Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Plat.Ion530bPlato, Io: Platón, Ion | ἀναγκαῖον εἶναι ἔν τε ἄλλοις ποιηταῖς διατρίβειν πολλοῖς καὶ ἀγαθοῖς καὶ δὴ καὶ μάλιστα ἐν Ὁμήρῳ | hay necesidad de invertir tiempo en otros muchos y buenos poetas y de hecho también sobre todo en Homero | καί | y de hecho también |
Plat.Io531bPlato, Io: Platón, Ion | περὶ τῶν διαφόρως λεγομένων | sobre las cosas dichas de modo diferente | διάφορος | diferentemente, de diferente manera |
Plat.Io532cPlato, Io: Platón, Ion | εὐπορῶ ὅ τι λέγω | tengo mucho que decir | εὐπορέω | encontrar medios, tener recursos |
Plat.Io533dPlato, Io: Platón, Ion | ὥσπερ ἐν τῇ λίθῳ ἣν Εὐριπίδης μὲν Μαγνῆτιν ὠνόμασεν, οἱ δὲ πολλοὶ Ἡρακλείαν | como en la piedra que Eurípides llamó «de Magnesia», y la mayoría «de Heraclea» | λίθος | piedra |
Plat.Io533dPlato, Io: Platón, Ion | … ἐν τῇ λίθῳ ἣν Εὐριπίδης… Μαγνῆτιν ὠνόμασεν… αὕτη ἡ λίθος… τοὺς δακτυλίους ἄγει τοὺς σιδηροῦς | … en la piedra que Eurípides llamó «de Magnesia»; esa piedra arrastra los anillos de hierro | Μαγνῆτις | piedra de Magnesia, piedra imán |
Plat.Io533ePlato, Io: Platón, Ion | ἔνθεοι ὄντες καὶ κατεχόμενοι… λέγουσι ποιήματα | estando inspirados por el dios y poseídos dicen sus poemas | κατέχω | ocupar, poseer |
Plat.Io534aPlato, Io: Platón, Ion | ὥσπερ οἱ κορυβαντιῶντες οὐκ ἔμφρονες ὄντες ὀρχοῦνται, οὕτω καὶ οἱ μελοποιοὶ οὐκ ἔμφρονες ὄντες τὰ καλὰ μέλη ταῦτα ποιοῦσιν | como los coribantes bailan sin estar en sus cabales, así también los poetas líricos componen esas bellas poesías líricas sin estar en sus cabales | οὕτως | así |
Plat.Io534bPlato, Io: Platón, Ion | κοῦφον γὰρ χρῆμα ποιητής ἐστιν καὶ πτηνὸν καὶ ἱερόν | pues cosa ligera es el poeta, alada y sagrada | χρῆμα | cosa, hecho, suceso |
Plat.Io534cPlato, Io: Platón, Ion | ὁ θεὸς ἐξαιρούμενος τούτων τὸν νοῦν τούτοις χρῆται ὑπηρέταις | la divinidad, privándolos de su mente, se sirve de ellos como sirvientes | οὗτος | de ese, su |
Plat.Io535dPlato, Io: Platón, Ion | κεκοσμημένος ἐσθῆτι ποικίλῃ | adornándose con vistoso ropaje | κοσμέω | adornarse |
Plat.Io536cPlato, Io: Platón, Ion | σχημάτων καὶ ῥημάτων εὐποροῦσι | tienen abundancia de gestos y frases | εὐπορέω | tener suficiente de, tener abundancia de |
Plat.Io536dPlato, Io: Platón, Ion | … ὅ μ’ ἐρωτᾷς, δι’ ὅτι σὺ περί… Ὁμήρου εὐπορεῖς | … lo que me preguntas, por qué tú dispones de muchos recursos a propósito de Homero | διότι | por qué |
Plat.Io540dPlato, Io: Platón, Ion | ἀλλ’ οἷα ἀνδρὶ πρέπει εἰπεῖν γνώσεται στρατηγῷ στρατιώταις παραινοῦντι; | ¿pero conocerá qué cosas conviene decir a un hombre, un general que exhorta a soldados? | παραινέω | exhortar |
Plat.Io541ePlato, Io: Platón, Ion | οἷος τε εἶ Ὅμηρον ἐπαινεῖν | sabes recitar a Homero | ἐπαινέω | recomendar, aconsejar |
Plat.Io541ePlato, Io: Platón, Ion | ὑποσχόμενος ὡς πολλὰ καὶ καλὰ περὶ Ὁμήρου ἐπίστασαι καὶ φάσκων ἐπιδείξειν, ἐξαπατᾷς με | al asegurar que conoces muchas cosas bellas sobre Homero y prometer que <las> mostrarás, me engañas totalmente | φάσκω | prometer |