plut.Nic.18.6Plutarchus, Nicias: Plutarco, Nicias | Νικίας… στρατιὰν συνηγάγετο πολλήν | Nicias reunió un gran ejército | συνάγω | reunir (en su interés) |
Plut.Nic.21.7Plutarchus, Nicias: Plutarco, Nicias | … ἐν νυκτὶ μήτε σκότος ἄκρατον μήτε φῶς ἐχούσῃ βέβαιον | … en una noche que no tenía ni oscuridad total ni luz firme | ἄκρατος | sin mezcla, puro, sin restricción, total |
Plut.Nic.23.4Plutarchus, Nicias: Plutarco, Nicias | ἡ Πλάτωνος ἐκλάμψασα δόξα… ταῖς θείαις καὶ κυριωτέραις ἀρχαῖς ὑπέταξε τὰς φυσικὰς ἀνάγκας | la muy brillante reputación de Platón subordinó las necesidades naturales a principios divinos y con más autoridad | ὑποτάττω | subordinar (una cosa a otra), someter (una cosa a otra) |
Plut.Nic.26.5Plutarchus, Nicias: Plutarco, Nicias | ἐκεῖνος εἴ ποτε βιασθείη τοῦτο ποιῆσαι… | aquel, si alguna vez era obligado a hacer eso… | βιάζομαι | ser obligado (a) |
Plut.Nic.30.1Plutarchus, Nicias: Plutarco, Nicias | προσβαλὼν τοῖς ἄρχουσιν εὐθὺς κατ’ ἀγορὰν ἐνέβαλε τὸν λόγον | tras acercarse inmediatamente a los arcontes en el ágora les expuso el relato | προσβάλλω | acercarse, llegar a |
Plut.NonPosse1095bPlutarchus, Non posse suaviter vivi secundum Epicurum: Plutarco, Sobre la imposibilidad de vivir placenteramente según Epicuro | τῆς δ’ ἄλλης αὐτῶν πραγματείας ἀτερποῦς καὶ ξηρᾶς, ὥσπερ αὐτοὶ τὴν ἀρετὴν λέγουσιν, οὔση | y siendo su restante actuación sin diversión y austera, como dicen ellos que es la virtud | ξηρός | seco, delgado, rudo, austero, marchito |
Plut.Num.9.5Plutarchus, Numa: Plutarco, Numa | Νομᾷ γὰρ δὴ καὶ τὴν τῶν Ἑστιάδων παρθένων καθιέρωσιν καὶ ὅλως τὴν περὶ τὸ πῦρ τὸ ἀθάνατον, ὃ φυλάττουσιν αὗται... ἀποδιδόασιν | pues en efecto atribuyen a Numa también la consagración de las vírgenes vestales y en general la del fuego inmortal que esas vigilan | πῦρ | fuego (del hogar), hogar, fuego de Vesta |
Plut.Num.16.1Plutarchus, Numa: Plutarco, Numa | [τὸν Νομᾶν] πρῶτον δέ φασι καὶ Πίστεως καὶ Τέρμονος ἱερὸν ἱδρύσασθαι | y dicen que Numa [Pompilio] <fue> el primero en fundar un templo a la Lealtad y a Término | πίστις | Lealtad |
Plut.Oth.1.1Plutarchus, Otho: Plutarco, Otón | τῆς ἀφέσεως μνημονεύειν | recordar la liberación | μνημονεύω | recordar (algo), hacer memoria (de algo) |
Plut.Pel.2.2Plutarchus, Pelopidas: Plutarco, Pelópidas | Ἀντίγονος ὁ γέρων | Antígono el mayor | γέρων | viejo, antiguo |
Plut.Pel.16.3 Plutarchus, Pelopidas: Plutarco, Pelópidas | τό… πλησίον ὄρος Δῆλος καλεῖται | el monte cercano se llama Delos | Δῆλος | Delos |
Plut.Pel.27.2Plutarchus, Pelopidas: Plutarco, Pelópidas | μισθοφόρους τινὰς αὐτόθεν προσλαβόμενος μετὰ τούτων εὐθὺς ἐβάδιζεν ἐπὶ τὸν Πτολεμαῖον | tras añadir de allí mismo a algunos mercenarios, con esos inmediatamente marchaba contra Ptolomeo | προσλαμβάνω | asociar(se), agregar(se), añadir(se) |
Plut.Pel.31.3Plutarchus, Pelopidas: Plutarco, Pelópidas | ὁ δὲ ἦν… καὶ δι’ ὀργὴν ὧν καθύβριστο θερμότερος ἐπὶ τὸν Ἀλέξανδρον | y él era también, a causa de la ira por los insultos recibidos, más vehemente contra Alejandro | θερμός | ardiente, intenso, apasionado, vehemente, impulsivo |
Plut.Per.1.3Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles | τὴν διάνοιαν ἐπάγειν | aplicar el pensamiento | ἐπάγω | aplicar, emplear |
Plut.Per.7.6Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles | κατέλυσε τὸ κράτος τῆς ἐξ Ἀρείου πάγου βουλῆς | abatió el poder del consejo del Areópago | καταλύω | abatir, destruir, suprimir |
Plut.Per. 13.8Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles | διέκειτο μοχθηρῶς, ὑπὸ τῶν ἰατρῶν ἀπεγνωσμένος | estaba pesaroso, al haber sido desahuciado por los médicos | ἀπογιγνώσκω | haber renunciado, desesperar, estar sin esperanza, ser desahuciado |
Plut.Per.13.8Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles | ἡ θεὸς ὄναρ φανεῖσα συνέταξε θεραπείαν, ᾗ χρώμενος ὁ Περικλῆς ταχὺ καὶ ῥᾳδίως ἰάσατο τὸν ἄνθρωπον | la diosa tras mostrarse como un sueño dispuso un tratamiento, haciendo uso del cual Pericles rápida y fácilmente sanó al hombre | συντάττω | ordenar, organizar |
Plut.Per.15.1Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles | [Περικλεής] περιήνεγκεν εἰς ἑαυτὸν τὰς Ἀθήνας καὶ τὰ τῶν Ἀθηναίων ἐξηρτημένα πράγματα | Pericles atrajo hacia sí a Atenas y los asuntos pendientes de los atenienses | περιφέρω | llevar, traer, atraer |
Plut.Per.15.5Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles | αἰτία δ’ οὐχ ἡ τοῦ λόγου ψιλῶς δύναμις | y <es> causa no simplemente la fuerza de su discurso | ψιλός | simplemente, solamente |
Plut.Per.16.4Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles | τοὺς γὰρ ἐπετείους καρποὺς ἃπαντας ἀθρόους ἐπίπρασκεν | pues <él> vendía todos los frutos del año juntos | πιπράσκω | vender |
Plut.Per.20.3Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles | ὄνειρος οὐκ ἀπ’ ἐλπίδος | un sueño no sin esperanza (un sueño que no carece de esperanzas) | ἐλπίς | sin esperanza, sin posibilidad |
Plut.Per.28.2Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles | προσέταξεν… προβαλεῖν ἀκήδευτα τὰ σώματα | ordenó arrojar los cuerpos insepultos | προβάλλω | lanzar delante, lanzar, tirar, arrojar |
Plut. Per.34.1Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles | πλὴν ὑπ’ οὐδενὸς ἐκινήθη τῶν τοιούτων ὁ Περικλῆς | sin embargo Pericles no se conmovió por ninguna de tales cosas | πλήν | sin embargo |
Plut.Per.36.5Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles | ἐπιφέρων δὲ τῷ νεκρῷ στέφανον | ofrendando una corona al muerto | ἐπιφέρω | poner sobre (una tumba), ofrendar |
Plut.Phil.15.6Plutarchus, Philopoemen: Plutarco, Filopemen | ἀλλὰ τοὺς πονηροὺς καὶ τὴν πόλιν ἐν τῷ συνεδρίῳ καταστασιάζοντας ὠνεῖσθαι καὶ διαφθείρειν | sino comprar y corromper a los malvados y que están en conflicto contra la ciudad en la asamblea | ὠνέομαι | comprar, sobornar |
Plut.Phil.17.4Plutarchus, Philopoemen: Plutarco, Filopemen | ὁ Φιλοποίμην… εἶχέ τι πρὸς τὰς ἐξουσίας ὑπὸ φρονήματος δύσερι καὶ φιλόνεικον | Filopemén tenía algo de belicoso y pendenciero contra las autoridades por orgullo | ἐξουσία | cargo, magistratura, autoridad |
Plut.Phoc.34.5Plutarchus, Phocion: Plutarco, Foción | ψήφισμα... καθ’ ὃ τὸν δῆμον ἔδει χειροτονεῖν περὶ τῶν ἀνδρῶν εἰ δοκοῦσιν ἀδικεῖν | decreto según el cual era necesario que el pueblo votara a mano alzada sobre los hombres si parecía que habían delinquido | χειροτονέω | votar (algo), votar (que) |
Plut.Pomp.8.5Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyo | τοῦ Μετέλλου τὸ μάχιμον καὶ θαρσαλέον ἤδη σβεννύμενον ὑπὸ γήρως αὖθις ἐξερρίπιζε | el <ánimo> combativo y valiente de Metelo, ya apagado por la edad, de nuevo se encendía | σβέννυμι | apagarse, extinguirse, calmarse, mitigarse |
Plut.Pomp.8.6Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyo | ὥσπερ ἀθλητοῦ… καθελόντος… ἀγῶνας | como un atleta que gana los certámenes | καθαιρέω | llevarse, ganar |
Plut.Pomp.9.2Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyo | πείθουσι τὸν Πομπήϊον… λαβεῖν γυναῖκα τὴν Σύλλα πρόγονον Αἰμιλίαν | convencen a Pompeyo de que tome por esposa a Emilia, la hijastra de Sila | πρόγονος | hijastra |
Plut.Pomp.19.5Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyo | ὁ δ’ οὖν Πομπήϊος… ἐκέλευσεν ὑφεῖναι τὰς ῥάβδους, θεραπεύων ὡς προὔχοντα τιμῇ τὸν Μέτελλον | y, en efecto, Pompeyo ordenó abatir los fasces, halagando a Metelo como superior en honor | ὑφίημι | enviar abajo, colocar debajo, abatir |
Plut.Pomp.20.2Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyo | δέλεαρ αὐτῷ δέκα σπείρας ὑφῆκεν | le envió como cebo diez manípulos | ὑφίημι | enviar por debajo, enviar en secreto, enviar como trampa |
Plut.Pomp.23.2Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyo | ἐκ τούτου διαλλαγέντες ἀπέθεντο τὴν ἀρχήν | reconciliados a partir de eso, cedieron el poder | ἀποτίθημι | abandonar, dejar a un lado, ceder |
Plut.Pomp.28.4Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyo | ἵδρυσε πολλοὺς ἐν αὐτῇ | instaló a muchos en ese [territorio] | ἱδρύω | asentar, hacer sentar, instalar |
Plut.Pomp.34.2Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyo | ὃς ἐκ τῶν Ἰβηρικῶν ὀρῶν ἀνιστάμενος | que nace de las montañas de Iberia | ἀνίστημι | nacer |
Plut.Pomp.54.1Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyo | Πομπήϊος εἶπέ ποτε… ὅτι πᾶσαν ἀρχήν λάβοι πρότερον ἢ προσεδόκησε καὶ κατάθοιτο θᾶττον ἢ προσεδοκήθη | Pompeyo dijo una vez que había recibido cualquier cargo antes de haberlo esperado y <lo> había concluido más deprisa de lo que había sido esperado | προσδοκάω | ser esperado |
Plut.Pomp.59.1Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyo | τὰς ἐσθῆτας ὡς ἐπὶ πένθει μετεβάλοντο | se cambiaron las ropas como para luto | ἐσθής | vestido |
Plut.Publ.4.4Plutarchus, Publicola: Plutarco, Publícola | ἐλαυνόμενος δὲ τῷ συνειδότι τοῦ πράγματος, ὥρμησέ πως πρὸς τὸν Οὐαλλέριον | y (él) empujado por ser cómplice del hecho, se dirigió de alguna forma a Valerio | σύνοιδα | conocer al tiempo, ser cómplice, conocer (lo mismo que otro) |
Plut.Publ.6.4Plutarchus, Publicola: Plutarco, Publícola | ἢ γὰρ ἀρετῆς ὕψος εἰς ἀπάθειαν ἐξέστησε τὴν ψυχήν, ἢ πάθους μέγεθος εἰς ἀναλγησίαν | pues o la altura de su virtud alteró su alma hacia la falta de sufrimiento o la magnitud del sufrimiento [la alteró] hacia la falta de dolor | ἐξίστημι | sacar (de), descolocar, alterar |
Plut.Publ.11.1Plutarchus, Publicola: Plutarco, Publícola | ἐτεθνήκεσαν γὰρ οἱ μὲν ὑπὸ Ταρκυνίου πρότερον, οἱ δὲ ἔναγχος ἐν τῇ μάχῃ | pues habían muerto unos primero a manos de Tarquino, otros recientemente en la batalla | θνήσκω | morir a manos de, morir por culpa de |
...
...