...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.10.162Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐξ ὕπνοιο μάλα κραιπνῶς ἀνόρουσε | se levantó del sueño con mucha rapidez | ὕπνος | despertarse, levantarse (de un sueño) |
| Hom.Il.10.165Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔ νυ καὶ ἄλλοι ἔασι νεώτεροι υἷες Ἀχαιῶν…; | ¿no hay de hecho también otros hijos de aqueos más jóvenes? | νῦν | de hecho, de verdad |
| Hom.Il.10.173Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ ξυροῦ ἵσταται ἀκμῆς… ἢ… ὄλεθρος Ἀχαιοῖς ἠὲ βιῶναι | en el filo de una navaja está o la ruina de los aqueos o vivir | ἀκμή | filo, punta |
| Hom.Il.10.176Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἴθι νῦν Αἴαντα… ἄνστησον | pero ve tú ahora, pon en marcha a Ayax | ἀνίστημι | levantar |
| Hom.Il.10.200Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἑδριόωντο ἐν καθαρῷ, ὅθι δὴ νεκύων διεφαίνετο χῶρος πιπτόντων | se sentaban en un <lugar> limpio donde en efecto aparecía la tierra entre los cadáveres de los caídos | πίπτω | caer (muerto), caer (herido), morir |
| Hom.Il.10.213Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κλέος… πάντας ἐπ’ ἀνθρώπους | fama (que llega) a todos los hombres | ἐπί | hacia, a, hasta |
| Hom.Il.10.224Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σύν τε δύ’ ἐρχομένω… πρὸ ὃ τοῦ ἐνόησεν ὅππως κέρδος ἔῃ | y cuando dos van juntos, uno antes que otro se da cuenta de qué es ventajoso | συνέρχομαι | ir con, ir juntos |
| Hom.Il.10.226Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀνήρ… μοῦνος δ’ εἴ πέρ τε νοήσῃ ἀλλά τέ οἱ βράσσων τε νόος, λεπτὴ δέ τε μῆτις | y un hombre solo, aunque piense, sin embargo su mente es menor y su inteligencia escasa | βραχύς | pequeño, humilde, insignificante |
| Hom.Il.10.226Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἱ βράσσων τε νόος, λεπτὴ δέ τε μῆτις | y su inteligencia <es> más tarda y su ingenio débil | λεπτός | débil, suave, leve |
| Hom.Il.10.232Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰεὶ γάρ οἱ ἐνὶ φρεσὶ θυμὸς ἐτόλμα | pues su ánimo en el pecho siempre era audaz | τολμάω | atreverse, ser audaz |
| Hom.Il.10.238Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μηδὲ σύ γ’ αἰδόμενος… τὸν μὲν ἀρείω καλλείπειν, σὺ δὲ χείρον’ ὀπάσσεαι | y precisamente tú por respeto no dejes atrás al mejor y en cambio acompañes tú al peor | χείρων | peor, inferior |
| Hom.Il.10.240Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς ἔφατ’, ἔδεισεν δὲ περὶ ξανθῷ Μενελάῳ | habló en estos términos pero temía por el rubio Menelao | δείδω | temer por alguien |
| Hom.Il.10.252Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | παροίχωκεν δὲ πλέων νύξ τῶν δύο μοιράων, τριτάτη δ’ ἔτι μοῖρα λέλειπται | han transcurrido más de dos partes de la noche y sólo un tercio queda aún | νύξ | noche, oscuridad |
| Hom.Il.10.252Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγγύθι δ’ ἠώς, ἄστρα δὲ δὴ προβέβηκε | y <está> cerca la aurora y en efecto las estrellas han avanzado (en su curso) | προβαίνω | avanzar, transcurrir |
| Hom.Il.10.253Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τριτάτη δ’ ἔτι μοῖρα λέλειπται | todavía queda una tercera parte | λείπω | quedar como resto |
| Hom.Il.10.254Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅπλοισιν ἔνι δεινοῖσιν ἐδύτην | se pusieron ambos las terribles armas | ὅπλον | armas |
| Hom.Il.10.263Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολέσιν δ’ ἔντοσθεν ἱμᾶσιν ἐντέτατο στερεῶς | y estaba tensado sólidamente desde dentro con muchas correas | στερεός | sólidamente, con dureza |
| Hom.Il.10.267Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κυνέη… τήν… ἐξέλετ’ Αὐτόλυκος πυκινὸν δόμον ἀντιτορήσας | un yelmo de cuero que Autólico se llevó tras perforar la sólida vivienda | πυκνός | denso, espeso, compacto, sólido |
| Hom.Il.10.275Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὶ δ’ οὐκ ἴδον ὀφθαλμοῖσι νύκτα δι’ ὀρφναίην | y ellos no vieron con <sus> ojos por la oscura noche | ὀφθαλμός | ojo, mirada |
| Hom.Il.10.277Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χαῖρε δὲ τῷ ὄρνιθ’ Ὀδυσεύς | se alegraba Odiseo con el presagio | ὄρνις | presagio (obtenido de las aves), presagio (incluso sin relación con aves) |
| Hom.Il.10.281Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δὸς δὲ πάλιν ἐπὶ νῆας ἐϋκλεῖας ἀφικέσθαι | concédenos regresar otra vez a las gloriosas naves | ἀφικνέομαι | llegar a, llegar hasta |
| Hom.Il.10.288Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μειλίχιον μῦθον φέρε Καδμείοισι | llevaba un agradable mensaje a los cadmeos | φέρω | mostrar, transmitir |
| Hom.Il.10.294Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγὼ ῥέξω [βοῦν] χρυσὸν κέρασιν περιχεύας | yo sacrificaré una vaca tras verter oro en torno a sus cuernos | χρυσός | oro |
| Hom.Il.10.304Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μισθὸς δέ οἱ ἄρκιος ἔσται | recibirá un premio suficiente | μισθός | recompensa, premio |
| Hom.Il.10.307Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅς τίς κε τλαίη, οἷ τ’ αὐτῷ κῦδος ἄροιτο | el que <lo> llevara a cabo, gloria para sí llevaría | ἕ | se, sí (pron.) |
...
...