logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 2 3 4 5 6 7 ... 47 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 2318 -- Paginación: 1/47
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Thuc.1.1.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias[Πελοποννήσιοι καὶ Ἀθηναῖοι]... ᾖσαν ἐς αὐτὸν ἀμφότεροι παρασκευῇ τῇ πάσῃ peloponesios y atenienses iban a ella [la guerra], ambos con todos sus recursosπαρασκευήequipamiento, pertrecho, recursos
Thuc.1.1.1Thucydides, Historiae: Tucídides, HistoriasΘουκυδίδης Ἀθηναῖος ξυνέγραψε τὸν πόλεμον τῶν Πελοποννησίων καὶ Ἀθηναίων Tucídides el ateniense compuso la guerra entre peloponesios y ateniensesσυγγράφωcomponer, redactar, ‘escribir
Thuc.1.1.1Thucydides, Historiae: Tucídides, HistoriasΘουκυδίδης… ξυνέγραψε τὸν πόλεμον τῶν Πελοποννησίων… ἐλπίσας μέγαν τε ἔσεσθαι… καὶ τὸ ἄλλο Ἑλληνικὸν ὁρῶν ξυνιστάμενον πρὸς ἑκατέρους Tucídides compuso el relato de la guerra de los peloponesios en la creencia de que sería grande, al ver que también el resto de Grecia se alineaba con uno u otro (contendiente)συνίστημιconstituirse, organizarse, alinearse
Thuc.1.1.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκίνησις γὰρ αὕτη μεγίστη δὴ pues fue precisamente la mayor conmociónδήprecisamente, justo
Thuc.1.1.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὐ μεγάλα νομίζω γενέσθαι οὔτε κατὰ τοὺς πολέμους οὔτε ἐς τὰ ἄλλα considero que no ocurrieron grandes (hechos) ni en las guerras ni en relación a lo demásεἰςpara, en relación a, para con
Thuc.1.1.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὐ μεγάλα νομίζω γενέσθαι οὔτε κατὰ τοὺς πολέμους οὔτε ἐς τὰ ἄλλα pienso que no llegaron a ser importantes [los hechos] ni en la guerra ni en lo demásοὔτεni... ni..., ni... tampoco...
Thuc.1.1.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὰ γὰρ πρὸ αὐτῶν καὶ τὰ ἔτι παλαίτερα σαφῶς μὲν εὑρεῖν διὰ χρόνου πλῆθος ἀδύνατα ἦν pues los <acontecimientos> anteriores a ellos y los aún más antiguos, era imposible ciertamente conocerlos con precisión a causa de la gran cantidad de tiempo <transcurrido>πλῆθοςgran cantidad, abundancia, gran cuantía
Thuc.1.1.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasσκοποῦντί μοι πιστεῦσαι ξυμβαίνει me ocurre al analizar(lo) que (lo) creoσυμβαίνωsuceder (que), ocurrir (que)
Thuc.1.2.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasφαίνεται γὰρ ἡ νῦν Ἑλλὰς καλουμένη οὐ πάλαι βεβαίως οἰκουμένη pues parece que la que se llama ahora Grecia no fue habitada de forma estable antiguamenteβέβαιοςsólidamente, con estabilidad
Thuc.1.2.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasφαίνεται γὰρ ἡ νῦν Ἑλλὰς καλουμένη οὐ πάλαι βεβαίως οἰκουμένη pues parece que la que se llama ahora Grecia no fue habitada de forma estable antiguamenteφαίνωmanifestarse, hacerse evidente, aparecer
Thuc.1.2.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτῆς τε καθ’ ἡμέραν ἀναγκαίου τροφῆς del alimento necesario cada díaἀναγκαῖοςimprescindible
Thuc.1.2.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasνεμόμενοί τε τὰ αὑτῶν ἕκαστοι ὅσον ἀποζῆν administrando cada grupo lo suyo, lo suficiente para sobrevivirἕκαστοςcada grupo
Thuc.1.2.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτῆς… καθ’ ἡμέραν ἀναγκαίου τροφῆς πανταχοῦ ἂν ἡγούμενοι ἐπικρατεῖν pensando <ellos> que se apoderarían del alimento necesario cada día en cualquier parteἡμέραcada día
Thuc.1.2.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὅσον ἀποζῆν suficiente como para sobrevivirὅσοςsuficiente como para
Thuc.1.2.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτῆς καθ’ ἡμέραν ἀναγκαίου τροφῆς πανταχοῦ ἂν ἡγούμενοι ἐπικρατεῖν creyendo <ellos> que se apoderarían en cualquier parte del alimento necesario de cada díaτροφήalimento, comida
Thuc.1.2.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὴν γοῦν Ἀττικὴν ἐκ τοῦ ἐπὶ πλεῖστον… ἄνθρωποι ᾤκουν οἱ αὐτοὶ αἰεί en efecto, el Ática desde muchísimo tiempo la habitaban siempre los mismos hombresἈττικόςÁtica
Thuc.1.2.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὴν γοῦν Ἀττικήν… ἄνθρωποι ᾤκουν οἱ αὐτοὶ αἰεί el Ática por ejemplo <la> habitaban siempre los mismos hombresγοῦνal menos, en todo caso, por ejemplo
Thuc.1.2.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐκ γὰρ τῆς ἄλλης Ἑλλάδος οἱ πολέμῳ ἢ στάσει ἐκπίπτοντες παρ’ Ἀθηναίους… ἀνεχώρουν pues los desterrados del resto de Grecia por guerra o revuelta civil se dirigían junto a los ateniensesἐκπίπτωser expulsado (de), ser desterrado (de)
Thuc.1.2.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὐχ ἱκανῆς οὔσης τῆς Ἀττικῆς ἀποικίας ἐξέπεμψαν no siendo suficiente el Ática enviaron fuera coloniasἱκανόςsuficiente, bastante
Thuc.1.2.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπολῖται γιγνόμενοι εὐθὺς ἀπὸ παλαιοῦ μείζω ἔτι ἐποίησαν πλήθει ἀνθρώπων τὴν πόλιν al hacerse ciudadanos ya desde antiguo hicieron la ciudad aún mayor por su número de personasπαλαιόςdesde antiguo
Thuc.1.2.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπαράδειγμα τόδε τοῦ λόγου οὐκ ἐλάχιστόν ἐστι διὰ τὰς μετοικίας ἐς τὰ ἄλλα μὴ ὁμοίως αὐξηθῆναι y esta ejemplificación no es la menos importante del razonamiento de que [las poblaciones] no han aumentado por igual a causa de las migraciones a otros <lugares>παράδειγμαejemplificación, argumento mediante ejemplo
Thuc.1.3.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasδηλοῖ δέ μοι καὶ τόδε τῶν παλαιῶν ἀσθένειαν y me muestra también lo siguiente la debilidad de los <tiempos> antiguosἀσθένειαfalta de fuerza, debilidad, escasez
Thuc.1.3.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasδηλοῖ δέ μοι καὶ τόδε τῶν παλαιῶν ἀσθένειαν esto me demuestra también la debilidad de los antiguosδηλόωdemostrar
Thuc.1.3.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasδηλοῖ δέ μοι καὶ τόδε τῶν παλαιῶν ἀσθένειαν οὐχ ἥκιστα y a mí esto me muestra también la debilidad de los antiguos no en la menor medidaἥττωνno en la menor medida
Thuc.1.3.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasδηλοῖ δέ μοι καὶ τόδε τῶν παλαιῶν ἀσθένειαν οὐχ ἥκιστα y me demuestra también esto la debilidad de los antiguos no en la menor medidaπαλαιόςlos antiguos
Thuc.1.3.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐπαγομένων αὐτους ἐπ’ ὠφελίᾳ trayéndolos para beneficioἐπάγωtraer consigo
Thuc.1.3.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasδοκεῖ δέ μοι… τῇ ὁμιλίᾳ μᾶλλον καλεῖσθαι Ἕλληνας y me parece que con el trato mutuo se llamaban <entre sí> griegos en mayor gradoμάλαmás, en mayor grado, mejor
Thuc.1.3.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasδοκεῖ δέ μοι, οὐδὲ τοὔνομα τοῦτο ξύμπασά πω εἶχεν [ἡ Ἑλλάς]… καὶ πάνυ οὐδὲ εἶναι ἡ ἐπίκλησις αὕτη y me parece que toda la Hélade no tenía siquiera todavía ese nombre, incluso que ni existía en absoluto esa denominaciónπάνυ
Thuc.1.3.3Thucydides, Historiae: Tucídides, HistoriasὍμηρος… Δαναοὺς δὲ ἐν τοῖς ἔπεσι καὶ Ἀργείους καὶ Ἀχαιοὺς ἀνακαλεῖ Homero llama [a los griegos] en sus poemas dánaos, argivos y aqueosἈχαιόςaqueo, griego
Thuc.1.3.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὡς ἐμοὶ δοκεῖ según me pareceδοκέωsegún me parece, en mi parecer
Thuc.1.3.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὐ μὴν οὐδὲ βαρβάρους εἴρηκε διὰ τὸ μηδὲ Ἕλληνάς πω sin embargo tampoco ha dicho «extranjeros» porque tampoco en cierto modo <había> griegosμήνverdaderamente no, desde luego que no
Thuc.1.3.3Thucydides, Historiae: Tucídides, HistoriasἝλληνας... Ὅμηρος... οὐδαμοῦ τοὺς ξύμπαντας ὠνόμασεν (Ἕλληνας) Homero nunca llamó helenos a todos ellosὀνομάζωllamar algo a alguien
Thuc.1.3.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἱ δ’ οὖν ὡς ἕκαστοι Ἕλληνες… κληθέντες y los de hecho llamados griegos cada uno por separadoἕκαστοςcada uno por separado
Thuc.1.3.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasταύτην τὴν στρατείαν θαλάσσῃ ἤδη πλείω χρώμενοι ξυνεξῆλθον más acostumbrados ya al mar se reunieron (para) esa expediciónσυνέρχομαιreunirse (con), encontrarse (con), coincidir (con)
Thuc.1.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτό λῃστικόν… καθῄρει ἐκ τῆς θαλάσσης eliminaba la piratería del marκαθαιρέωeliminar, destruir
Thuc.1.4Thucydides, Historiae: Tucídides, HistoriasΜίνως... τῶν Κυκλάδων νήσων ἦρξε Minos tuvo poder sobre las islas Cícladasνῆσοςisla
Thuc.1.4Thucydides, Historiae: Tucídides, HistoriasΜίνως γὰρ παλαίτατος ὧν ἀκοῇ ἴσμεν ναυτικὸν ἐκτήσατο en efecto Minos <fue> el más antiguo de los que conocemos por tradición <que> se procuró una flotaπαλαιόςantiguo
Thuc.1.4Thucydides, Historiae: Tucídides, HistoriasΚυκλάδων νήσων ἦρξε… Κᾶρας ἐξελάσας gobernó sobre las islas cícladas tras expulsar a los cariosἐξελαύνωechar (fuera), expulsar, hacer salir
Thuc.1.4.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐφ’ ὅσον ἐδύνατο cuanto pudoὅσος
Thuc.1.5.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπροσπίπτοντες πόλεσιν ἀτειχίστοις… ἥρπαζον καὶ τὸν πλεῖστον τοῦ βίου ἐντεῦθεν ἐποιοῦντο abalanzándose sobre ciudades sin muralla saqueaban y de ahí se hacían con la mayor parte de su sustentoβίοςmedio de vida, sustento
Thuc.1.5.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὸν βίον ἐντεῦθεν ἐποιοῦντο hacían su forma de vivir de ahí (del pillaje)ἐντεῦθενde aquí, de allí, de ahí
Thuc.1.5.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπόλεσιν ἀτειχίστοις καὶ κατὰ κώμας οἰκουμέναις poblaciones de ciudades sin fortificar y aldeas dispersasκώμηpoblación no fortificada, aldea
Thuc.1.5.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἱ γὰρ Ἕλληνες τὸ πάλαι… παραθαλάσσιοι pues los griegos antiguamente <habitaban> próximos al marπάλαιantiguamente, hace tiempo
Thuc.1.5.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἥρπαζον καὶ τὸν πλεῖστον τοῦ βίου ἐντεῦθεν ἐποιοῦντο robaban y de ahí conseguían la mayor parte de su sustentoπλεῖστοςmayor parte
Thuc.1.6.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπᾶσα γὰρ ἡ Ἑλλὰς ἐσιδηροφόρει διὰ τὰς ἀφάρκτους τε οἰκήσεις καὶ οὐκ ἀσφαλεῖς παρ’ ἀλλήλους ἐφόδους pues toda Grecia llevaba armas por <estar> sin protección los lugares de residencia y no <ser> seguras las comunicaciones de unos con otrosἙλλάςGrecia, Hélade
Thuc.1.6.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ ξυνήθη τὴν δίαιταν μεθ’ ὅπλων ἐποιήσαντο ὥσπερ οἱ βάρβαροι e hicieron su forma de vida habitual con armas como los extranjerosσυνήθηςhabitual, acostumbrado
Thuc.1.6.3Thucydides, Historiae: Tucídides, HistoriasἈθηναῖοι… ἐπαύσαντο… χρυσῶν τεττίγων ἐνέρσει κρωβύλον ἀναδούμενοι τῶν ἐν τῇ κεφαλῇ τριχῶν los atenienses dejaron de sujetarse con un pasador de cigarras de oro el moño de los pelos de la cabezaθρίξcabello, pelo
Thuc.1.6.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐν τοῖς πρῶτοι δὲ Ἀθηναῖοι τόν… σίδηρον κατέθεντο entre todos, los atenienses <fueron> los primeros <que> depusieron las armasentre todos
Thuc.1.6.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἱ πρεσβύτεροι χιτῶνας… λινοῦς ἐπαύσαντο φοροῦντες los ancianos dejaron de llevar túnicas de linoπαύωcesar de, dejar de
Thuc.1.6.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπρῶτοι δὲ Ἀθηναῖοι τόν τε σίδηρον κατέθεντο καὶ ἀνειμένῃ τῇ διαίτῃ ἐς τὸ τρυφερώτερον μετέστησαν y los atenienses los primeros depusieron las armas y cambiaron con su forma de vida relajada a más molicieσίδηροςobjeto de hierro, arma, espada, cuchillo, hacha, hoz

« Anterior 1 2 3 4 5 6 7 ... 47 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas