Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Luc.Herm.1Lucianus, Hermotimus: Luciano, Hermótimo | ἀνεπεμπαζόμην ἐπιὼν τῇ μνήμῃ ἕκαστα | <yo> hacía recuento recorriendo cada cosa de memoria | ἔπειμι (εἶμι) | recorrer |
Luc.Herm.21Lucianus, Hermotimus: Luciano, Hermótimo | ἴσως γάρ τι γνώριμον ἐρεῖς | pues quizás vas a decir algo notable | γνώριμος | que puede conocerse, comprensible, que merece conocerse, notable |
Luc.Herm.24Lucianus, Hermotimus: Luciano, Hermótimo | πορευόμενος ἄχρι πρὸς τὴν πόλιν | avanzando <él> hasta finalmente la ciudad | ἄχρι | (hasta) finalmente |
Luc.Herm.27Lucianus, Hermotimus: Luciano, Hermótimo | … εἰ μή τις οὕτω σφόδρα παραπαίει, ὡς οἴεσθαι καὶ τὴν [ὁδὸν] εἰς Ὑπερβορέους καὶ τὴν εἰς Ἰνδοὺς ἄγουσαν εἰς Κόρινθον στέλλειν | … si uno no está tan absolutamente enajenado como para creer que tanto el camino hacia los hiperbóreos como el que lleva hacia los indios conducen a Corinto | στέλλω | dirigirse, conducir |
Luc.Herm.34Lucianus, Hermotimus: Luciano, Hermótimo | … μέχρι δή τινα γυναῖκα ξένην συνενεχθεῖσαν αὐτῷ τολμῆσαι καὶ εἰπεῖν ὅπως ἔχοι | ... hasta que una mujer extranjera, tras tener relaciones con él, se atrevió y le dijo cómo era | συμφέρω | reunirse (con), tener relaciones sexuales (con) |