Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Luc.Gall.1Lucianus, Gallus: Luciano, Gallo | ἀφωνότερος ἔσομαι τῶν ἰχθύων | seré más mudo que los peces | ἰχθύς | pez |
Luc.Gall.1Lucianus, Gallus: Luciano, Gallo | εἰ δέ σοι καθεύδειν ἥδιον, ἐγώ… ἡσυχάσομαί σοι καὶ πολὺ ἀφωνότερος ἔσομαι τῶν ἰχθύων | pero si para ti <es> más grato dormir, yo guardaré silencio para ti y seré mucho más mudo que los peces | ἡσυχάζω | guardar silencio |
Luc.Gall.15Lucianus, Gallus: Luciano, Gallo | καιρός… σὲ εἰπεῖν ὅπως ἠλλάγης καὶ ἃ σύνοισθα τῷ βίῳ ἑκάστῳ | es momento de que tú digas cómo te transformaste y qué conoces directamente de cada (tipo de) vida | σύνοιδα | conocer directamente, saber bien |
Luc.Gall.23Lucianus, Gallus: Luciano, Gallo | ἤν ποτε κοῦφος πυρετὸς ἐπιλάβηται… ὁ δὲ φεύγει αὐτίκα φοβηθείς… σε ὁρῶν… μακρὰ οἰμώζειν λέγοντα ταῖς ἰατρικαῖς περιόδοις | si alguna vez te coge una ligera calentura… esta huye al punto asustada al ver que te lamentas mucho por las rondas médicas | περίοδος | turno, ronda |
Luc.Gall.23Lucianus, Gallus: Luciano, Gallo | ὅσοι δὲ κατὰ τὸν Δαίδαλον μὴ πάνυ μετέωρα μηδὲ ὑψηλὰ ἐφρόνησαν ἀλλὰ πρόσγεια… ἀσφαλῶς διέπτησαν | y cuantos como Dédalo no tuvieron pensamientos ni elevados ni excelsos sino que volaron a ras de tierra con seguridad | ὑψηλός | elevado, excelso, de alta cuna, altanero |