logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
1 2 Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 57 -- Paginación: 1/2
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Eur.Io15Euripides, Io: Eurípides, Ionγαστρὸς διήνεγκ’ ὄγκον (ella) llevó el fruto de su vientreδιαφέρωllevar de un sitio a otro, difundir
Eur.Io56Euripides, Io: Eurípides, Ionἐν δ’ ἀνακτόροις θεοῦ καταζῇ δεῦρ’ ἀεὶ σεμνὸν βίον y en el templo del dios vive aquí siempre una vida venerableσεμνόςsagrado, venerable
Eur.Io138Euripides, Io: Eurípides, Ionτὸν βόσκοντα γὰρ εὐλογῶ, τὸ δ’ ὠφέλιμον ἐμοὶ πατέρος ὄνομα λέγω pues alabo al que <me> alimenta y lo llamo con el nombre para mí beneficioso de padreὠφέλιμοςde ayuda (para alguien), beneficioso (para alguien)
Eur.Io153Euripides, Io: Eurípides, Ionἀγαθῇ μοίρᾳ por buena suerteμοῖραhado, destino, suerte
Eur.Io166Euripides, Io: Eurípides, Ionπάραγε πτέρυγας desvía <tú> las alas (= cambia la dirección de tu vuelo)παράγωconducir de lado, conducir lateralmente, desviar, alterar
Eur.Io247Euripides, Io: Eurípides, Ionὦ ξένε… ¡forastero!…ξένοςforastero
Eur.Io258Euripides, Io: Eurípides, Ionτίς δ’ εἶ; πόθεν γῆς ἦλθες; ἐκ ποίας πάτρας πέφυκας; mas, ¿quién eres? ¿de dónde de la tierra viniste? ¿de qué patria eres?πόθεν¿de dónde?, ¿por dónde?, de dónde, por dónde
Eur.Io259Euripides, Io: Eurípides, Ionὄνομα τί σε καλεῖν ἡμᾶς χρεών; ¿con qué nombre es preciso que te llamemos?ὄνομαllamar con el nombre, dar el nombre, recibir el nombre
Eur.Io276Euripides, Io: Eurípides, Ionοὐ κάμνω σχολῇ no me canso con el ocioσχολήtiempo libre, ocio
Eur.Io294Euripides, Io: Eurípides, IonΕὔβοι’ Ἀθήναις ἔστι τις γείτων πόλις Eubea es un estado vecino de Atenasγείτωνvecino, vecina
Eur.Io314Euripides, Io: Eurípides, Ionναοῖσι δ’ οἰκεῖς τοισίδ’ ἢ κατὰ στέγας; ¿y habitas en estos templos o bajo techo (en una casa)?οἰκέωvivir, habitar, morar
Eur.Io382Euripides, Io: Eurípides, Ionπολλαί… εἰσι συμφοραὶ… μορφαὶ δὲ διαφέρουσιν muchas son las desgracias y sus formas son diferentesμορφήforma, aspecto, hermosura
Eur.Io391Euripides, Io: Eurípides, Ionκωλυόμεσθα μὴ μαθεῖν ἃ βούλομαι se nos impide saber lo que quieroκωλύωimpedir (a alguien hacer algo)
Eur.Io432Euripides, Io: Eurípides, Ionἡ ξένη… αἰνίσσεται… καί τι σιγῶσ’ ὧν σιωπᾶσθαι χρεών; ¿la extranjera habla con acertijos porque <está> callando también algo de lo que es necesario que sea silenciado?σιωπάωser callado, ser silenciado
Eur.Io439Euripides, Io: Eurípides, Ionπαῖδας… θνῄσκοντας ἀμελεῖ deja morir sin cuidado a los niñosἀμελέωpasar por alto
Eur.Io462Euripides, Io: Eurípides, Ionγᾶς μεσσόμφαλος ἑστία hogar umbilical de la tierra (altar de Delfos)ἑστίαhogar (lugar donde se hace fuego)
Eur.Io520Euripides, Io: Eurípides, Ionεὖ φρονεῖς μέν; ἤ σ’ ἔμηνε θεοῦ τις... βλάβη; ¿estás de verdad en tu sano juicio? ¿o a ti algún perjuicio <procedente> de la divinidad te hizo enloquecer?μαίνομαιhacer enloquecer (a alguien)
Eur.Io532Euripides, Io: Eurípides, Ionμαρτυρεῖς σαυτῷ tú eres tu propio testigoμαρτυρέωser testigo (para alguien), testificar (a favor de)
Eur.Io538Euripides, Io: Eurípides, Ionπρῶτα δῆτ’ ἐμοὶ ξυνάπτεις πόδα σόν; ¿por primera vez entonces aproximas <tu> pie a mí?συνάπτωaproximar (a), juntar (con), reunir (con)
Eur.Io582Euripides, Io: Eurípides, Ionτί πρὸς γῆν ὄμμα σὸν βαλὼν ἔχεις; ¿por qué estás lanzando tu mirada al suelo?βάλλωtirar, lanzar, disparar a, alcanzar con el tiro
Eur.Io596Euripides, Io: Eurípides, Ionτῶν μὲν ἀδυνάτων ὕπο μισησόμεσθα seremos odiados por las clases inferioresἀδύνατοςdébil, inútil, de clase inferior
Eur.Ion625Euripides, Io: Eurípides, Ionτίς εὐτυχής, ὅστις δεδοικὼς καὶ παραβλέπων βίον αἰῶνα τείνει; ¿quién es afortunado? ¿el que con miedo y mirando de lado a la vida prolonga su existencia?τείνωtensar, estirar, extender, prolongar
Eur.Io647Euripides, Io: Eurípides, Ionἡδέως ἔχειν estar contentoἡδύςagradablemente, con placer
Eur.Io659Euripides, Io: Eurípides, Ionπροσάξομαι δάμαρτ’ ἐᾶν σε σκῆπτρα τἄμ’ ἔχειν χθονός induciré a mi mujer a que te deje tener mis cetros sobre (esta) tierraπροσάγωatraerse (a alguien), inducir
Eur.Io671Euripides, Io: Eurípides, Ionἐκ τῶν Ἀθηνῶν μ’ ἡ τεκοῦσ’ εἴη γυνή, ὥς μοι γένηται μητρόθεν παρρησία ¡que la madre que me parió sea de Atenas para que por mi madre tenga libertad de palabra!ἐκde
Eur.Io680Euripides, Io: Eurípides, Ionλελειμμένη τέκνων privada de hijosλείπωquedarse sin, estar privado de
Eur.Io714Euripides, Io: Eurípides, Ionμή ποτ’ εἰς ἐμὰν πόλιν ἵκοιθ’ ὁ παῖς, νέαν δ’ ἁμέραν ἀπολιπὼν θάνοι que nunca llegue a mi ciudad el niño, sino que muera tras abandonar el nuevo día (su nueva vida)ἀπολείπωdejar atrás, abandonar
Eur.Io766Euripides, Io: Eurípides, Ionδιανταῖος ἔτυπεν ὀδύνα με πλευμόνων τῶνδ’ ἔσω un dolor extenso me golpeaba por dentro de estos pulmonesτύπτωgolpear, arrasar
Eur.Io806Euripides, Io: Eurípides, Ionφροῦδος δέ… προθύσων… γενέθλια σκηνὰς ἐς ἱερὰς τῆσδε… πόσις y ausente <está> el marido de esta para hacer los sacrificios del natalicio en las moradas sagradasσκηνήcampamento, morada, conjunto de tiendas
Eur.Io814Euripides, Io: Eurípides, Ionσὸν οὐ στυγῶν πόσιν λέγω… ὅστις σε γήμας ξένος… καὶ δῶμα καὶ σὴν παραλαβὼν παγκληρίαν… no hablo por odio a tu marido, quien, extranjero, tras casarse contigo y apoderarse de <tu> casa y tu herencia toda…παραλαμβάνωcoger (para apropiarse), capturar, apoderarse de, hacer (prisionero)
Eur.Io829Euripides, Io: Eurípides, Ionτυραννίδ’ αὐτῷ περιβαλεῖν ἔμελλε γῆς iba a otorgarle la soberanía de la tierraπεριβάλλωotorgar (a)
Eur.Io923Euripides, Io: Eurípides, Ionθησαυρὸς ὡς ἀνοίγνυται κακῶν ¡qué tesoro de males se ha abierto!ἀνοίγωestar abierto
Eur.Ion934Euripides, Io: Eurípides, Ionαἰσχύνομαι μέν σ’, ὦ γέρον siento vergüenza de ti, ancianoαἰσχύνωavergonzarse
Eur.Io935Euripides, Io: Eurípides, Ionὡς συστενάζειν γ’ οἶδα γενναίως φίλοις sé, sin duda, cómo compadecerme con autenticidad con los seres queridosγενναῖοςcon autenticidad, genuinamente
Eur.Io.940Euripides, Io: Eurípides, Ionἀπαντᾷ δάκρυά μοι τοῖς σοῖς λόγοις las lágrimas me brotan con tus palabrasἀπαντάωpresentarse, brotar
Eur.Io1014Euripides, Io: Eurípides, Ionὁ δεύτερος δ’ ἀριθμὸς ὧν λέγεις τί δρᾷ; y el segundo en número de los que hablas, ¿qué hace?ἀριθμόςnúmero
Eur.Io1020Euripides, Io: Eurípides, Ionσὸν λέγειν, τολμᾶν δ’ ἐμόν <lo> tuyo es hablar y atreverme <lo> míoἐμόςmío
Eur.Io1117Euripides, Io: Eurípides, Ionτὸ μὴ δίκαιον τῆς δίκης ἡσσώμενον ἐξηῦρεν ὁ θεός la divinidad ideó que la falta de justicia <fuera> más débil que la justiciaἡττάομαιser inferior, ser más débil
Eur.Io1133Euripides, Io: Eurípides, Ionὁ δὲ νεανίας σεμνῶς ἀτοίχους περιβολάς… ἱδρύετο y el joven colocaba solemnemente cubiertas sin paredesσεμνόςsolemnemente, pomposamente
Eur.Io1146Euripides, Io: Eurípides, Ionὑφάσμαθ’ ἱερά… ἐνῆν δ’ ὑφανταὶ γράμμασιν τοιαίδ’ ὑφαί tapices sagrados… y había en ellos los siguientes bordados tejidos con dibujosγράμμαdibujo
Eur.Io1155Euripides, Io: Eurípides, Ionκύκλος δὲ πανσέληνος disco de luna llenaκύκλοςel disco (del sol o la luna)
Eur.Io1157Euripides, Io: Eurípides, IonὙάδες… ναυτίλοις σαφέστατον σημεῖον las Hiades, señal muy segura para los marinosσημεῖονseñal (para la navegación), constelación
Eur.Io1170Euripides, Io: Eurípides, Ionβορᾶς ψυχὴν ἐπλήρουν saciaban su ánimo con alimentoπληρόωllenar algo (de algo o con algo), equipar
Eur.Io1172Euripides, Io: Eurípides, Ionγέλων δ’ ἔθηκε συνδείπνοις πολύν y causó gran risa a los comensalesγέλωςrisa, (provocar) risa, (mover a) risa
Eur.Io1179Euripides, Io: Eurípides, Ionγέρων ἔλεξ’· ἀφαρπάζειν χρεὼν οἰνηρὰ τεύχη σμικρά, μεγάλα δ’ ἐσφέρειν un anciano dijo: «es necesario retirar las copas pequeñas de vino y traer las grandes»εἰσφέρωtraer
Eur.Io1200Euripides, Io: Eurípides, Ionμέθυ… εἷλκον δ’ εὐπτέρους ἐς αὐχένας [las palomas] atraían el vino a sus cuellos emplumadosἕλκωtirar de (hacia uno), desenvainar, atraer
Eur.Io1314Euripides, Io: Eurípides, Ionτούς… γὰρ ἀδίκους βωμὸν οὐχ ἵζειν ἐχρῆν, ἀλλ’ ἐξελαύνειν pues sería necesario que los injustos no se sentaran en el altar, sino expulsar<los>βωμόςaltar
Eur.Io1329Euripides, Io: Eurípides, Ionπρογονοῖς δάμαρτες δυσμενεῖς ἀεί ποτε las esposas son siempre en algún momento hostiles a los hijastrosπρόγονοςhijastro, hijo de un matrimonio anterior
Eur.Io1333Euripides, Io: Eurípides, IonἈθήνας ἔλθ’ ὑπ’ οἰωνῶν καλῶν llegó a Atenas bajo auspicios favorablesκαλόςbueno, favorable, propicio
Eur.Io1372Euripides, Io: Eurípides, Ionβάλλω δάκρυ, ἐκεῖσε τὸν νοῦν δούς, ὅθ’ ἡ τεκοῦσά με… μαστὸν οὐκ ὑπέσχεν derramo lágrimas al poner mi mente en el momento cuando la que me engendró no <me> ofreció su pechoὑπέχωpresentar, ofrecer

1 2 Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas