logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 ... 1024 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.9.488Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσ’ ἐπ’ ἐμοῖσιν ἐγὼ γούνεσσι καθίσσας yo que te siento en mis rodillasκαθίζωsentar, hacer sentar
Hom.Il.9.495Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσὲ παῖδα θεοῖς ἐπιείκελ’ Ἀχιλλεῦ ποιεύμην Aquiles, te consideraba un hijo semejante a los diosesποιέωconsiderar (como)
Hom.Il.9.498Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθεοὶ αὐτοί, τῶν περ καὶ μείζων ἀρετὴ τιμή τε βίη τε los propios dioses cuya excelencia, honra y fuerza es mayorἀρετήexcelencia (moral), nobleza, virtud
Hom.Il.9.506Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἣ δ’ ἄτη… φθάνει… βλάπτουσ’ ἀνθρώπους la ofuscación es la primera en perjudicar a los hombresφθάνωadelantarse (en + inf.), ser el primero (en + inf.), apresurarse (a + inf.)
Hom.Il.9.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃς δέ κ’ ἀνήνηται καί τε στερεῶς ἀποείπῃ… λίσσονται… τῷ ἄτην ἅμ’ ἕπεσθαι y al que rehúsa y rechaza con dureza piden que a ese le persiga la cegueraστερεόςsólidamente, con dureza
Hom.Il.9.522Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτῶν μή σύ γε μῦθον ἐλέγξῃς no ridiculices tú al menos las palabras de esosἐλέγχωdespreciar, ridiculizar, hacer de menos
Hom.Il.9.522Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτῶν μὴ σύ γε μῦθον ἐλέγξῃς no desprecies tú en concreto el relato de ellosσύtú, vosotros
Hom.Il.9.527Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμέμνημαι τόδε ἔργον ἐγὼ πάλαι οὔ τι νέον recuerdo yo este hecho de hace tiempo, no como algo nuevoπάλαιde hace tiempo, de antaño, anterior, antiguo
Hom.Il.9.528Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐν δ’ ὑμῖν ἐρέω πάντεσσι φίλοισι y a vosotros, amigos todos, os diréἐρῶdecir (a)
Hom.Il.9.537Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἢ λάθετ’ ἢ οὐκ ἐνόησεν o lo olvidó o no se dio cuentaλανθάνωolvidar
Hom.Il.9.548Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀμφὶ συὸς… δέρματι en torno al pellejo del osoδέρμαpiel, pellejo
Hom.Il.9.559Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὃς κάρτιστος ἐπιχθονίων γένετ’ ἀνδρῶν τῶν τότε … quien llegó a ser el más fuerte de los hombres de entonces sobre la tierraτότεentonces
Hom.Il.9.580Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτέμενος… τὸ μὲν ἥμισυ οἰνοπέδοιο, ἥμισυ δὲ ψιλὴν ἄροσιν… parcela, la mitad de viñedo, y la otra mitad tierra de labor sin vegetaciónψιλόςpelado, sin vegetación, desprovisto (de)
Hom.Il.9.594Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτέκνα δέ τ’ ἄλλοι ἄγουσι… τε γυναῖκας otros se llevan como botín a sus hijos y a sus mujeresἄγωllevar preso
Hom.Il.9.618Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεὐνῇ ἔνι μαλακῇ en el blando lechoεὐνήlecho, tálamo
Hom.Il.9.618Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσὺ δ’ αὐτόθι λέξεο μίμνων εὐνῇ ἔνι μαλακῇ tú quedándote aquí acuéstate en un blando lechoμαλακόςblando, mullido
Hom.Il.9.619Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaφρασσόμεθ’ ἤ κε νεώμεθ’ ἐφ’ ἡμέτερ’ ἦ κε μένωμεν diremos si volvemos a nuestra casa o permanecemos <aquí>ἡμέτεροςhacia lo nuestro, hacia nuestra casa
Hom.Il.9.625Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐ γάρ μοι δοκέει μύθοιο τελευτὴ τῇδέ γ’ ὁδῷ κρανέεσθαι pues no me parece que la ejecución de la orden se realice de este preciso modoτελευτήrealización, cumplimiento, ejecución
Hom.Il.9.627Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀπαγγεῖλαι δὲ τάχιστα χρὴ μῦθον Δαναοῖσι y es necesario comunicar muy rápidamente <ese> mensaje a los dánaosχρήser necesario
Hom.Il.9.678Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκεῖνός γ’ οὐκ ἐθέλει σβέσσαι χόλον aquel, en efecto, no quiere apagar <su> iraσβέννυμιapagar, calmar, sofocar
Hom.Il.9.696Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὀψὲ δὲ δὴ μετέειπε βοὴν y justo al fin hablóδήprecisamente, justamente, sin duda
Hom.Il.9.700Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνῦν αὖ μιν πολὺ μᾶλλον ἀγηνορίῃσιν ἐνῆκας ahora de nuevo lo precipitaste mucho más en su arroganciaμάλαmás, en mayor grado
Hom.Il.9.702Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτότε δ’ αὖτε μαχήσεται ὁππότε κέν μιν θυμὸς ἐνὶ στήθεσσιν ἀνώγῃ y entonces de nuevo luchará cuando su ánimo en el pecho se lo ordeneτότεentonces
Hom.Il.10.2Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεὗδον παννύχιοι μαλακῷ δεδμημένοι ὕπνῳ dormían toda la noche, vencidos por un dulce sueñoμαλακόςtierno, suave, dulce
Hom.Il.10.5Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὡς δ’ ὅτ’ ἂν ἀστράπτῃ πόσις Ἥρης como cuando truena el esposo de Heraὅτανsiempre que, cada vez que, cuando

« Anterior 1 ... 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 ... 1024 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas