Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Eur.Heracl.141Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | Ἀργεῖος ὢν γὰρ αὐτὸς Ἀργείους ἄγω ἐκ τῆς ἐμαυτοῦ τούσδε δραπέτας χθονός,
νόμοισι τοῖς ἐκεῖθεν ἐψηφισμένους θανεῖν | pues siendo argivo conduzco a fugitivos argivos de mi propia tierra, a los que se votó según las leyes de allí que mueran
| ψηφίζομαι | ser votado, votarse |
Eur.Heraclid.8Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | πόνων… μετέσχον… Ἡρακλέει | participé de trabajos con Heracles | μετέχω | tener parte de, participar en/de algo |
Eur.Heracl.37Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | τοῖσδ’ ἐγγὺς ὄντας | que estaban cerca de éstos | ἐγγύς | cerca (de), al lado (de) |
Eur.Heracl.120Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | ἔφθης πρέσβυς ὢν νεωτέρους | siendo viejo, llegaste antes que los más jóvenes | φθάνω | adelantar (a), llegar antes (que) |
Eur.Heracl.149Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | εἴτ’ οὖν εἴτε μὴ γενήσεται | tanto si ciertamente sucederá como si no | οὖν | en efecto, ciertamente |
Eur.Heracl.202Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | καὶ γὰρ οὖν ἐπίφθονον λίαν ἐπαινεῖν ἐστι | pues también, en efecto, es odioso elogiar en exceso | οὖν | en efecto, ciertamente, en verdad |
Eur.Heracl.295Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | παρά μικρόν ψυχὴν ἦλθεν διακναῖσαι | estuvo a punto de perder la vida | μικρός | por poco |
Eur.Heracl.296Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | παρὰ μικρὸν ψυχὴν ἦλθεν διακναῖσαι | estuvo cerca de perder su vida | ἔρχομαι | estar cerca de |
Eur.Heracl.303Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | τὸ δυστυχὲς γὰρ ηὑγένει’ ἀμύνεται | el buen linaje se aparta de la desventura | ἀμύνω | apartarse de |
Eur.Heracl.334Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | μνημονεύσεται χάρις | el favor será recordado | μνημονεύω | recordar (algo), hacer memoria (de algo) |
Eur.Heracl.377Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | ὦ πολέμων ἐραστά, μή μοι δορὶ συνταράξῃς τὰν εὖ χαρίτων ἔχουσαν πόλιν, ἀλλ’ ἀνάσχου | ¡amante de guerras! no me perturbes con la espada la ciudad que está bien unida a sus encantos, sino detente | ἐραστής | amante, admirador |
Eur.Heracl.429Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | ἔοιγμεν ναυτίλοισιν, οἵτινες χειμῶνος ἐκφυγόντες ἄγριον μένος ἐς χεῖρα γῇ συνῆψαν | nos parecemos a los marineros que tras escapar de la fiera fuerza de la tormenta se aproximaron a tierra hasta <tocarla con la> mano | συνάπτω | ser contiguo (a), estar próximo (a), aproximarse (a) |
Eur.Heraclid.460Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | πολλῆς γὰρ αἰδοῦς καὶ δίκης τις ἂν τύχοι | alguien podría conseguir mucho respeto y justicia | αἰδώς | consideración por los demás, compasión |
Eur.Heracl.510Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | ποῦ τάδ’ ἐν χρηστοῖς πρέπει; | ¿dónde, entre (personas) honradas, es esto adecuado? | πρέπω | es adecuado, es propio, conviene |
Eur.Heracl.636Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | γέροντές ἐσμεν κοὐδαμῶς ἐρρώμεθα | somos viejos y no tenemos en absoluto salud | ῥώννυμι | estar sano, tener salud |
Eur.Heracl.645Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | ψυχὴν ἐτήκου νόστος εἰ γενήσεται | te consumías en tu ánimo <a la espera de> si se producirá el regreso | τήκω | ser fundido, ser consumido, fundirse, consumirse |
Eur.Heracl.699Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | ὁπλίτην κόσμον | armadura | ὁπλίτης | con armas, armado |
Eur.Heracl.709Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | σῶν φρενῶν οὐκ ἔνδον ὤν | sin estar dentro de tu mente (sin estar en tus cabales) | ἔνδον | dentro de, en casa de |
Eur.Heracl.779Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | ἐπεί σοι... ἀεὶ τιμὰ κραίνεται, οὐδὲ λάθει μηνῶν φθινὰς ἁμέρα | puesto que siempre se tributan las honras en tu honor y no se olvida el día último de los meses | μείς | mes |
Eur.Heracl.786Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | νικῶμεν ἐχθροὺς καὶ τροπαῖ’ ἱδρύεται | vencemos a los enemigos y se erigen trofeos | τρόπαιον | trofeo, monumento de victoria |
Eur.Heracl.802Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | ἐκβὰς τεθρίππων Ὕλλος ἁρμάτων πόδα | tras bajar Hilo su pie del carro de cuatro caballos | ἐκβαίνω | salir (hacia abajo), saltar (de), apearse (de), desembarcar |
Eur.Heracl.808Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | ἢ κτανὼν ἄγου λαβὼν τοὺς Ἡρακλείους παῖδας | o matándo<me> coge y llévate a los hijos de Heracles | ἄγω | llevarse |
Eur.Heracl.864Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | λαμπρὰ κηρύσσει | anuncia claros mensajes | λαμπρός | clara |
Eur.Heracl.869Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | ὦ Ζεῦ, χρόνῳ μὲν τἄμ’ ἐπεσκέψω κακά | ¡Zeus!, con el tiempo, en verdad, acudiste a mis males | ἐπισκέπτομαι | acudir (para ver), visitar, acudir en ayuda |
Eur.Heracl.869Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | ὦ Ζεῦ, χρόνῳ μὲν τἄμ’ ἐπεσκέψω κακά | ¡Oh Zeus!, dirigiste tu mirada hacia mis males al final | ἐπισκοπέω | observar, vigilar |
Eur.Heracl.887Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | καὶ γὰρ οὐκ ἐβούλετο ζῶν ἑς σὸν ἐλθεῖν ὄμμα | pues (él) no quería llegar vivo a tu presencia | ὄμμα | ante los ojos, ante la vista, a las claras |
Eur.Heracl.904Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | ἐγγὺς μανιᾶν ἐλαύνει | llega cerca de la locura [bordea la locura] | ἐλαύνω | llegar (a un extremo) |
Eur.Heracl.942Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | πρῶτον μὲν οὖν μοι δεῦρ’ ἐπίστρεψον κάρα | primero, en efecto, gira <tu> cabeza aquí, hacia mí | ἐπιστρέφω | girar, hacer girar, dirigir hacia |
Eur.Heracl.963Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | εἴργει δὲ δὴ τίς τόνδε μὴ θνῄσκειν νόμος; | ¿pero qué ley impide que este muera? | εἴργω | impedir |
Eur.Heracl.986Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | ἐγὼ δὲ νεῖκος οὐχ ἑκὼν τόδ’ ἠράμην | yo emprendí esta querella a disgusto | αἴρω | asumir, emprender |
Eur.Heracl.990Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | Ἥρα με κάμνειν τήνδ’ ἔθηκε τὴν νόσον | Hera hizo que yo padeciera esta enfermedad | τίθημι | hacer, producir, generar |
Eur.Heracl.993Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | πολλῶν σοφιστὴς πημάτων ἐγιγνόμην καὶ πόλλ’ ἔτικτον | me convertí en experto de muchas penalidades y muchas cosas engendraba | σοφιστής | maestro artesano, experto |
Eur.Heracl.1024Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | τὸ σῶμ’ οὐκ ἀπιστήσω χθονί | en cuanto al cadáver, no desobedeceré a <esta> tierra (no desobedeceré a la ciudad) | ἀπιστέω | no hacer caso (a), desobedecer (a) |
Eur.Heracl.1046Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | πόλει σωτηρίαν κατεργάσασθαι | lograr la salvación para la ciudad | κατεργάζομαι | realizar, llevar a cabo, lograr |
Eur.Heracl.1051Euripides, Heraclidae: Eurípides, Heráclidas | μὴ γὰρ ἐλπίσῃς ὅπως αὖθις πατρῴας ζῶν ἔμ’ ἐκβαλεῖς χθονός | pues no esperes que en vida me expulsarás de nuevo de <mi> tierra patria | ἐλπίζω | esperar (que), confiar en (que) |