Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Plat.Crito43aPlato, Crito: Platón, Critón | θαυμάζω ὅπως ἠθέλησέ σοι ὁ τοῦ δεσμωτηρίου φύλαξ ὑπακοῦσαι | me extraño de que el guardia de la prisión quisiera abrirte | ὑπακούω | responder (al que llama a la puerta), abrir (la puerta) |
Plat.Crito43bPlato, Crito: Platón, Critón | σε οὐκ ἤγειρον | no te despertaba | ἐγείρω | despertar del sueño, levantar |
Plat.Crito43bPlato, Crito: Platón, Critón | ὡς ἡδέως καθεύδεις | cuán a gusto duermes | ἡδύς | agradablemente, con placer |
Plat.Crito43cPlato, Crito: Platón, Critón | ἀγγελίαν... φέρων χαλεπήν... ἣν ἐγώ, ὡς ἐμοὶ δοκῶ, ἐν τοῖς βαρύτατ’ ἂν ἐνέγκαιμι | trayendo una noticia que yo, según me parece, soportaría entre lo más pesado | δοκέω | según me parece, en mi parecer |
Plat.Crito43cPlato, Crito: Platón, Critón | —ἀγγελίαν… φέρων χαλεπήν… —τίνα ταύτην; | —[vengo] con una dura noticia —¿cuál <es> esa? | τίς | quién, qué, cuál |
Plat.Crito43cPlato, Crito: Platón, Critón | τί δὴ οὕτω πρῲ ἀφῖξαι; | ¿cómo es que llegas tan temprano? | τίς | qué, cómo, por qué |
Plat.Crito43cPlato, Crito: Platón, Critón | ἀγγελίαν… φέρων χαλεπήν, οὐ σοί, ὡς ἐμοὶ φαίνεται, ἀλλ’ ἐμοί… | trayendo un mensaje difícil, no para ti, según me parece, sino para mí… | ὡς | según me parece |
Plat.Crito43dPlato, Crito: Platón, Critón | δοκεῖν μέν μοι ἥξει τήμερον [τὸ πλοῖον] | en mi parecer, en verdad, el barco llegará hoy | δοκέω | según me parece, en mi parecer |
Plat.Crito43dPlato, Crito: Platón, Critón | οὔτοι δὴ ἀφῖκται [τὸ πλοῖον], ἀλλὰ δοκεῖν μέν μοι ἥξει τήμερον | en verdad no ha llegado la nave, pero me parece, en efecto, que llegará hoy | οὐ | en verdad no, verdaderamente no, de hecho no |
Plat.Crito44Plato, Crito: Platón, Critón | ὦ δαιμόνιε Σώκρατες, ἔτι καὶ νῦν ἐμοὶ πιθοῦ καὶ σώθητι | ¡amigo Sócrates!, incluso todavía ahora obedéceme y sálvate | δαιμόνιος | buen (hombre), buena (mujer), amigo |
Plat.Crito44aPlato, Crito: Platón, Critón | τῆς ἑτέρας | en el día siguiente | ἕτερος | otro día, día siguiente |
Plat.Crito44bPlato, Crito: Platón, Critón | ὡς ἐμοί, ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς… | según me (parece), si mueres… | ὡς | según |
Plat.Crito.44dPlato, Crito: Platón, Critón | εἰ γὰρ ὤφελον… οἷοί τ’ εἶναι οἱ πολλοὶ τὰ μέγιστα κακὰ ἐργάζεσθαι, ἵνα οἷοί τ’ ἦσαν καὶ ἀγαθὰ τὰ μέγιστα | ojalá fuera la mayoría capaz de realizar los mayores males para que fueran capaces también de (realizar) los mayores bienes | ἵνα | para que |
Plat.Crito44dPlato, Crito: Platón, Critón | ὁρᾷς δὴ ὅτι ἀνάγκη, ὦ Σώκρατες, καὶ τῆς τῶν πολλῶν δόξης μέλειν | ves sin duda que es necesario, Sócrates, que <te> preocupe también la opiniòn de la mayoría | μέλω | preocupar (a), importar (a), interesar (a) |
Plat.Crito44dPlato, Crito: Platón, Critón | εἰ γὰρ ὤφελον… οἷοί τ’ εἶναι οἱ πολλοὶ τὰ μέγιστα κακὰ ἐργάζεσθαι, ἵνα οἷοί τ’ ἦσαν καὶ ἀγαθὰ τὰ μέγιστα | pues ojalá la mayoría fuera capaz de hacer los mayores males para que fuera también capaz de hacer los mayores bienes (la mayoría debería ser capaz de hacer los mayores males… ) | ὀφείλω | deber (en condicional), ojalá (+ imperf. subj.) |
Plat.Crito44ePlato, Crito: Platón, Critón | τάδε δέ, ὦ Σώκρατες, εἰπέ μοι | y dime lo siguiente, Sócrates | εἶπον | decir (a), hablar (a) |
Plat.Crito44ePlato, Crito: Platón, Critón | ἆρά γε μὴ ἐμοῦ προμηθῇ καὶ τῶν ἄλλων ἐπιτηδείων μή...; | ¿acaso quizás te preocupas por mí y el resto de allegados no sea que...? | μή | temo que, dudo que, quizá |
Plat.Cri.45aPlato, Crito: Platón, Critón | οὐδὲν ἂν δέοι πολλοῦ ἀργυρίου | no se necesitaría mucho dinero | δέω | (se) necesita |
Plat.Crito45aPlato, Crito: Platón, Critón | εἰ γάρ τι τοιοῦτον φοβῇ, ἔασον αὐτὸ χαίρειν | pues si temes algo así, manda ese <temor> a paseo | χαίρω | decir adiós, despedir, mandar a paseo |
Plat.Crito45cPlato, Crito: Platón, Critón | οὐδὲ δίκαιόν μοι δοκεῖς ἐπιχειρεῖν πρᾶγμα | creo que ni siquiera emprendes una tarea justa | ἐπιχειρέω | emprender, intentar |
Plat.Crito45cPlato, Crito: Platón, Critón | τοιαῦτα σπεύδεις περὶ σαυτὸν γενέσθαι ἅπερ ἂν καὶ οἱ ἐχθροί σου σπεύσαιέν τε καὶ ἔσπευσαν | te esfuerzas por que se produzca en relación a tu propia persona eso por lo que también tus enemigos se esforzarían y se esforzaron | σπεύδω | esforzarse en/por, apresurarse a |
Plat.Crito46aPlato, Crito: Platón, Critón | τῆς γὰρ ἐπιούσης νυκτὸς πάντα ταῦτα δεῖ πεπρᾶχθαι | pues es necesario que todo eso quede hecho en la noche entrante | ἔπειμι (εἶμι) | (noche) entrante, (noche) siguiente |
Plat.Crito46aPlato, Crito: Platón, Critón | οἵτινές σε οὐχὶ ἐσώσαμεν | quienes no te salvamos | οὐ | no |
Plat.Crito46bPlato, Crito: Platón, Critón | ἐγώ… τοιοῦτος οἷος… μηδενὶ ἄλλῳ πείθεσθαι ἢ τῷ λόγῳ ὃς ἄν μοι λογιζομένῳ βέλτιστος φαίνηται | yo soy tal que no hago caso a ningún otro razonamiento sino al que a mí cuando razono me parece mejor | λόγος | razón, razonamiento, argumento |
Plat.Crito46cPlato, Crito: Platón, Critón | ἐὰν μὴ βελτίω ἔχωμεν λέγειν… | si no podemos hablar mejor | μή | |
Plat.Crito46cPlato, Crito: Platón, Critón | εὖ ἴσθι ὅτι οὐ μή σοι συγχωρήσω | sabe bien que no estaré de acuerdo contigo | οὐ | no, no, en absoluto |
Plat.Crito47bPlato, Crito: Platón, Critón | παντὸς ἀνδρὸς ἐπαίνῳ… τὸν νοῦν προσέχει, ἢ ἑνὸς μόνου… ; | ¿presta atención al elogio de cualquier hombre o al de uno solo? | εἷς | uno solo, un único |
Plat.Crito47cPlato, Crito: Platón, Critón | τί δ’ ἔστι τὸ κακὸν τοῦτο, καὶ ποῖ τείνει…; | ¿cuál es ese mal y adónde apunta? | τείνω | apuntar, dirigirse hacia, concernir |
Plat.Crito48aPlato, Crito: Platón, Critón | οὐκ… ἡμῖν… φροντιστέον τί ἐροῦσιν οἱ πολλοὶ ἡμᾶς, ἀλλ’ ὅτι ὁ ἐπαΐων περὶ τῶν δικαίων καὶ ἀδίκων, ὁ εἷς καὶ αὐτὴ ἡ ἀλήθεια | no debemos preocuparnos por qué nos dirá la mayoría, sino lo que (diga) el que entiende de lo justo e injusto, él solo y la propia verdad | εἷς | uno solo, único |
Plat.Crito48aPlato, Crito: Platón, Critón | οὐκ… πάνυ ἡμῖν οὕτω φροντιστέον τί ἐροῦσιν οἱ πολλοὶ ἡμᾶς | no debemos considerar así en absoluto qué nos dirá la mayoría | ἐρῶ | decir (algo a) |
Plat.Crito48bPlato, Crito: Platón, Critón | τὸ δὲ εὖ καὶ καλῶς καὶ δικαίως [ζῆν] ὅτι ταὐτόν ἐστιν, μένει ἢ οὐ μένει; | y que vivir bien, rectamente y justamente es lo mismo, ¿se mantiene o no se mantiene? | μένω | permanecer, persistir, mantenerse, conformarse |
Plat.Crito48ePlato, Crito: Platón, Critón | παῦσαι ἤδη… πολλάκις μοι λέγων τὸν αὐτὸν λόγον, ὡς χρὴ ἐνθένδε ἀκόντων Ἀθηναίων ἐμὲ ἀπιέναι | deja ya de decirme muchas veces el mismo argumento, que es preciso que yo me marche de aquí sin desearlo los atenienses | Ἀθηναῖος | ateniense |
Plat.Crito.49bPlato, Crito: Platón, Critón | … ἢ παντὸς μᾶλλον οὕτως ἔχει ὥσπερ τότε ἐλέγετο ἡμῖν | o sobre todo es así como nosotros decíamos entonces | πᾶς | más que todo, sobre todo, más que nada |
Plat.Crito49bPlato, Crito: Platón, Critón | εἴτε δεῖ ἡμᾶς ἔτι τῶνδε χαλεπώτερα πάσχειν εἴτε καὶ πρᾳότερα | tanto si es necesario que nosotros pasemos por cosas más difíciles todavía que estas como si también más suaves | πρᾶος | suave, moderado |
Plat.Crito49dPlato, Crito: Platón, Critón | οἷς οὖν οὕτω δέδοκται καὶ οἷς μή, τούτοις οὐκ ἔστι κοινὴ βουλή | de los cuales unos tienen esa opinión y otros no: no tienen una decisión común | βουλή | decisión, plan |
Plat.Crito49dPlato, Crito: Platón, Critón | σκόπει πότερον κοινωνεῖς καὶ συνδοκεῖ σοι | mira a ver si te parece bien y estás de acuerdo | κοινωνέω | compartir una opinión, estar de acuerdo |
Plat.Crito50aPlato, Crito: Platón, Critón | εἰπέ μοι, ὦ Σώκρατες, τί ἐν νῷ ἔχεις ποιεῖν; | dime, Sócrates, ¿qué tienes en mente? | εἶπον | decir |
Plat.Crito50dPlato, Crito: Platón, Critón | τοῖς νόμοις τοῖς περὶ τοὺς γάμους, μέμφῃ τι… ; | ¿reprochas algo a las leyes sobre las bodas? | περί | en relación a, a propósito de, por, sobre |
Plat.Crito51bPlato, Crito: Platón, Critón | ἐν μείζονι μοίρᾳ | en mayor estima | μοῖρα | valoración, estima, respeto |
Plat.Crito51cPlato, Crito: Platón, Critón | τί φήσομεν πρὸς ταῦτα, ὦ Κρίτων; | ¿qué diremos ante eso, Critón? | οὗτος | ante eso, en relación a eso |
Plat.Crito52ePlato, Crito: Platón, Critón | σὺ δὲ οὔτε Λακεδαίμονα προῃροῦ οὔτε Κρήτην | y tú no elegías ni a Lacedemonia ni a Creta | προαιρέομαι | preferir, elegir, decidir |
Plat.Crito53bPlato, Crito: Platón, Critón | βεβαιώσεις τοῖς δικασταῖς τὴν δόξαν | confirmarás a los jueces su opinión | βεβαιόω | asegurar, confirmar |
Plat.Crito53dPlato, Crito: Platón, Critón | ἴσως ἂν ἡδέως σου ἀκούοιεν ὡς γελοίως ἐκ τοῦ δεσμωτηρίου ἀπεδίδρασκες σκευήν τέ τινα περιθέμενος… καὶ τὸ σχῆμα τὸ σαυτοῦ μεταλλάξας | quizá escucharían con placer sobre ti qué ridiculamente escapabas de la cárcel tras colocarte alrededor algún vestido y cambiar tu aspecto | περιτίθημι | colocarse (algo) alrededor |
Plat.Crito54bPlato, Crito: Platón, Critón | μήτε παῖδας περὶ πλείονος ποιοῦ μήτε τὸ ζῆν μήτε ἄλλο μηδὲν πρὸ τοῦ δικαίου | y no consideres en más los hijos, ni la vida ni ninguna otra cosa antes que lo justo | πρό | antes que, por delante de |
Plat.Crito54dPlato, Crito: Platón, Critón | ὅμως μέντοι εἴ τι οἴει πλέον ποιήσειν, λέγε | sin embargo, a pesar de todo, si crees que harás algo más, habla | ὅμως | sin embargo, (a pesar de todo) |