Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Antiph.3.1.1Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | [νόμοι] κύριοι πάσης τῆς πολιτείας | (leyes) que rigen la política toda | κύριος | autorizado, válido |
Antiph.3.1.2Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | ἑκόντα μὲν οὖν οὐκ ἐπικαλῶ ἀποκτεῖναι, ἄκοντα δέ | ciertamente no <lo> acuso de matar voluntariamente, pero sí involuntariamente | ἐπικαλέω | acusar de |
Antiph.3.1.2Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | ὑμᾶς δὲ ἀξιῶ… μὴ περιορᾶν ἅπασαν τὴν πόλιν ὑπὸ τούτου μιαινομένην | y a vosotros os pido que no permitáis que la ciudad entera <sea> mancillada por ese | περιοράω | tolerar, permitir |
Antiph.3.2.1Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | αἱ συμφοραί… τούς... ἡσυχίους τολμᾶν βιάζονται | las desgracias obligan a los pacíficos a ser audaces | τολμάω | atreverse, ser audaz |
Antiph.3.2.1Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | νῦν δὴ φανερόν μοι ὅτι αὐταὶ αἱ συμφοραὶ καὶ χρεῖαι… τούς… ἡσυχίους… παρὰ φύσιν λέγειν καὶ δρᾶν βιάζονται | ahora en efecto está claro para mí que las propias desgracias y apuros fuerzan a <personas> tranquilas a decir y actuar contra lo natural | χρεία | necesidad, privación, apuro |
Antiph.3.2.1Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | … εἰ μὴ πολύ γε ἔψευσμαι | si no estoy precisamente muy engañado | ψεύδομαι | ser engañado, ser embaucado, ser decepcionado |
Antiph.3 2.2Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | ὑπὸ δὲ σκληρᾶς ἀνάγκης βιαζόμενος… δέομαι ὑμῶν… | y forzado por la dura necesidad, os pido… | σκληρός | rígido, recio, austero, duro |
Antiph.3.2.3Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | ἐδόκουν… ἔγωγε ταῦτα παιδεύων τὸν υἱὸν ἐξ ὧν μάλιστα τὸ κοινὸν ὠφελεῖται | y al menos a mí me parecía bien educar a mi hijo en eso con lo que más se beneficia la comunidad | ὠφελέω | ser ayudado, ser beneficiado, recibir ayuda |
Antiph.3.2.12Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | καὶ τὸ δίκαιον αἰδούμενοι ὁσίως καὶ δικαίως ἀπολύετε ἡμᾶς | y respetando lo justo absolvednos con piedad y justicia | αἰδέομαι | respetar |
Antiph.3.2.12Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | τὴν τε οὖν εὐσέβειαν τῶν πραχθέντων… αἰδούμενοι | con vergüenza y respeto por lo ocurrido | εὐσέβεια | piedad, respeto hacia los dioses |
Antiph.3.3.4Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | ἡ μὲν γὰρ [ἀλήθεια] πιστότερον ἢ ἀληθέστερον σύγκειται, ἡ δ’ ἀδολώτερον καὶ ἀδυνατώτερον λεχθήσεται | pues una verdad está tramada de forma más convincente que verdadera y la otra se dirá de forma menos engañosa y menos poderosa | σύγκειμαι | estar tramado |
Antiph.3.3.6Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | ὁ δέ… οὐ τοῦ σκοποῦ τυχεῖν ἐκωλύθη, ἀλλ’ ἄθλιον καὶ πικρὸν σκοπὸν ἐμοὶ ἀκοντίσας, ἑκών… οὐκ ἀπέκτεινεν | y este no se vio impedido de alcanzar el blanco, sino que, tras lanzar su jabalina a un blanco desgraciado y amargo para mí, no mató voluntariamente | σκοπός | blanco (diana), diana |
Antiph.3.3.7Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | ὀρθῶς τοὺς ἀποκτείναντας κολάζεσθαι | con razón son castigados los asesinos | κολάζω | castigar |
Antiph.3.3.9Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | ἔλεξαν δὲ καὶ ὡς οὐ πρέπει χρηστὰ ἐπιτηδεύοντας αὐτοὺς κακῶν ἀξιοῦσθαι | y dijeron también que no conviene que ellos, que están realizando <acciones> beneficiosas, sean valorados por <sus> malas <acciones> | χρηστός | cosas beneficiosas, beneficios, favores |
Antiph.3.4.2Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | οὐκ ἐγὼ ὁ λέγων ἀλλ’ ὁ πράξας τὴν ἀπέχθειαν αὐτῶν δίκαιος φέρεσθαί ἐστι | no yo, el que habla, sino el que actuó es justo que sufra la hostilidad de ellos | ὁ | el (que), la (que), lo (que) |
Antiph.3.4.5Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | τοῦ σκοποῦ ἁμαρτόν | fallaron el blanco | ἁμαρτάνω | errar, fallar el blanco, no alcanzar |
Antiph.3.4.5Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | θέλω… ἐπ’ ἄλλον λόγον ὁρμῆσαι | quiero pasar a otro asunto | ὁρμάω | lanzarse (tras), lanzarse (contra), lanzarse (a), dirigirse (a) |
Antiph.3.4.5Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | δηλοῦται παρὰ τὴν αὑτοῦ ἁμαρτίαν… ἀτυχήμασι… περιπεσών | se ha demostrado que se ha metido en desgracias por su propia culpa | παρά | a lo largo de, según, a causa de, por (causal) |
Antiph.3.4.9Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | οὐχ ἡμεῖς… οἱ λέγοντες αἴτιοί ἐσμεν, ἀλλ’ ἡ πρᾶξις τῶν ἔργων | no somos nosotros los que hablamos responsables de los hechos, sino la acción (acaecida) | πρᾶξις | acción, realización |
Antiph.3.2.1Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | ἠναγκάσθην… ὑπὲρ πραγμάτων ἀπολογεῖσθαι, ὧν… | me vi en la necesidad de defenderme de asuntos de los que… | ἀπολογέομαι | defenderse, defenderse de |
Antiph.3 2.4Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | εἰ… γὰρ τὸ ἀκόντιον ἔξω τῶν ὅρων τῆς αὑτοῦ πορείας ἐπὶ τὸν παῖδα ἐξενεχθὲν ἔτρωσεν αὐτόν… | pues si la jabalina lo hubiera herido lanzada contra el muchacho fuera de los límites de su propia trayectoria… | τιτρώσκω | herir, dañar, perjudicar |
Antiph.3.4.2Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda | ὁ πράξας τὴν ἀπέχθειαν αὐτῶν δίκαιος φέρεσθαί ἐστι | es justo que quien actúa se lleve consigo su enemistad | φέρω | llevarse, conseguir, beneficiarse |