Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Luc.Pisc.47Lucianus, Revivescentes sive piscator: Luciano, Resucitados o el pescador | ἰδοὺ δὴ λαβέ, καὶ τὸν κάλαμόν γε ἅμα, ὡς πάντα ἔχῃς | ¡ea!, coge, en efecto, también la caña al mismo tiempo, para que <lo> tengas todo | ἰδού | ¡mira!, ¡ea!, ¡eh! |
Luc.Pisc.5Lucianus, Revivescentes sive piscator: Luciano, Resucitados o el pescador | ὢ τῆς ἀναισχυντίας | ¡ay desvergüenza! | ὦ | ah, ay |
Luc.Pisc.6Lucianus, Revivescentes sive piscator: Luciano, Resucitados o el pescador | ἔσθ’ ὅστις οὖν ταῦτα εὖ πεπονθὼς παρ’ ὑμῶν κακῶς ἂν εἰπεῖν ἐπιχειρήσειεν εὐεργέτας ἄνδρας… ; ἐκτὸς εἰ μὴ κατὰ τὸν Θάμυριν ἢ τὸν Εὔρυτον εἴη τὴν φύσιν | ¿hay alguien que, en efecto, habiendo sido bien tratado por vosotros, intentaría hablar mal de hombres benefactores? No, a no ser que fuera por naturaleza como Támiris o Éurito | ἐκτός | no, a no ser que, salvo que |
Luc.Pisc.23Lucianus, Revivescentes sive piscator: Luciano, Resucitados o el pescador | μέμνησο δέ… μὴ τὰ σεαυτοῦ μόνον πρεσβεύειν ἐν τῇ κατηγορίᾳ | ‘y acuérdate de no tratar en tu acusación solo de tus propios asuntos | πρεσβεύω | negociar (como embajador), tratar (un asunto) |
Luc.Pisc.26Lucianus, Revivescentes sive piscator: Luciano, Resucitados o el pescador | … οὔτε ἰδίᾳ τι πρὸς ἡμῶν παθών | … y sin haber sufrido <él> personalmente nada de nuestra parte | ἴδιος | por sí mismo, por su cuenta, personalmente, particularmente, privadamente |
Luc.Pod.146Lucianus, Revivescentes sive piscator: Luciano, Resucitados o el pescador | … ἐξ οὗ γὰρ ἐφύη πρῶτον ἀνθρώποις γένος | del que en efecto nació un primer linaje para los hombres | φύω | nacer, crecer, brotar |