Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
N.T.Luc.1.37Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucas | οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ θεοῦ πᾶν ῥῆμα | cualquier palabra por <obra de> Dios no quedará sin poder | πᾶς | cada uno, cualquier, todo el mundo |
N.T.Luc.1.34Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucas | εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον Πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω; | y dijo María al ángel: ¿cómo será eso <posible>, puesto que no conozco varón? | γιγνώσκω | conocer (carnalmente), tener relaciones sexuales |
N.T.Luc.1.57Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucas | τῇ δὲ Ἐλεισάβετ ἐπλήσθη ὁ χρόνος τοῦ τεκεῖν αὐτήν | y a Isabel se le cumplió el tiempo de dar ella a luz | χρόνος | tiempo |
N.T.Luc.1.74Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucas | … ὅρκον… τοῦ δοῦναι ἡμῖν ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας λατρεύειν αὐτῷ | … juramento de que nos concedería adorarle sin miedo, tras ser liberados de la mano de <nuestros> enemigos | ἔρυμαι | ser salvado, ser liberado |
N.T.Luc.2.8Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucas | ποιμένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ… φυλάσσοντες φυλακὰς τῆς νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίμνην αὐτῶν | había pastores en el terreno que hacían guardias de noche para su rebaño | φυλάττω | hacer guardia |
N.T.Luc.2.11Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucas | ἐτέχθη… σωτὴρ ὅς ἐστιν Χριστός | fue alumbrado el salvador que es Cristo | σωτήρ | salvador |
N.T.Luc.2.20Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucas | ὑπέστρεψαν οἱ ποιμένες… αἰνοῦντες τὸν θεὸν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἤκουσαν καὶ εἶδον καθὼς ἐλαλήθη πρὸς αὐτούς | los pastores regresaron alabando a Dios por todo lo que escucharon y vieron como les fue dicho | λαλέω | ser hablado, ser dicho |
N.T.Luc.2.40Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucas | τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο… καὶ χάρις θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό | y el pequeño niño crecía y se hacía fuerte… y la gracia de Dios estaba sobre él | χάρις | gracia divina |
N.T.Luc.2.41Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucas | ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἰερουσαλήμ | sus padres acudían a Jerusalén cada año | κατά | cada |
N.T.Luc.3.6Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucas | καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ | y toda carne verá la salvación de Dios | σάρξ | carne (sede de pasiones) |
N.T.Luc.4.14Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucas | φήμη ἐξῆλθεν καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ | la fama sobre él se extendió por todo el territorio alrededor | κατά | por (espacial), ante |
N.T.Luc.4.18Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucas | πνεῦμα Κυρίου… ἀπέσταλκέν με κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν | el espíritu del Señor me ha enviado a anunciar la libertad a los cautivos | ἀποστέλλω | enviar (para una misión) |
N.T.Luc.4.38Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucas | πενθερὰ δὲ τοῦ Σίμωνος ἦν συνεχομένη πυρετῷ μεγάλῳ | y la suegra de Simón era atormentada por una gran fiebre | συνέχω | ser obligado, ser atormentado |
N.T.Luc.5.4Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucas | ἐπανάγαγε εἰς τὸ βάθος καὶ χαλάσατε τὰ δίκτυα | vuelve a lo profundo y tirad las redes | βάθος | profundidad |
N.T.Luc.5.12Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucas | ἐν μιᾷ τῶν πόλεων | en alguna de las ciudades | εἷς | uno, alguno |
N.T.Luc.6.48Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucas | ὁ ποταμός… οὐκ ἴσχυσεν σαλεῦσαι αὐτὴν (οἰκία) | el río no pudo arrastrarla (la casa) | ἰσχύω | poder |
N.T.Luc.8.4Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucas | συνιόντος δὲ ὄχλου πολλοῦ… | y concurriendo una gran multitud… | σύνειμι (εἶμι) | encontrarse, juntarse, reunirse, concurrir, confluir |
N.T.Luc.9.41Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucas | προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου | trae aquí a tu hijo | ὧδε | hasta aquí, aquí |
N.T.Luc.11.14Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucas | καὶ ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον κωφόν· ἐγένετο δὲ τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος ἐλάλησεν ὁ κωφός | y <él> estaba expulsando un demonio mudo; y ocurrió que el mudo, tras salir el demonio, habló | δαιμόνιος | demonio, espíritu maligno |
N.T.Luc.11.20Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucas | εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ θεοῦ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ | y si expulso a los demonios con el dedo de Dios, entonces ha llegado a vosotros el reino de Dios | δάκτυλος | dedo, dedo de la mano |
N.T.Luc.16.4Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucas | ἔγνων τί ποιήσω, ἵνα ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους ἑαυτῶν | decidí qué haré para que me acepten en sus propias casas cuando sea apartado de la administración | μεθίστημι | ser apartado, ser desterrado |
N.T.Luc.18.12Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucas | ἀποδεκατεύω πάντα ὅσα κτῶμαι | pago el diezmo de cuanto poseo | κτάομαι | haber adquirido, poseer |
N.T.Luc.18.31Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucas | τελεσθήσεται πάντα τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν | se cumplirá todo lo escrito por los profetas | τελέω | cumplirse, ser cumplido |
N.T.Luc.19.11Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucas | ἀκουόντων δὲ αὐτῶν ταῦτα προσθεὶς εἶπεν παραβολὴν | y al escuchar ellos esas cosas, prosiguiendo contó una parábola (prosiguió contando una parábola) | προστίθημι | proseguir, continuar |
N.T.Luc.20.11Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucas | καὶ προσέθετο ἕτερον πέμψαι δοῦλον | e insistió en enviar a otro esclavo | προστίθημι | proseguir (en), insistir (en) |
N.T.Luc.22.47Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucas | καὶ ὁ λεγόμενος Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα προήρχετο αὐτούς | y el llamado Judas, uno de los doce, los precedía | προέρχομαι | ir delante de, preceder a, llegar antes, adelantarse a, recorrer antes |
N.T.Luc.22.52Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucas | εἶπεν δὲ Ἰησοῦς πρὸς τούς… στρατηγοὺς τοῦ ἱεροῦ | habló Jesús a los responsables del templo | στρατηγός | alto cargo, alto magistrado, cónsul romano, pretor |
N.T.Luc.23.16Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucas | παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω | así pues tras castigarlo lo soltaré | παιδεύω | castigar |
N.T.Luc.23.41Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucas | οὗτος δὲ οὐδὲν ἄτοπον ἔπραξεν | pero este no hizo nada malo | ἄτοπος | malo |
N.T.Luc.23.46Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucas | Πάτερ, εἰς χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ πνεῦμά μου | Padre, en tus manos pongo mi espíritu | παρατίθημι | disponer, poner a buen recaudo |