Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Plat.Menex.235cPlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | αἰσθάνομαι οὗ γῆς εἰμι | me doy cuenta en qué parte de la tierra estoy | γῆ | tierra, territorio |
Plat.Menex.236cPlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | ἀλλ’ ὅπως μή μοι χαλεπανεῖ ἡ διδάσκαλος, ἂν ἐξενέγκω αὐτῆς τὸν λόγον | pero [temo] que la maestra se enfade conmigo si publico su discurso | ἐκφέρω | sacar (a la luz), hacer público, pronunciar, declarar |
Plat.Menex.236ePlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | δεῖ δὴ τοιούτου τινὸς λόγου ὅστις τοὺς μὲν τετελευτηκότας ἱκανῶς ἐπαινέσεται, τοῖς δὲ ζῶσιν εὐμενῶς παραινέσεται | se precisa en efecto de algún razonamiento que elogie suficientemente a los ya muertos y que exhorte amablemente a los vivos | παραινέω | exhortar |
Plat.Menex.237aPlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | τοὺς ἑαυτῶν ηὔφραινον δι’ ἀρετήν | alegraban a los suyos con su virtud | εὐφραίνω | animar, deleitar, alegrar |
Plat.Menex.237dPlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | ἡ χώρα… ἐξελέξατο δὲ τῶν ζῴων καὶ ἐγέννησεν ἄνθρωπον | nuestra tierra eligió entre los animales y generó el hombre | ἐκλέγω | elegir (para uno entre), escoger (para uno entre) |
Plat.Menex.237dPlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | καὶ ἐγέννησεν ἄνθρωπον, ὃ συνέσει τε ὑπερέχει τῶν ἄλλων | y crió al hombre [animal] que supera en inteligencia a los demás | σύνεσις | comprensión, inteligencia, sagacidad |
Plat.Menex.237ePlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | πᾶν γὰρ τὸ τεκὸν τροφὴν ἔχει ἐπιτηδείαν… ᾧ καὶ γυνὴ δήλη τεκοῦσά τε ἀληθῶς καὶ μή, ἀλλ’ ὑποβαλλομένη, ἐὰν μὴ ἔχῃ πηγὰς τροφῆς τῷ γεννωμένῳ | todo <ser> que engendra tiene alimento a disposición por lo que también <es> evidente la mujer que ha parido de verdad y <la que> no, pero que finge, si no tiene chorros de alimento para el nacido | πηγή | reguero, flujo, chorro |
Plat.Menex.239bPlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | οἰόμενοι δεῖν ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας καὶ Ἕλλησιν ὑπὲρ Ἑλλήνων μάχεσθαι | creyendo <ellos> que es necesario luchar por la libertad a favor de los griegos, incluso contra los griegos | μάχομαι | luchar (por) |
Plat.Menex.239cPlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | ἐὰν οὖν ἡμεῖς ἐπιχειρῶμεν τὰ αὐτὰ λόγῳ ψιλῷ κοσμεῖν… | si nosotros intentamos adornarlo con un discurso en prosa… | ψιλός | pelado, desnudo, en prosa |
Plat.Menex.240bPlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | ὁ δὲ πλεύσας εἰς Ἐρέτριαν ἐπ’ ἄνδρας οἳ τῶν τότε Ἑλλήνων ἐν τοῖς εὐδοκιμώτατοι ἦσαν… τούτους ἐχειρώσατο… ἐν τρισὶν ἡμέραις | y él, tras navegar hasta Eretria contra unos hombres que se contaban entre los más famosos de los griegos de entonces, los sometió en tres días | πλέω | navegar a, navegar hacia |
Plat.Menex.241aPlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | οἱ Ἕλληνες… ὑπέμειναν κατά τε γῆν καὶ κατὰ θάλατταν | los griegos resistieron por tierra y por mar | θάλασσα | mar, océano |
Plat.Menex.241dPlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | τοῖς τῶν προτέρων ἔργοις τέλος τῆς σωτηρίας ἐπέθεσαν… ἐξελάσαντες πᾶν τὸ βάρβαρον ἐκ τῆς θαλάττης | añadieron a los trabajos de los antepasados el punto final para su protección tras expulsar del mar a todo el enemigo | ἐξελαύνω | echar (fuera), expulsar, hacer salir |
Plat.Menex.242aPlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | πρῶτον μὲν ζῆλος, ἀπὸ ζήλου δὲ φθόνος | primero los celos, y después de los celos la envidia | ζῆλος | rivalidad, emulación, envidia |
Plat.Menex.243cPlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | νικήσαντες μὲν τοὺς πολεμίους, λυσάμενοι δὲ τοὺς φιλίους… κεῖνται ἐνθάδε | tras vencer a <nuestros> enemigos y tras rescatar a <nuestros seres> queridos yacen <muertos> aquí | λύω | liberar (a un ser querido), rescatar (a un ser querido) |
Plat.Menex.244aPlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | οἱ πολῖται... πόλεμον ὡς μετρίως ἔθεντο | los ciudadanos administraron con moderación la guerra | τίθημι | administrar (y concluir), concluir |
Plat.Menex.244bPlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | ἡσυχίαν ἦγεν ἡ πόλις, τοῖς… βαρβάροις συγγιγνώσκουσα | la ciudad mantenía la paz, perdonando a los no griegos | συγγιγνώσκω | consentir algo a alguien, perdonar a alguien |
Plat.Menex.244cPlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | τείχη καθελόντες | destruyendo las murallas | καθαιρέω | eliminar, destruir |
Plat.Menex.244dPlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | ἴσμεν ὡς ἐκπεπληγμένοι ἀφίκοντο εἰς χρείαν τῆς πόλεως τῶν τε Ἑλλήνων οἱ πρῶτοι | sabemos que los primeros de entre los griegos llegaron asustados ante la necesidad de la ciudad | χρεία | necesidad (de) |
Plat.Menex.245aPlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | τούς… Ἕλληνας αὐτὴ βοηθήσασα ἀπελύσατο δουλείας | a los griegos ella con su ayuda los liberó de la esclavitud | ἀπολύω | liberarse, rescatar |
Plat.Menex.245aPlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | μέχρι οὗ | hasta que | μέχρι | hasta |
Plat.Menex.245bPlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | ἑώρα Λακεδαιμονίους τῷ κατὰ θάλατταν πολέμῳ ἀπαγορεύοντας | vio que los lacedemonios desistían de la guerra por mar | ἀπαγορεύω | desistir de |
Plat.Menex.246dPlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | τὸ πρόσθεν γένος αἰσχῦναι | deshonrar el linaje anterior | αἰσχύνω | deshonrar |
Plat.Menex.247aPlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | προθυμίαν πειρᾶσθε ἔχειν ὅπως… ὑπερβαλεῖσθε καὶ ἡμᾶς καὶ τοὺς πρόσθεν εὐκλείᾳ | procurad tener entusiasmo por superarnos a nosotros y a los antepasados en gloria | προθυμία | deseo de, entusiasmo por |
Plat.Menex.247dPlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | πάντα δὲ οὐ ῥᾴδιον θνητῷ ἀνδρὶ κατὰ νοῦν ἐν τῷ ἑαυτοῦ βίῳ ἐκβαίνειν | y no es fácil para un hombre mortal que todo suceda según su deseo en su propia vida | ἐκβαίνω | salir, resultar |
Plat.Menex.248aPlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | οὔτε γὰρ χαίρων οὔτε λυπούμενος ἄγαν φανήσεται διὰ τὸ αὑτῷ πεποιθέναι | pues no parecerá, por tener confianza en sí mismo, ni que se alegra ni que se entristece en exceso | πείθω | tener confianza (en), confiar (en) |
Plat.Menex.248cPlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | εἴ τις ἔστι τοῖς τετελευτηκόσιν αἴσθησις τῶν ζώντων, οὕτως ἀχάριστοι εἶεν ἂν μάλιστα, ἑαυτούς τε κακοῦντες καὶ βαρέως φέροντες τὰς συμφοράς | si los que han muerto tienen alguna percepción de las <personas> vivas, así serían mínimamente complacientes <con ellas>: perjudicándose a sí mismos y soportando las desgracias con irritación | κακόω | maltratar, oprimir, dañar, perjudicar |
Plat.Menex.249aPlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | ἐπειδὰν εἰς ἀνδρὸς τέλος ἴωσιν… | cuando entren en la plenitud de la hombría… (en la plenitud de la edad adulta) | τέλος | cumplimiento, plenitud |
Plat.Menex.249bPlato, Menexenus: Platón, Menéxeno | [ἡ πόλις] τοὺς τελευτήσαντας τιμῶσα οὐδέποτε ἐκλείπει | [la ciudad] nunca deja de honrar a los que han muerto | ἐκλείπω | dejar de |