logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
1 2 Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 70 -- Paginación: 1/2
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Eur.Phoen.40Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasὦ ξένε, τυράννοις ἐκποδὼν μεθίστασο ¡extranjero, apártate a un lado para los reyes!μεθίστημιcambiarse de posición, trasladarse, alejarse
Eur.Phoen.71Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasτὼ δέ… ξυμβάντ’ ἔταξαν τὸν νεώτερον πάρος φεύγειν y ambos, tras llegar a un acuerdo, establecieron que el más joven se fuera de la ciudad antesσυμβαίνωconvenir (con), llegar a un acuerdo (con), ponerse de acuerdo (con)
Eur.Phoen.123Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasτίς, πόθεν γεγώς; ¿quién? ¿nacido dónde?τίςquién, qué
Eur.Phoen.155Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasὃ καὶ δέδοικα μὴ σκοπῶσ’ ὀρθῶς θεοί lo que también temo es que los dioses <lo> consideren rectamenteσκοπέωconsiderar, atender
Eur.Phoen.172Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasοὗτος… τίς κυρεῖ, ὃς ἅρμα λευκὸν ἡνιοστροφεῖ βεβώς; ¿ese quién es, el que dirige con las riendas subido un carro blanco?λευκόςblanco
Eur.Phoen.198Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasφιλόψογον δὲ χρῆμα θηλειῶν ἔφυ pero nacieron las mujeres amigas de criticarχρῆμαcosa, ejemplar
Eur.Phoen.201Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasἡδονὴ δέ τις γυναιξὶ μηδὲν ὑγιὲς ἀλλήλας λέγειν y es un placer para las mujeres decir unas de otras nada buenoὑγιήςsano, cuerdo, bueno
Eur.Phoen.266Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasκἀκεῖσε καὶ τὸ δεῦρο tanto allí como aquíδεῦρο
Eur.Phoen.360Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasτὸν δὲ νοῦν ἐκεῖσ’ ἔχει mantiene la mente en esoἔχωmantener en una dirección, atender
Eur.Phoen.377Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasτί γὰρ πατήρ μοι πρέσβυς ἐν δόμοισι δρᾷ, σκότον δεδορκώς; ¿pues qué hace ahora mi anciano padre en casa, mirando la oscuridad?σκότοςoscuridad, ceguera, ausencia, mareo
Eur.Phoen.391Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias—τίς ὁ τρόπος αὐτοῦ; τί φυγάσιν τὸ δυσχερές; —ἓν μὲν μέγιστον, οὐκ ἔχει παρρησίαν —¿Cuál es la actitud de él?, ¿qué <es> lo difícil de llevar para los desterrados? —Una cosa, sin duda, es la más importante, no tiene libertad de palabraπαρρησίαlibertad de expresión, libertad de palabra, derecho a hablar
Eur.Phoen.411Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasκάπρῳ λέοντί θ’ ἁρμόσαι παίδων γάμους concertar matrimonios de sus hijas con un jabalí y un leónἁρμόζωconcertar matrimonio (para una hija)
Eur.Phoen.424Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasἆρ’ εὐτυχεῖς οὖν τοῖς γάμοις ἢ δυστυχεῖς; acaso eres afortunado con tu matrimonio o eres desdichado?δυστυχέωser desdichado, ser infeliz
Eur.Phoen.425Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasοὐ μεμπτὸς ἡμῖν ὁ γάμος ἐς τόδ’ ἡμέρας no tengo queja de mi boda hasta el día de hoyὅδεeste
Eur.Phoen.443Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasκαὶ μὴν Ἐτεοκλῆς ἐς διαλλαγὰς ὅδε χωρεῖ y en efecto Eteocles este de aquí viene a parlamentarὅδεeste, aquí, este de aquí
Eur.Phoen.452Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasοὔτοι τὸ ταχὺ τὴν δίκην ἔχει la precipitación ciertamente no obtiene (no garantiza) la justiciaταχύςrapidez, precipitación
Eur.Phoen.475Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasἐκφυγεῖν χρῄζων ἀρὰς ἃς Οἰδίπους ἐφθέγξατ’ εἰς ἡμᾶς queriendo <yo> huir de las maldiciones que Edipo profirió contra nosotrosφθέγγομαιemitir, proferir, pronunciar, decir, significar
Eur.Phoen.516Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasχρῆν δ’ αὐτὸν οὐχ ὅπλοισι τὰς διαλλαγάς… ποιεῖσθαι· πᾶν γὰρ ἐξαιρεῖ λόγος ὃ καὶ σίδηρος πολεμίων δράσειεν ἄν y es preciso que él haga la tregua sin armas: pues la palabra anula todo, incluso lo que la espada de los enemigos pudiera hacerἐξαιρέωdestruir, eliminar, anular, arrebatar
Eur.Phoen.523Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasοὐ παρήσω τῷδ’ ἐμὴν τυραννίδα no cederé a este mi poder realπαρίημιdejar (algo en manos de alguien), ceder (algo a alguien)
Eur.Phoen.529Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasἡμπειρία ἔχει τι λέξαι τῶν νέων σοφώτερον la experiencia puede decir algo más sabio que los jóvenesἐμπειρίαexperiencia
Eur.Phoen.550Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasτί τὴν τυραννίδα… τιμᾷς ὑπέρφευ…; ¿por qué estimas a la tiranía en exceso?τιμάωhonrar, estimar, premiar
Eur.Phoen.565Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasὄψῃ δὲ πολλὰς αἰχμαλωτίδας κόρας βίᾳ πρὸς ἀνδρῶν πολεμίων πορθουμένας y verás a muchas jóvenes cautivas de guerra ultrajadas con violencia por hombres enemigosπορθέωsaquear, devastar, ultrajar
Eur.Phoen.576Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasτάσδε Πολυνείκης θεοῖς ἀσπίδας ἔθηκε Polinices dedicó estos escudos a los diosesτίθημιasignar (un valor), dedicar
Eur.Phoen.588Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasοὐ λόγων ἔθ’ ἁγών la disputa ya no es de palabrasἀγώνdiatriba, debate
Eur.Phoen.590Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasἐπὶ τοῖς εἰρημένοις según lo dichoἐπίcon esa condición, según
Eur.Phoen.600Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasκομπὸς εἶ σπονδαῖς πεποιθώς, αἵ σε σῴζουσιν θανεῖν eres (todo) vanidad al estar confiado en la tregua, la que te salva de morirσώζωsalvar (de morir), preservar
Eur.Phoen.689Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasπάντα δ’ εὐπετῆ θεοῖς para los dioses todas las cosas son fácilesεὐπετήςfácil
Eur.Phoen.702Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasπολλῷ γὰρ ηὗρον ἐνδεεῖς διαλλαγάς ὡς ἐς λόγους συνῆψα Πολυνείκει porque encontré los acuerdos de paz muy insuficientes cuando me reuní con Polinices para hablarσυνάπτωjuntarse, reunirse, aproximarse, estar en conjunción
Eur.Phoen.706Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasταῦθ’ ἥκω φράσων he llegado para mostrar esoἥκωhaber llegado (para)
Eur.Phoen.783Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasπροσευχόμεσθα τήνδε διασῷσαι πόλιν hacemos súplicas para salvar esta ciudadδιασώζωsalvar (a alguien)
Eur.Phoen.843Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasὡς ἐμὸν κάμνει γόνυ, πυκνὴν δὲ βαίνων ἤλυσιν μόλις περῶ porque mi rodilla está cansada, y por andar un gran trecho, a duras penas avanzoγόνυrodilla
Eur.Phoen.852Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasκόπῳ παρεῖμαι estoy abatido por la fatigaπαρίημιestar abatido, estar agotado, ser vencido
Eur.Phoen.865Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasκλῄσας στόμα cerrando la bocaκλείωcerrar, cerrar el paso
Eur.Phoen.891Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasοὐ γὰρ εἰπεῖν οὔτ’ ἐμοὶ τόδ’ ἀσφαλὲς πικρόν τε pues no <es> tampoco seguro para mí decir esto y es molestoἀσφαλήςes seguro
Eur.Phoen.899Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias—φράσον πολίταις καὶ πόλει σωτηρίαν —βούλῃ σὺ μέντοι κοὐχὶ βουλήσῃ τάχα —Muestra una salvación para los ciudadanos y la ciudad —Tú desde luego <lo> quieres, y quizá no <lo> querrásμέντοιciertamente, sin duda, desde luego
Eur.Phoen.935Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias… Ἄρεος ὃς… δράκοντι τιμωρεῖ φόνον ... de Ares que venga la muerte de <su> serpienteτιμωρέωvengar (algo), castigar
Eur.Phoen.1000Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasκοὐκ εἰς ἀνάγκην δαιμόνων ἀφιγμένοι sin enfrentarse al hado divinoἀνάγκηdestino, hado
Eur.Phoen.1002Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasμαχόμενοι πάτρας ὕπερ luchando <ellos> por <su> patriaμάχομαιluchar (por)
Eur.Phoen.1041Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias… ὁπότε πόλεος ἀφανίσειεν ἁ πτεροῦσσα παρθένος τιν’ ἀνδρῶν ... cuando la doncella alada hacía desaparecer de la ciudad a un hombreἀφανίζωhacer desaparecer, destruir, eliminar
Eur.Phoen.1049Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasματρὶ γὰρ γάμους δυσγάμους τάλας… συνάπτει pues, desgraciado, concierta bodas, que no deberían ser, con su madreσυνάπτωjuntar, reunir, atar, concertar, vincular, conectar
Eur.Phoen.1104Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasπρῶτα… προσῆγε Νηίταις πύλαις λόχον… ὁ… Παρθενοπαῖος por primera vez conducía a las puertas Νeitas un destacamento Partenopeoπροσάγωllevar hacia, conducir a, acercar a, presentar ante
Eur.Phoen.1117Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasτὰ μὲν… ὄμματα βλέποντα, τὰ δὲ κρύπτοντα unos ojos miran, otros se ocultanκρύπτωestar oculto
Eur.Phoen.1131Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasἐπ’ ὤμοις… ὅλην πόλιν φέρων llevando sobre sus hombros toda la ciudadἐπίsobre, en
Eur.Phoen.1190Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasἐξήλαυνον ἁρμάτων ὄχους sacaban los transportes de carrosἅρμαcarro (de guerra), carro (de carreras), carro (de viaje)
Eur.Phoen.1202Euripides, Phoenissae: Eurípides, FeniciasΚρέων δ’ ἔοικε… τῶν τ’ Οἰδίπου δύστηνος ἀπολαῦσαι κακῶν, παιδὸς στερηθείς y Creonte parece que disfruta de los males de Edipo, desdichado, <él> que se ve privado de su hijoἀπολαύωdisfrutar (de), beneficiarse (de algo)
Eur.Phoen.1215Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasκοὐκ ἄν γε λέξαιμ’ ἐπ’ ἀγαθοῖσι σοῖς κακά y no diría <yo> en absoluto cosas malas además de las tuyas buenasγε(no) en absoluto
Eur.Phoen.1223Euripides, Phoenissae: Eurípides, FeniciasἘτεοκλέης δ’ ὑπῆρξε… ἔλεξε δέ… y Eteocles tomó la iniciativa y dijoὑπάρχωempezar (a atacar), tomar la iniciativa, pasar al ataque
Eur.Phoen.1246Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasἔσταν δὲ λαμπρὼ χρῶμά τ’ οὐκ ἠλλαξάτην y se pusieron de pie <los dos> resplandecientes y no alteraron su color de pielχρῶμαpiel, color de piel
Eur.Phoen.1268Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasκωλῦσαί σε μὴ θανεῖν impedirte que muerasκωλύωimpedir (a alguien hacer algo)
Eur.Phoen.1269Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasκωλῦσαί σε δεῖ… μὴ πρὸς ἀλλήλοιν θανεῖν es necesario que tú evites que se den muerte mutuamente (Polinices y Eteocles)πρόςpor (agente), por (causal)

1 2 Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas