Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Luc.Anach.8Lucianus, Anacharsis: Luciano, Anacarsis | καὶ ἄλλα δὲ ἡμῖν ἐστι γυμνάσια τοιαῦτα πυγμῆς καὶ δίσκου καὶ τοῦ ὑπεράλλεσθαι, ὧν ἁπάντων ἀγῶνας προτίθεμεν | y tenemos también otras prácticas deportivas como boxeo, <lanzamiento de> disco, salto, para todas las cuales proponemos concursos | προτίθημι | proponer, ofrecer |
Luc.Anach.9Lucianus, Anacharsis: Luciano, Anacarsis | ὡς οὐκ ἐνὸν ἀπραγμόνως εὐπορῆσα | por no ser posible tener recursos sin problemas | ἔνειμι (εἰμί) | siendo posible |
Luc.Anach.21Lucianus, Anacharsis: Luciano, Anacarsis | πρὸς μίμησιν ἐπεγείρονται, ὡς καὶ αὐτοὶ ᾁδοιντο καὶ θαυμάζοιντο ὑπὸ τῶν ὕστερον | son animados a la imitación de manera que también ellos sean cantados y admirados por sus descendientes | ὕστερος | los descendientes |
Luc.Anach.22Lucianus, Anacharsis: Luciano, Anacarsis | τοῖς δέ γε κωμῳδοῖς καὶ λοιδορεῖσθαι καὶ ἀποσκώπτειν ἐφίεμεν εἰς τοὺς πολίτας | y sobre todo a los poetas cómicos permitimos insultar y burlarse de los ciudadanos | λοιδορέω | injuriar, insultar, censurar |
Luc.Anach.26Lucianus, Anacharsis: Luciano, Anacarsis | πρός τε τὸ ἐνδιδὸν ἐν τοῖς πόνοις πολὺ τὸ θερμὸν τὸ ἔνδοθεν ἐπιρρέον… ἀναπληροῖ εὐθύς | y contra ir cediendo en los sufrimientos, el calor intenso que fluye de dentro reconforta inmediatamente | ἐνδίδωμι | ceder, conceder |
Luc.Anach.32Lucianus, Anacharsis: Luciano, Anacarsis | ὑμῶν οὕτω μεγάλα διαβαινόντων | alargando vosotros el paso tanto | διαβαίνω | separar las piernas, plantarse a pie firme, alargar el paso |