Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Eur.Andr.27Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | ἐλπίς μ’ ἀεὶ προσῆγε | siempre me empujaba la esperanza | προσάγω | traer, provocar, empujar |
Eur.Andr.32Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | φαρμάκοις κεκρυμμένοις | con secretos fármacos | κρύπτω | ocultar (palabras), mantener en secreto |
Eur.Andr.55Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | εἴ πως τὰ πρόσθε σφάλματ’ ἐξαιτούμενος θεὸν παράσχοιτ’ εἰς τὸ λοιπὸν εὐμενῆ | si de alguna forma pidiendo perdón por los errores anteriores dispusiera a la divinidad <para serle> propicia en adelante | παρέχω | presentar (como), disponer (de algún modo) |
Eur.Andr.113Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | τί μ’ ἐχρῆν ἔτι φέγγος ὁρᾶσθαι; | ¿por qué es necesario que yo vea la luz (que yo viva)? | ὁράω | ver, mirar |
Eur.Andr.135Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | <ὦ> παντάλαινα νύμφα | ¡mujer totalmente desgraciada! | νύμφη | mujer joven |
Eur.Andr.176Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | διὰ φόνου δ’ οἱ φίλτατοι χωροῦσι | y a causa de asesinato se marchan los más queridos | χωρέω | marcharse, morir |
Eur.Andr.206Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | εἰ ξυνεῖναι μὴ ’πιτηδεία κυρεῖς | si das con una mujer no apropiada para vivir con ella | ἐπιτήδειος | apto, apropiado, adecuado |
Eur.Andr.220Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | χείρον’ ἀρσένων νόσον ταύτην νοσοῦμεν | sufrimos [las mujeres] esa enfermedad peor que los varones | χείρων | peor, inferior |
Eur.Andr.244Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | κἀκεῖ τά γ’ αἰσχρὰ κἀνθάδ’ αἰσχύνην ἔχει | lo vergonzoso causa vergüenza tanto allí como aquí | αἰσχύνη | vergüenza, deshonor, fealdad |
Eur.Andr.257Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | πῦρ σοι προσοίσω | te aplicaré fuego | προσφέρω | llevar a, acercar, aplicar |
Eur.Andr.344Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | ὤσει δὲ σὴν παῖδ’ ἐκ δόμων | y expulsará a su hija fuera de su palacio | ὠθέω | empujar, impulsar, arrojar |
Eur.Andr.447Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | Σπάρτης ἔνοικοι… ψευδῶν ἄνακτες | ¡habitantes de Esparta, soberanos de mentiras! | ἄναξ | señor, soberano |
Eur.Andr.487Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | ἔδειξεν ἡ Λάκαινα τοῦ στρατηλάτα Μενέλα· διὰ γὰρ πυρὸς ἦλθ’ ἑτέρῳ λέχει, κτείνει δὲ τὰν τάλαιναν Ἰλιάδα κόραν | <lo>mostró la espartana <hija> del caudillo Menelao: pues con ardor fue contra la otra esposa e intenta matar a la desdichada muchacha troyana | πῦρ | ardor (guerrero) |
Eur.Andr.502Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | ἐγὼ χέρας βρόχοισι κεκλῃμένα | yo, atada con nudos en las manos | κλείω | estar atado |
Eur.Andr.537Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | τί με προσπίτνεις, ἁλίαν πέτραν ἢ κῦμα λιταῖς ὣς ἱκετεύων; | ¿por qué te postras ante mí como si rogaras con plegarias a un peñasco marino o a una ola? | πέτρα | roca, piedra |
Eur.Andr.539Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | τοῖς γὰρ ἐμοῖσιν γέγον’ ὠφελία, σοὶ δ’ οὐδὲν ἔχω φίλτρον… | pues he sido una ayuda para los míos, pero no tengo hacia ti ningún afecto | ὠφέλεια | ayuda |
Eur.Andr.548Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | ἐκ τίνος λόγου νοσεῖ δόμος; | ¿por qué razón sufre (esta) casa? | ἐκ | a partir de, por (causal), con |
Eur.Andr.601Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | θαυμάζειν χρεὼν εἰ μὴ γυναῖκας σώφρονας παιδεύετε; | ¿es necesario extrañarse si no educáis a las mujeres <para ser> honestas? | παιδεύω | educar (de determinada manera) |
Eur.Andr.603Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | Ἑλένην ἐρέσθαι χρῆν τάδ’, ἥτις ἐκ δόμων τὸν σὸν λιποῦσα Φίλιον ἐξεκώμασε… εἰς ἄλλην χθόνα | hay que preguntar lo siguiente a Helena, quien tras abandonar tu [Zeus] protector de los amigos se precipitó lejos de <su> morada a otra tierra | φίλιος | protector de los amigos, amigable |
Eur.Andr.629Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | ὡς ἐσεῖδες μαστόν, ἐκβαλὼν ξίφος φίλημ’ ἐδέξω | en cuanto viste un seno (de la mujer), dejando caer la espada aceptaste un beso (de ella) | ἐκβάλλω | dejar caer, abandonar, dejar atrás, echar a perder |
Eur.Andr.666Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | εἶτ’ ἐγὼ μὲν οὐ φρονῶ μισῶν τὰ μὴ δίκαια, σοὶ δ’ ἔνεστι νοῦς; | ¿entonces, yo no estoy cuerdo por odiar lo que no es justo y, en cambio, a ti te asiste la razón? | εἶτα | luego, entonces, por lo tanto |
Eur.Andr.700Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | φρονοῦσι δήμου μεῖζον, ὄντες οὐδένες | creen <ser> más que el pueblo, no siendo nadie | οὐδείς | nadie, sin importancia |
Eur.Andr.701Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | οἱ δ’ εἰσὶν αὐτῶν μυρίῳ σοφώτεροι | estos son infinitamente más sabios que ellos | μυρίος | inmensamente, infinitamente |
Eur.Andr.727Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | ἀνειμένον τι χρῆμα πρεσβυτῶν γένος καὶ δυσφύλακτον | cosa relajada es la naturaleza de los viejos | ἀνίημι | aflojar |
Eur.Andr.732Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | οὐ γὰρ ἄφθονον σχολὴν ἔχω ἄπειμ’ ἐς οἴκους | porque no tengo tiempo libre en exceso, me marcharé a casa | σχολή | tener tiempo libre, estar desocupado |
Eur.Andr.737Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | ὅταν δὲ τἀκεῖ θῶ κατὰ γνώμην ἐμήν, ἥξω | y cuando <yo> disponga los asuntos de allí según mi propósito, vendré | γνώμη | intención, propósito |
Eur.Andr.739Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | διδάξω καὶ διδάξομαι λόγους | enseñaré y me serán enseñados los razonamientos | διδάσκω | ser enseñado (en algo), ser adiestrado (en algo) |
Eur.Andr.745Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | σκιὰ γὰρ ἀντίστοιχος ὣς φωνὴν ἔχεις, ἀδύνατος, οὐδὲν ἄλλο πλὴν λέγειν μόνον | pues <como> sombra <que está> enfrente, así tienes voz, <pero eres> incapaz de ninguna otra cosa salvo solo hablar | σκιά | sombra |
Eur.Andr.750Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | θεοί σοι δοῖεν εὖ καὶ τοῖσι σοῖς | que los dioses te den el bien a ti y a los tuyos | δίδωμι | dar, entregar, conceder |
Eur.Andr.870Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | οὐχ ὧδε κῆδος σὸν διώσεται πόσις φαύλοις γυναικὸς βαρβάρου πεισθεὶς λόγοις | <tu> marido no rechazará así el matrimonio contigo convencido por las viles palabras de una mujer extranjera | φαῦλος | vil, malo, malvado |
Eur.Andr.873Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | ἀνδρὸς ἐσθλοῦ παῖδα… λαβὼν… πόλεώς τ’ οὐ μέσως εὐδαίμονος | tras tomar<te>, hija de un noble varón y <procedente> de una ciudad no medianamente próspera | μέσος | medianamente, moderadamente, en corta medida |
Eur.Andr.986Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | οὐκ ἔστιν οὐδὲν κρεῖσσον οἰκείου φίλου | no hay nada mejor que un allegado amigo | οὐ | no |
Eur.Andr.1040Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | πολλαί… Ἑλλάνων… ἐκ δ’ ἔλειπον οἴκους πρὸς ἄλλον εὐνάτορα | muchas griegas abandonaban sus casas <para ir> a otro marido | ἐκλείπω | dejar atrás, abandonar |
Eur.Andr.1064Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | κρυπτὸς καταστὰς ἢ κατ’ ὄμμ’ ἐλθὼν μάχῃ; | ¿estando tapado o llegando a la pelea a la vista? | ὄμμα | ante los ojos, ante la vista, a las claras |
Eur.Andr.1088Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | ἐς δὲ συστάσεις κύκλους τ’ ἐχώρει λαός | y la gente avanzaba para <formar> grupos y círculos | σύστασις | reunión, grupo, asociación |
Eur.Andr.1097Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | ἀρχαὶ δ’ ἐπληροῦντ’ ἐς τὰ βουλευτήρια | las autoridades se apretaban en las salas de consejo | πληρόω | llenar(se), apretarse |
Eur.Andr.1114Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | τῷ δὲ ξιφήρης… ὑφειστήκει λόχος δάφνῃ σκιασθείς | contra este permanecía un destacamento con espadas, oculto bajo un laurel | ὑφίστημι | estar debajo, subsistir, tener fundamento, permanecer |
Eur.Andr.1120Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | οὐ γὰρ εἰς καιρὸν τυπεὶς ἐτύγχανε | pues resultaba que no había sido herido en el lugar oportuno (para matar) | καιρός | objetivo, lugar oportuno |
Eur.Andr.1120Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | χωρεῖ δὲ πρύμναν | y se retira a la popa | χωρέω | marcharse (a)’, retirarse (a) |
Eur.Andr.1210Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | οὐκ ἐμῷ ’πιθήσομαι κάρᾳ κτύπημα χειρὸς ὁλοόν; | ¿no impondré un mortal golpe con la mano en mi cabeza? | ἐπιτίθημι | ponerse algo |
Eur.Andr.1238Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | ὧν δ’ οὕνεκ’ ἦλθον σημανῶ, σὺ δ’ ἐνδέχου | y te señalaré por qué he venido, pero tú escucha | ἐνδέχομαι | prestar atención, escuchar |
Eur.Andr.1264Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | νεκρὸν κομίζων τόνδε | llevando (a enterrar) este cadáver | κομίζω | llevarse, llevar |
Eur.Andr.1281Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | κακῶν δὲ λέκτρων μὴ ’πιθυμίαν ἔχειν | no tener deseo de malos tálamos | ἔχω | tener |