Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Soph.Phil.15Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἀλλ’ ἔργον ἤδη σὸν τὰ λοίφ’ ὑπηρετεῖν | pero tu tarea ya <es> obedecer en adelante | σός | tu |
Soph.Phil.16Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἔργον ἤδη σόν… σκοπεῖν… ὅπου ’στ’ ἐνταῦθα δίστομος πέτρα | tu tarea ya <es> buscar dónde hay aquí una roca de doble entrada | σκοπέω | buscar (con la mirada), mirar con atención, observar |
Soph.Phil.20Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἐξ ἀριστερᾶς | por la izquierda | ἀριστερός | desde la izquierda, por la izquierda |
Soph.Phil.23Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | εἴτ’ ἐκεῖ... ἔτ’ εἴτ’ ἄλλῃ κυρεῖ | si se encuentra allo o si en otra parte | ἄλλος | en otra parte |
Soph.Phil.30Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ὅρα καθ’ ὕπνον μὴ καταυλισθεὶς κυρεῖ | preocúpate de que en <su> sueño no logre estar a cubierto | ὁράω | mirar (que no), preocuparse (de que no) |
Soph.Phil.41Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | νοσῶν ἀνὴρ κῶλον | un hombre enfermo de la pierna | νοσέω | estar enfermo (de algo), enfermar (de algo) |
Soph.Phil.41Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἁνήρ… κἄστ’ οὐχ ἑκάς που | el hombre no debe de estar lejos | ποῦ | en alguna parte |
Soph.Phil.46Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | … μὴ λάθῃ με προσπεσών | para que él no me pase desapercibido al atacar (para que no ataque sin que me dé cuenta) | λανθάνω | pasar desapercibido (haciendo algo), no ser observado, no darse cuenta |
Soph.Phil.58Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | πλεῖς ὡς πρὸς οἶκον | navegas como en dirección a casa | ὡς | como |
Soph.Phil.65Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | λέγων ὅσ’ ἂν θέλῃς καθ’ ἡμῶν… κακά | diciendo cuantas maldades quieras contra nosotros | κατά | contra |
Soph.Phil.70Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | σοὶ δ’ ὁμιλία πρὸς τόνδε πιστὴ καὶ βέβαιος, ἔκμαθε | y entérate de que tienes una relación fiable y firme con este | ὁμιλία | compañía, trato, relación |
Soph.Phil.73Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἐξ ἀνάγκης | necesariamente | ἐκ | de forma |
Soph.Phil.75Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | εἴ με τόξων ἐγκρατὴς αἰσθήσεται, ὄλωλα | si me percibe <siendo él> dueño del arco, estoy perdido | αἰσθάνομαι | percibir, aprehender (con los sentidos), ver, oír, sentir (percibir) |
Soph.Phil.84Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | κᾆτα τὸν λοιπὸν χρόνον | y después en el tiempo futuro | λοιπός | (tiempo) venidero, (tiempo) futuro |
Soph.Phil.88Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἔφυν γὰρ οὐδὲν ἐκ τέχνης πράσσειν κακῆς | pues por mi naturaleza no era (yo) en absoluto de actuar con malas artes | ἐκ | a partir de, por (causal), con |
Soph.Phil.88Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἔφυν γὰρ οὐδὲν ἐκ τέχνης πράσσειν κακῆς | pues nací para no hacer nada con malas artes | φύω | ser por naturaleza para, nacer para |
Soph.Phil.93Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ὀκνῶ προδότης καλεῖσθαι | temo ser llamado traidor (que me llamen traidor) | ὀκνέω | vacilar (en), renunciar (a), temer |
Soph.Phil.98Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | νῦν δ’ εἰς ἔλεγχον ἐξιὼν ὁρῶ βροτοῖς τὴν γλῶσσαν οὐχὶ τἄργα, πάνθ’ ἡγουμένην | y ahora, cuando me encamino a un escrutinio, veo que la lengua de los mortales y no sus obras está dirigiendo todo | ἔξειμι (εἶμι) | salir (a), salir (hacia), encaminarse (a) |
Soph.Phil.100Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τί μ’ οὖν ἄνωγας ἄλλο πλὴν ψευδῆ λέγειν; | ¿entonces, qué otra cosa me ordenas sino decir mentiras? | πλήν | (otro) excepto, (otro) sino, (otro) sino que, (otro) excepto que |
Soph.Phil.101Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | λέγω σ’ ἐγὼ δόλῳ Φιλοκτήτην λαβεῖν | digo que tú cojas a Filoctetes con engaño | λέγω | decir, ordenar (mandar) |
Soph.Phil.106Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | οὐκ ἆρ’ ἐκείνῳ γ’ οὐδὲ προσμῖξαι θρασύ; | ¿acaso no es temerario incluso tener trato con aquel? | θρασύς | es atrevido (hacer), es temerario (hacer) |
Soph.Phil.108Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | οὐκ αἰσχρὸν ἡγεῖ δῆτα τὸ ψευδῆ λέγειν; | ¿no crees entonces que es vergonzoso mentir? | ἡγέομαι | creer |
Soph.Phil.108Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | οὐκ αἰσχρὸν ἡγεῖ δῆτα τὸ ψευδῆ λέγειν; | ¿no consideras, en verdad, vergonzoso decir mentiras? | ψευδής | mentiras, falsedades |
Soph.Phil.110Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | πῶς οὖν βλέπων τις ταῦτα τολμήσει λακεῖν; | entonces, ¿mirando de qué manera se atreverá uno a decir eso con voz alta? (¿con qué mirada se atreverá uno… ?) | βλέπω | mirar (de alguna manera) |
Soph.Phil.115Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | οὔτ’ ἂν σὺ κείνων χωρὶς οὔτ’ ἐκεῖνα σοῦ | ni tú estarías sin aquellas [armas] ni aquellas sin ti | χωρίς | sin, lejos de, aparte de, al margen de |
Soph.Phil.116Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | θηρατέ’ οὖν γίγνοιτ’ ἄν, εἴπερ ὧδ’ ἔχει | sucedería, por tanto, que hay que rastrear, si es así | ὧδε | así, de este modo |
Soph.Phil.125Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τὸν σκοπὸν πρὸς ναῦν ἀποστελῶ πάλιν | al vigilante lo enviaré de nuevo a la nave | ἀποστέλλω | enviar lejos (de), expulsar (de), apartar (de) |
Soph.Phil.129Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ὡς ἂν ἀγνοία προσῇ | para que se añada la ignorancia | πρόσειμι (εἰμί) | estar al lado (de), añadirse (a) |
Soph.Phil.131Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | δέχου τὰ συμφέροντα τῶν ἀεὶ λόγων | acepta siempre lo útil de las palabras en cada momento | συμφέρω | lo conveniente, conveniencia, utilidad |
Soph.Phil.132Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἐγὼ δὲ πρὸς ναῦν εἶμι, σοὶ παρεὶς τάδε | y yo me voy a la nave tras dejarte estos asuntos entre manos | παρίημι | dejar (algo en manos de alguien), ceder (algo a alguien) |
Soph.Phil.135Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τί χρὴ τί χρή με, δέσποτ’, ἐν ξένᾳ ξένον στέγειν ἢ τί λέγειν | ¿qué es necesario, qué es necesario, señor, que yo, extranjero en <tierra> extranjera, oculte o qué <es necesario> que diga? | χρή | ser necesario (que) |
Soph.Phil.148Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | πόταν δὲ μόλῃ δεινὸς ὁδίτης… πρὸς ἐμὴν αἰεὶ χεῖρα προχωρῶν πειρῶ τὸ παρὸν θεραπεύειν | y cuando llegue el terrible caminante, intenta <tú> avanzando siempre según mi mano atender a lo presente | προχωρέω | progresar, ir adelante, avanzar |
Soph.Phil.149Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | πειρῶ τὸ παρὸν θεραπεύειν | intenta ocuparte de lo que suceda | θεραπεύω | cuidar, ocuparse de |
Soph.Phil.173Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | νοσεῖ… νόσον ἀγρίαν | sufre una enfermedad cruel | ἄγριος | fiero, cruel |
Soph.Phil.175Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἀλύει δ’ ἐπὶ παντί τῳ χρείας ἱσταμένῳ | y se angustia por cualquier tipo de necesidad que se le presenta | χρεία | necesidad, pobreza |
Soph.Phil.176Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | πῶς δύσμορος ἀντέχει; | ¿cómo, desventurado, aguanta? | ἀντέχω | mantenerse contra, resistir |
Soph.Phil.189Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | Ἀχώ… πικραῖς οἰμωγαῖς ὑπακούει | Eco responde con amargos lamentos | πικρός | agudo, penetrante, amargo, duro |
Soph.Phil.194Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τὰ παθήματα κεῖνα πρὸς αὐτὸν τῆς ὠμόφρονος Χρύσης ἐπέβη | aquellos sufrimientos avanzaron hasta él desde la salvaje Crisa | ἐπιβαίνω | avanzar, progresar |
Soph.Phil.206Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | κατ’ ἀνάγκαν ἕρποντος | del que se arrastra a la fuerza penosamente | ἀνάγκη | por necesidad, a la fuerza, con dolor |
Soph.Phil.215Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ὑπ’ ἀνάγκας βοᾷ | grita con dolor | ἀνάγκη | por necesidad, a la fuerza, con dolor |
Soph.Phil.220Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἰὼ ξένοι, τίνες ποτ’ ἐς γῆν τήνδε κατέσχετε | extranjeros, ¿quiénes (siendo) ocupasteis esta tierra? | πότε | alguna vez |
Soph.Phil.223Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | σχῆμα… γὰρ Ἑλλάδος στολῆς ὑπάρχει προσφιλεστάτης ἐμοί | pues la forma de vestir de Grecia me resulta muy querida | σχῆμα | forma, figura, aspecto, apariencia |
Soph.Phil.229Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | φωνήσατ’, εἴπερ ὡς φίλοι προσήκετε | hablad, si habéis llegado como amigos | προσήκω | haber llegado, llegar |
Soph.Phil.233Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἀλλ’, ὦ ξέν’, ἴσθι τοῦτο πρῶτον, οὕνεκα Ἕλληνές ἐσμεν | pero, extranjero, aprende esto primero, porque somos griegos | Ἕλλην | griegos |
Soph.Phil.236Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τίς σ’, ὦ τέκνον, προσέσχε, τίς προσήγαγεν χρεία; | ¿qué necesidad, hijo, te hizo desembarcar, cuál te trajo? | προσάγω | traer, provocar, empujar |
Soph.Phil.246Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | πῶς εἶπας; οὐ γὰρ δὴ σύ γ’ ἦσθα ναυβάτης ἡμῖν | ¿cómo has dicho? Pues, desde luego, tú no eras nuestro capitán | δή | precisamente, desde luego, sin duda |
Soph.Phil.257Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | οἱ μὲν ἐκβαλόντες ἀνοσίως ἐμὲ γελῶσι | ellos tras abandonarme de forma impía se ríen | ἐκβάλλω | dejar caer, abandonar, dejar atrás, echar a perder |
Soph.Phil.259Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | κἀπὶ μεῖζον ἔρχεται | y va a más | ἐπί | en (determinada medida) |
Soph.Phil.260Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | ἡ δ’ ἐμὴ νόσος… κἀπὶ μεῖζον ἔρχεται | y mi enfermedad va a más | ἔρχομαι | ir a más, llegar a todo |
Soph.Phil.262Sophocles, Philoctetes: Sófocles, Filoctetes | τῶν Ἡρακλείων ὄντα δεσπότην ὅπλων | que es dueño de las armas de Heracles | δεσπότης | señor, persona de autoridad |