Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Dem.11.2Demosthenes, In epistulam Philippi: Demóstenes, Respuesta a la carta de Filipo | τὰς πίστεις ὑπεριδὼν καὶ τοὺς ὅρκους ὑπερβὰς λέλυκεν ἀδίκως τὴν εἰρήνην | despreciando las garantías y transgrediendo los juramentos ha roto injustamente la paz | ὑπερβαίνω | transgredir, traspasar |
Dem.11.7Demosthenes, In epistulam Philippi: Demóstenes, Respuesta a la carta de Filipo | ὁρῶ δ’ ὡς ὅταν μὲν ὑπ’ εὐνοίας τὰ πράγματα συνέχηται… μένει τὰ συσταθέντα βεβαίως | y veo que cuando la situación política es mantenida unida por la benevolencia, permanece firme lo que se ha levantado en conjunto | συνέχω | ser mantenido unido |
Dem.11.11Demosthenes, In epistulam Philippi: Demóstenes, Respuesta a la carta de Filipo | ζημίας κατὰ τὴν ἀξίαν εἴληφεν | ha sufrido castigos merecidos | ζημία | multa, castigo |
Dem.11.17Demosthenes, In epistulam Philippi: Demóstenes, Respuesta a la carta de Filipo | οὐδὲν ποιοῦντες ἐνθάδε καθήμεθα | estamos aquí sentados, sin hacer nada | κάθημαι | estar sentado, estar ocioso |