Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Dem.4.1Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | τότ’ ἂν καὐτὸς ἐπειρώμην ἃ γιγνώσκω λέγειν | entonces también yo mismo habría intentado decir lo que opino | γιγνώσκω | opinar |
Dem.4.1Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ὑπὲρ ὧν πολλάκις εἰρήκασιν οὗτοι πρότερον συμβαίνει καὶ νυνὶ σκοπεῖν… | sobre lo que han hablado muchas veces antes esos (mis contrincantes) conviene también ahora mismo considerar… | οὗτος | ese |
Dem.4.2Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου, τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει | pues lo que es lo peor de esa [situación] procedente del tiempo pasado, eso para el futuro resulta lo mejor | χείρων | pésimo, peor (de todos), inferior (de todos) |
Dem.4.3Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | … ἵνα... θεάσησθε ὅτι οὐδὲν… ὑμῖν ἐστιν φοβερόν | … para que comprobéis que no hay nada temible para vosotros | θεάομαι | comprobar, revisar, pasar revista |
Dem.4.4Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | εἴχομέν ποθ’ ἡμεῖς… Πύδναν καὶ Ποτείδαιαν καὶ Μεθώνην καὶ πάντα τὸν τόπον τοῦτον οἰκεῖον κύκλῳ | nosotros hace un tiempo teníamos Pidna, Potidea, Metone y todo ese territorio en círculo como propio | οἰκεῖος | privado, personal, propio |
Dem.4.5Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ἆθλα τοῦ πολέμου | trofeos de guerra | ἆθλον | premio, trofeo |
Dem.4.5Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | εἰ… τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην… οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν | si hubiera tenido esa misma opinión, no habría llevado a cabo nada de lo que ha hecho | ἄν | |
Dem.4.5Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | εἰ… τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην… οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν | si hubiera tenido alguna vez esa opinión, no habría llevado a cabo ahora nada de lo que ha hecho | εἰ | |
Dem.4.5Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | εἶδεν… ἐκεῖνος, ὅτι ταῦτα μέν ἐστιν ἅπαντα τὰ χωρί’ ἆθλα τοῦ πολέμου κείμεν’ ἐν μέσῳ… | aquel [Filipo] vio que, por una parte, todos esos territorios estaban a la vista como premios de guerra… | μέσος | en el medio, a la vista, a debate |
Dem.4.5Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν | nada de lo que ahora ha conseguido lo hubiera realizado | ποιέω | hacer (que algo ocurra), conseguir |
Dem.4.7Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ἂν… ἐπὶ τῆς τοιαύτης ἐθελήσητε γενέσθαι γνώμης νῦν | si queréis ser de tal opinión | ἐπί | en situación de, en lo tocante a, sobre |
Dem.4.7Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ὁ δ’ ἐν ἡλικίᾳ στρατεύεσθαι | y el <que está> en edad militar | ἡλικία | edad, madurez, edad madura |
Dem.4.7Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ἂν τοίνυν... ὑμεῖς ἐπὶ τῆς τοιαύτης ἐθελήσητε γενέσθαι γνώμης νῦν... τὰ ὑμέτερ’ αὐτῶν κομιεῖσθε | así pues, si vosotros queréis ser de esa opinión ahora recuperaréis lo propiamente vuestro | κομίζω | llevarse, recuperar, obtener |
Dem.4.7Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ἂν τοίνυν... ὑμεῖς ἐπὶ τῆς τοιαύτης ἐθελήσητε γενέσθαι γνώμης νῦν... τὰ ὑμέτερ’ αὐτῶν κομιεῖσθε | así pues, si vosotros queréis ser de esa opinión ahora, recuperaréis lo propiamente vuestro | τοίνυν | pues bien, así pues |
Dem.4.8Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | μὴ γὰρ ὡς θεῷ νομίζετ’ ἐκείνῳ τὰ παρόντα πεπηγέναι πράγματ’ ἀθάνατα | pues no creáis que <vuestros> asuntos actuales están fijos <por ser> inmortales como los de aquel dios | πήγνυμι | estar plantado, estar clavado, estar fijo, estar dispuesto |
Dem.4.8Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | μισεῖ τις ἐκεῖνον | a aquel se le odia | τίς | uno, alguno, cualquiera, se (impersonal) |
Dem.4.9Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | οὐχ οἷός ἐστιν ἔχων ἃ κατέστραπται μένειν ἐπὶ τούτων | no es capaz, teniendo lo que ha conquistado, de quedarse en eso | οἷος | estar dispuesto a, ser capaz de |
Dem.4.10Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | «λέγεταί τι καινόν;» γένοιτο γὰρ ἄν τι καινότερον ἢ Μακεδὼν ἀνὴρ Ἀθηναίους καταπολεμῶν…; | «¿se dice algo nuevo?» ¿podría haber algo más nuevo que un hombre macedonio haciendo la guerra a atenienses | καινός | nuevo, reciente |
Dem.4.11Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | παρὰ τὴν αὑτοῦ ῥώμην τοσοῦτον ἐπηύξηται | se ha hecho tan grande por su propia fuerza | παρά | a lo largo de, según, a causa de, por (causal) |
Dem.4.11Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ταχέως ὑμεῖς ἕτερον Φίλιππον ποιήσετε | vosotros crearéis rápidamente a otro Filipo | ποιέω | crear, provocar, producir |
Dem.4.11Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ἂν οὗτός τι πάθῃ, ταχέως ὑμεῖς ἕτερον Φίλιππον ποιήσετε | si a este le ocurre alguna <desgracia>, rápidamente vosotros crearéis otro Filipo | τίς | alguno, alguien, algo, uno |
Dem.4.12Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | … ἄν… ὅπως βούλεσθε διοικήσαισθε | … administraríais en vuestro provecho como queréis | διοικέω | administrar para sí |
Dem.4.12Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | τοῖς πράγμασιν… ἐπιστάντες | prestando atención a los hechos | ἐφίστημι | estar sobre, estar encima |
Dem.4.14Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ἐπειδὰν ἅπαντ’ ἀκούσητε κρίνατε | cuando escuchéis todo, decidid | ἄν | |
Dem.4.24Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | πολίτας… συμπλεῖν διὰ ταῦτα κελεύω, ὅτι… | propongo que naveguen también ciudadanos por eso, porque… | διά | a causa de, por |
Dem.4.25Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ἐπεὶ νῦν γε γέλως ἔσθ’ ὡς χρώμεθα τοῖς πράγμασιν | porque ahora, al menos, es ridículo cómo tratamos los asuntos | γέλως | objeto de risa, ridículo |
Dem.4.26Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ὥσπερ γὰρ οἱ πλάττοντες τοὺς πηλίνους, εἰς τὴν ἀγορὰν χειροτονεῖτε τοὺς ταξιάρχους | pues igual que los que modelan [estatuillas] de arcilla, elegís por votación a los taxiarcas para el mercado | πλάττω | moldear, plasmar, modelar, dar forma |
Dem.4.26Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | οὐκ ἐχειροτονεῖτε δ’ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν δέκα ταξιάρχους καὶ στρατηγοὺς καὶ φυλάρχους καὶ ἱππάρχους δύο; | ¿pero no elegíais de entre vosotros mismos diez comandantes, generales, filarcos y dos jefes de caballería? | χειροτονέω | elegir (a mano alzada a), votar (a mano alzada a) |
Dem.4.29Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | πόθεν οὖν ὁ πόρος τῶν χρημάτων… κελεύω γενέσθαι; | por tanto, ¿de dónde recomiendo que se generen los recursos? | πόρος | recurso financiero |
Dem.4.31Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | Φίλιππος, καὶ φυλάξας τοὺς ἐτησίας ἢ τὸν χειμῶν’ ἐπιχειρεῖ, ἡνίκ’ ἂν ἡμεῖς μὴ δυναίμεθ’ ἐκεῖσ’ ἀφικέσθαι | Filipo, vigilando los <vientos> periódicos y el mal tiempo, ataca cuando nosotros no podríamos llegar allí | ἡνίκα | cuando, mientras |
Dem.4.31Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | Φίλιππος… φυλάξας τοὺς ἐτησίας… ἐπιχειρεῖ, ἡνίκ’ ἂν ἡμεῖς μὴ δυναίμεθ’ ἐκεῖσ’ ἀφικέσθαι | Filipo, tras aguardar los <vientos> etesios, ataca cuando nosotros no podríamos llegar allí | φυλάττω | esperar, aguardar |
Dem.4.34Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | τὴν ἱερὰν ἀπὸ τῆς χώρας ᾤχετ’ ἔχων τριήρη | se iba de nuestro territorio llevando la trirreme sagrada | ἀπό | de, desde |
Dem.4.34Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | τὴν ἱερὰν ἀπὸ τῆς χώρας ᾤχετ’ ἔχων τριήρη | se marchaba [Filipo] de <vuestro> territorio llevando la trirreme sagrada | ἱερός | sagrado |
Dem.4.36Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ἐμβαίνειν τοὺς μετοίκους ἔδοξε [ἡμῖν] καὶ τοὺς χωρὶς οἰκοῦντας | aprobamos que embarcaran los metecos y los que vivían aparte | χωρίς | aparte, por separado |
Dem.4.37Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ὁ δ’ εἰς τοῦθ’ ὕβρεως ἐλήλυθεν ὥστ’ ἐπιστέλλειν Εὐβοεῦσιν ἤδη τοιαύτας ἐπιστολάς | y él [Filipo] llegó a tal grado de soberbia que enviaba ya misivas de ese tenor a los de Eubea | οὗτος | a tal grado de, a tal extremo de |
Dem.4.38Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ὅσ’ ἄν τις ὑπερβῇ τῷ λόγῳ... καὶ τὰ πράγμαθ’ ὑπερβήσεται | cuanto uno pase por alto en el discurso... también lo pasarán por alto los hechos | ὑπερβαίνω | pasar por alto, omitir |
Dem.4.39Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | δεῖ τοὺς ὀρθῶς πολέμῳ χρωμένους οὐκ ἀκολουθεῖν τοῖς πράγμασιν | es necesario que quienes tratan correctamente la guerra no vayan detrás de los acontecimientos | ἀκολουθέω | seguir, ir tras alguien |
Dem.4.39Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | δεῖ τοὺς ὀρθῶς πολέμῳ χρωμένους οὐκ ἀκολουθεῖν τοῖς πράγμασιν, ἀλλ’ αὐτοὺς ἔμπροσθεν εἶναι τῶν πραγμάτων | es preciso que los que tratan adecuadamente de la guerra no vayan detrás de los hechos sino que ellos estén delante de los hechos | ἔμπροσθεν | delante de, ante, en presencia de |
Dem.4.41Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ταῦτα δ’ ἴσως πρότερον μὲν ἐνῆν· νῦν δ’ ἐπ’ αὐτὴν ἥκει τὴν ἀκμήν, ὥστ’ οὐκέτ’ ἐγχωρεῖ | y eso quizá antes era posible, pero ahora ha llegado hasta el mismo colmo, de forma que ya no hay posibilidad | ἀκμή | culmen, máximo vigor, colmo, vigor |
Dem.4.41Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ἂν ἐν Χερρονήσῳ πύθησθε Φίλιππον, ἐκεῖσε βοηθεῖν ψηφίζεσθε, ἂν ἐν Πύλαις, ἐκεῖσε, ἂν ἄλλοθί που | si os enteráis de que Filipo <está> en el Quersoneso, votáis que se preste auxilio allí, si en las Termópilas, allí, si en alguna otra parte <también> | ποῦ | en alguna parte |
Dem.4.43Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | θαυμάζω… εἰ μηδεὶς ὑμῶν μήτ’ ἐνθυμεῖται | me sorprendo si (de que) ninguno de vosotros se dará cuenta | εἰ | si |
Dem.4.43Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | θαυμάζω δ’ ἔγωγε, εἰ μηδεὶς ὑμῶν μήτ’ ἐνθυμεῖται μήτ’ ὀργίζεται, ὁρῶν… τήν… ἀρχὴν τοῦ πολέμου γεγενημένην… | y yo por lo menos me extraño si ninguno de vosotros se preocupa ni encoleriza al ver que el principio de la guerra se ha producido | μήτε | ni… ni... |
Dem.4.45Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | τεθνᾶσι τῷ δέει τοὺς τοιούτους ἀποστόλους | están muertos de miedo ante semejantes enviados | δέος | temor, miedo |
Dem.4.47Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ἕκαστος δὶς καὶ τρὶς κρίνεται παρ’ ὑμῖν περὶ θανάτου | cada uno es juzgado dos y tres veces ante vosotros en causas de pena capital | κρίνω | decidir, juzgar |
Dem.4.47Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | κακούργου… ἐστι κριθέντ’ ἀποθανεῖν | es propio de un malhechor morir condenado | κρίνω | condenar |
Dem.4.47Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | κακούργου μὲν γάρ ἐστι κριθέντ’ ἀποθανεῖν, στρατηγοῦ δὲ μαχόμενον τοῖς πολεμίοις | pues es <propio> del malhechor morir tras ser juzgado y del general luchando con los enemigos | μάχομαι | luchar (con/contra), combatir (con/contra) |
Dem.4.49Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | τήν τ’ ἐρημίαν τῶν κωλυσόντων | la ausencia de quienes le obstaculizaran | ἐρημία | ausencia de |
Dem.4.50Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | κἂν μὴ νῦν ἐθέλωμεν ἐκεῖ πολεμεῖν αὐτῷ, ἐνθάδ’ ἴσως ἀναγκασθησόμεθα τοῦτο ποιεῖν | si ahora no queremos combatir allí con él, tal vez nos veremos forzados a hacerlo aquí | εἰ | |
Dem.4.51Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | οὔτ’ ἄλλοτε πώποτε πρὸς χάριν εἱλόμην λέγειν | nunca escogí hablar para (conseguir) agradecimiento | πρός | referido a, para |