Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Plut.Ant.8.2Plutarchus, Antonius: Plutarco, Antonio | Καῖσαρ... ἔμελλε τὴν τελευταίαν... Φαρσάλῳ μάχην μάχεσθαι | César estaba a punto de combatir en Farsalia el combate final | μάχομαι | luchar, combatir |
Plut.Ant.33.1Plutarchus, Antonius: Plutarco, Antonio | κοινῶς καὶ φιλικῶς | sociable y amistosamente | κοινός | en común |
Plut.Ant.34.4Plutarchus, Antonius: Plutarco, Antonio | ἀπέγνωσαν τὰς διαλύσεις | renunciaron a los ceses [de hostilidades] | ἀπογιγνώσκω | renunciar |
Plut.Ant.39.4Plutarchus, Antonius: Plutarco, Antonio | τῶν δὲ ὁπλιτῶν συναπτόντων ἅμα βοῇ καὶ πατάγῳ τῶν ὅπλων | y trabando combate los hoplitas, al tiempo con griterío y estrépito de armas | βοή | grito, griterío |
Plut.Ant.41.1Plutarchus, Antonius: Plutarco, Antonio | Ἀντωνίῳ προσελθὼν ἐκέλευε φεύγειν ἐν δεξιᾷ τῶν ὀρῶν ἐπιλαβόμενον | acercándose a Antonio le ordenaba que huyera por la derecha pegándose a las montañas | ἐπιλαμβάνω | sujetar, agarrarse (a), pegarse |
Plut.Ant.53.3Plutarchus, Antonius: Plutarco, Antonio | τὸ σῶμα λεπταῖς καθῄρει διαίταις | reducía su cuerpo con dietas ligeras | καθαιρέω | disminuir, reducir |
Plut.Ant.53.3Plutarchus, Antonius: Plutarco, Antonio | τὸ δὲ βλέμμα… ἀπερχομένου δὲ [τοῦ Ἀντωνίου] τηκόμενον καὶ ταπεινούμενον ὑπεφαίνετο | y la mirada [de Cleopatra] parecía que se consumía (se apagaba) y languidecía al alejarse Antonio | τήκω | ser fundido, ser consumido, fundirse, consumirse |
Plut.Ant.56.1Plutarchus, Antonius: Plutarco, Antonio | Ἀντώνιος... Κανίδιον... ἐκέλευσεν ἑκκαίδεκα τέλη λαβόντα καταβαίνειν ἐπὶ θάλατταν | Antonio ordenó a Canidio que tras tomar dieciséis legiones bajara al mar | τέλος | legión |
Plut.Ant.79.2Plutarchus, Antonius: Plutarco, Antonio | προσδραμὼν δὲ ταχὺ καὶ περισχὼν αὐτὴν ταῖς χερσὶν ἀμφοτέραις ὁ Προκλήϊος, ‘ἀδικεῖς,’ εἶπεν, ‘ὦ Κλεοπάτρα…’ | pero Proculeyo corriendo en su dirección con rapidez y sujetándola con ambas manos, dijo «cometes injusticia, Cleopatra» | περιέχω | abrazar, sujetar |