Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Eur.Alc.2Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | ἔτλην ἐγὼ θῆσσαν τράπεζαν αἰνέσαι θεός περ ὤν | yo me resigné a consentir una mesa de jornalero a pesar de ser un dios | περ | aunque, sin embargo, no obstante, por más que |
Eur.Alc.4Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | Ζεὺς γὰρ κατακτὰς παῖδα τὸν ἐμὸν αἴτιος Ἀσκληπιόν, στέρνοισιν ἐμβαλὼν φλόγα | pues Zeus <es> culpable por matar a mi <hijo> Asclepio, tras lanzarle la llama <del rayo> dentro del pecho | φλόξ | llama |
Eur.Alc.11Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | [Ἄδμητος]... ὃν θανεῖν ἐρρυσάμην Μοίρας δολώσας | Admeto, al que salvé de morir, tras engañar a las Moiras | ἔρυμαι | proteger, salvar, defender |
Eur.Alc.15Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | πάντας δ’ ἐλέγξας καὶ διεξελθὼν φίλους | preguntando y recorriendo uno por uno a todos sus seres queridos | διεξέρχομαι | marchar a través de, recorrer punto por punto, transitar |
Eur.Alc.39Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | τί δῆτα τόξων ἔργον | pues qué necesidad hay de flechas | ἔργον | haber necesidad |
Eur.Alc.48Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | οὐ γὰρ οἶδ’ ἂν εἰ πείσαιμί σε | pues no sé si podría convencerte | οἶδα | saber, conocer, enterarse |
Eur.Alc.78Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | τί σεσίγηται δόμος Ἀδμήτου; | ¿por qué está silenciada la casa de Admeto? | σιγάω | ser silenciado, callarse |
Eur.Alc.83Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | Ἄλκηστις, ἐμοὶ πᾶσί τ’ ἀρίστη δόξασα γυνὴ πόσιν εἰς αὑτῆς γεγενῆσθαι | Alcestis que a mí y a todos parece haber sido la mejor mujer para su marido | ἄριστος | el mejor (en/para) |
Eur.Phoen.124Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | τίς ὀνομάζεται; | ¿cuál es su nombre? | τίς | quién, qué, cuál |
Eur.Alc.138Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | εἴ τι δεσπόταισι τυγχάνει | si algo le sucede por casualidad a los amos | τυγχάνω | encontrarse casualmente (en un lugar), coincidir, suceder casualmente |
Eur.Alc.146Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | ἐλπὶς μὲν οὐκέτ’ ἐστὶ σῴζεσθαι βίον; | ¿no hay ya en efecto esperanza de salvar la vida? | οὐκέτι | ya no |
Eur.Alc.152Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | —γυνή... ἀρίστη… —πῶς δ’ οὐκ ἀρίστη; τίς δ’ ἐναντιώσεται; | —<es> la mejor mujer —¿cómo no <va a ser> la mejor? ¿quién se opondrá? | ἐναντιόομαι | oponerse (a), negarse (a) |
Eur.Alc.171Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | πάντας δὲ βωμούς… προσῆλθε | y se dirigió a todos los altares | προσέρχομαι | ir hacia, avanzar hacia, dirigirse a |
Eur.Alc.177Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | λέκτρον, ἔνθα παρθένει’ ἔλυσ’ ἐγὼ κορεύματ’ ἐκ τοῦδ’ ἀνδρός | lecho donde yo dejé ir mi doncellez virginal a manos de este hombre | λύω | soltar, desatar, dejar ir |
Eur.Alc.213Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | ἰὼ Ζεῦ, τίς ἂν… πόρος κακῶν γένοιτο…; | ay Zeus, ¿qué remedio habría de los males…? | πόρος | recurso, medio (sust.) |
Eur.Alc.238Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | οὔποτε φήσω γάμον εὐφραίνειν πλέον ἢ λυπεῖν | nunca diré que el matrimonio alegra más que entristece | πότε | nunca |
Eur.Alc.239Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | οὔποτε φήσω γάμον εὐφραίνειν πλέον ἢ λυπεῖν | nunca diré que el matrimonio alegra más que disgusta | λυπέω | molestar, disgustar |
Eur.Alc.284Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | θνῄσκω, παρόν μοι μὴ θανεῖν, ὑπὲρ σέθεν | muero, pudiendo no morir, por ti | σύ | tú, vosotros |
Eur.Alc.307Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | τοῖς σοῖσι κἀμοῖς παισὶ χεῖρα προσβαλεῖ | lanzará la mano (golpeará con la mano) contra tus hijos y los míos | προσβάλλω | lanzar contra, empujar contra, obligar |
Eur.Alc.311Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | καὶ παῖς ἄρσην πατέρ’ ἔχει πύργον μέγαν | y un niño varón tiene a su padre <como> una gran torre | πύργος | torre, defensa |
Eur.Alc.395Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | μαῖα… οὐκέτ’ ἔστιν… ὑφ’ ἁλίῳ | madre ya no está bajo el sol | ἥλιος | sol |
Eur.Alc.400Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | ὑπάκουσον ἄκουσον, ὦ μᾶτερ, ἀντιάζω | ¡presta atención, escucha, madre, <te lo> suplico! | ὑπακούω | escuchar, prestar atención |
Eur.Alc.419Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | πᾶσιν ἡμῖν κατθανεῖν ὀφείλεται | es obligado que todos nosotros muramos | ὀφείλω | es obligado (que) |
Eur.Alc.443Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | γυναῖκ’ ἀρίσταν λίμναν Ἀχεροντίαν πορεύσας | habiendo llevado a la laguna del Aqueronte a la mejor mujer | πορεύομαι | llevar, transportar |
Eur.Alc.460Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | σὺ γάρ, ὦ μόνα ὦ φίλα γυναικῶν… ἔτλας πόσιν ἀντὶ σᾶς ἀμεῖψαι ψυχᾶς ἐξ Ἅιδα | pues tú <fuiste> única, amiga, entre las mujeres en atreverte a cambiar a tu marido por tu vida <sacándolo> del Hades | φίλος | amigo, querido |
Eur.Alc.462Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | πόσιν ἀντὶ σᾶς ἀμεῖψαι ψυχᾶς | cambiar a tu esposo por tu propia vida | ἀμείβω | cambiar una cosa por otra |
Eur.Alc.462Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | κούφα σοι χθὼν ἐπάνωθε πέσοι | leve caiga sobre ti la tierra | κοῦφος | ligero |
Eur.Alc.466Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | τὸ γὰρ ἐν βιότῳ σπάνιον μέρος | pues la parte en vida <es> escasa | μέρος | parte (asignada por el destino), parte (de la vida) |
Eur.Alc.477Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | Ἄδμητον ἐν δόμοισιν ἆρα κιγχάνω; | ¿acaso voy a encontrar a Admeto en casa? | ἆρα | ¿acaso?, si |
Eur.Alc.496Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | φάτνας ἴδοις ἂν αἵμασιν πεφυρμένας | podrías ver pesebres manchados en sangre | αἷμα | chorro de sangre |
Eur.Alc.528Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | χωρὶς τό τ’ εἶναι καὶ τὸ μὴ νομίζεται | se considera que ser y no <ser> son distintos | χωρίς | ser distinto |
Eur.Alc.551Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | τοιαύτης συμφορᾶς προκειμένης, Ἄδμητε, τολμᾷς ξενοδοκεῖν; | ¿estando presente tal desgracia, Admeto, osas acoger un huésped? | πρόκειμαι | estar delante, estar presente, ser actual |
Eur.Alc.572Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | ὦ πολυξείνου καὶ ἐλευθέρου ἀνδρὸς ἀεί ποτ’ οἶκος, σέ τοι… Ἀπόλλων ἠξίωσε ναίειν | ¡vivienda de un varón siempre hospitalario y generoso! Apolo en verdad estimó habitarte | ἀξιόω | estimar, apreciar, honrar |
Eur.Alc.628Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | φημὶ τοιούτους γάμους λύειν βροτοῖσιν | afirmo que tales bodas benefician a los mortales | λύω | beneficiar |
Eur.Alc.640Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | ἔδειξας εἰς ἔλεγχον ἐξελθὼν ὃς εἶ | mostraste quién eres tras enfrentarte a una prueba | ἐξέρχομαι | salir (hacia), salir (tras), salir (para), enfrentarse (a) |
Eur.Alc.642Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | ἦ τἄρα πάντων διαπρέπεις ἀψυχίᾳ | de hecho sin duda, sobresales sobre todos en falta de ánimo | ἄρα | de hecho, de veras, sin duda |
Eur.Alc.664Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | … παῖδας… οἳ γηροβοσκήσουσι καὶ θανόντα σε περιστελοῦσι καὶ προθήσονται νεκρόν | … hijos que te alimentarán en tu vejez y que, una vez muerto, te vestirán y expondrán <tu> cadáver | προτίθημι | exhibir (algo propio), hacer gala de, exponer (un cadáver) |
Eur.Alc.671Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | ἢν δ’ ἐγγὺς ἔλθῃ θάνατος, οὐδεὶς βούλεται θνῄσκειν | si la muerte se acerca, nadie quiere morir | ἄν | |
Eur.Alc.671Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | ἢν δ’ ἐγγὺς ἔλθῃ θάνατος, οὐδεὶς βούλεται θνῄσκειν | si la muerte se acerca, nadie quiere morir | εἰ | |
Eur.Alc.678Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | οὐκ οἶσθα Θεσσαλόν με κἀπὸ Θεσσαλοῦ πατρὸς γεγῶτα γνησίως ἐλεύθερον; | ¿no sabes que yo he nacido tesalio y de padre tesalio, genuinamente libre? | γνήσιος | genuinamente, auténticamente, de forma genuina |
Eur.Alc.680Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | ἄγαν ὑβρίζεις, καὶ νεανίας λόγους ῥίπτων ἐς ἡμᾶς οὐ βαλὼν οὕτως ἄπει | tienes mucha soberbia y, por proferir <siendo> joven insultos contra nosotros no te irás así tras lanzar<los> | οὕτως | así |
Eur.Alc.684Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | οὐ γὰρ πατρῷον τόνδ’ ἐδεξάμην νόμον, παίδων προθνῄσκειν πατέρας, οὐδ’ Ἑλληνικόν | pues no acepté esta ley como propia de los antepasados ni como griega, que mueran los padres en favor de los hijos | Ἑλληνικός | griego, helénico |
Eur.Alc.685Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | σαυτῷ γὰρ εἴτε δυστυχὴς εἴτ’ εὐτυχὴς ἔφυς | pues eras o feliz o infeliz para ti | εἴτε | o… o…, bien… bien…, ya… ya… |
Eur.Alc.691Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | χαίρεις ὁρῶν φῶς | te alegras por ver la luz | χαίρω | alegrarse (al/por) |
Eur.Alc.692Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | ἦ μὴν πολὺν γε τὸν κάτω λογίζομαι χρόνον | ciertamente creo que <es> largo el tiempo allá abajo (en el mundo de los muertos) | λογίζομαι | considerar (que), contar con (que), creer (que), reflexionar (que) |
Eur.Alc.695Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | ζῇς παρελθὼν τὴν πεπρωμένην τύχην | vives tras eludir el destino asignado | παρέρχομαι | eludir, evitar, transgredir |
Eur.Alc.699Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | σοφῶς δ’ ἐφηῦρες ὥστε μὴ θανεῖν ποτε, εἰ τὴν παροῦσαν κατθανεῖν πείσεις ἀεὶ γυναῖχ’ ὑπὲρ σοῦ | y encontraste con astucia <algo> para no morir jamás, si vas a convencer siempre a la mujer a tu lado de morir en tu lugar | σοφός | astutamente, sofisticadamente |
Eur.Alc.708Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | Διός γε μείζονα ζῴης χρόνον | un tiempo de vida incluso mayor que el de Zeus | μέγας | mayor, más alto |
Eur.Alc.766Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | νῦν ἐγώ… ἐν δόμοισιν ἑστιῶ ξένον, πανοῦργον κλῶπα καὶ λῃστήν τινα | ahora agasajo en casa a un huésped, un vil ladrón y bandido | λῃστής | ladrón, bandido, pirata |
Eur.Alc.773Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | τί σεμνὸν καὶ πεφροντικὸς βλέπεις; | ¿por qué miras <con mirada> seria y preocupada? | βλέπω | mirar (con determinada mirada) |