Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Lys.2.3Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ἄξιον γὰρ πᾶσιν ἀνθρώποις κἀκείνων μεμνῆσθαι… παιδεύοντας… ἐν τοῖς τῶν τεθνεώτων ἔργοις τοὺς ζῶντας | pues merece la pena que todos los hombres recuerden también aquello educando a los vivos en los hechos de los muertos | παιδεύω | educar (a alguien en/para algo) |
Lys.2.5Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | τυχοῦσαι δ’ ἀγαθῶν ἀνδρῶν | y tras toparse <ellas> con hombres buenos | τυγχάνω | encontrarse (con alguien), toparse |
Lys.2.6Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | τῆς ἀλλοτρίας (γῆς) | de la tierra enemiga | ἀλλότριος | extranjero, hostil |
Lys.2.7Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ἡγησάμενοι… τοὺς ἄνω θεοὺς ἀσεβεῖσθαι | pensando que los dioses de arriba eran objeto de impiedad | ἀσεβέω | ser impío (contra alguien) |
Lys.2.10Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ὑπὸ τῆς τύχης ἐπαρθέντες | impulsados por la suerte | ἐπαίρω | incitar, impulsar, animar |
Lys.2.11Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ἀφικόμενοι εἰς τήνδε τὴν πόλιν ἱκέται ἐπὶ τῶν βωμῶν ἐκαθέζοντο | tras llegar suplicantes a esta ciudad, se sentaban sobre los altares | βωμός | altar |
Lys.2.16Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | τοὺς μὲν ἄλλους ἀδικοῦντας ἐκόλασεν | castigó a otros delincuentes | ἄλλος | otro diferente, otro |
Lys.2.16Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | τοσοῦτον δὲ εὐτυχέστεροι παῖδες ὄντες ἐγένοντο τοῦ πατρός | y siendo <sus> hijos fueron tanto más afortunados que el padre | τοσοῦτος | tanto, tan lejos |
Lys.2.19Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | νόμῳ μὲν ὁρίσαι τὸ δίκαιον | determinar lo justo por ley | ὁρίζω | establecer, determinar |
Lys.2.21Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | οὐκ ἀγαπῶν τοῖς ὑπάρχουσιν ἀγαθοῖς | no contentándose con los bienes existentes | ἀγαπάω | estar contento con algo |
Lys.2.25Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ἔστησαν τρόπαιον ὑπὲρ τῆς Ἑλλάδος τῶν βαρβάρων | erigieron un trofeo por <vencer a> los extranjeros en defensa de Grecia | τρόπαιον | trofeo, monumento de victoria |
Lys.2.26Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ὥστε… τὴν ἀρετὴν αὐτῶν ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων ζηλοῦσθαι | de forma que su valor sea admirado por todos los hombres | ζηλόω | estimar a (alguien), admirar a (alguien) |
Lys.2.26Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ὑπὲρ τῆς αὑτῶν ἐλευθερίας ἥσθησαν | se alegraron por su propia libertad | ἥδομαι | alegrarse de algo, disfrutar de |
Lys.2.27Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ἀτιμαζόμενος δὲ τῷ γεγενημένῳ | despreciado por lo sucedido | ἀτιμάζω | despreciar, desdeñar |
Lys.2.32Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ἀποροῦντες δὲ τοῖς περιεστηκόσι πράγμασιν… | y sin tener <ellos> recursos ante los hechos que se habían producido | περιίστημι | sobrevenir en, producirse en |
Lys.2.42Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ὑπὲρ τῆς τῶν Ἑλλήνων ἐλευθερίας συνεβάλοντο, στρατηγόν… Θεμιστοκλέα, ἱκανώτατον εἰπεῖν καὶ γνῶναι καὶ πρᾶξαι | en defensa de la libertad de los griegos contribuyeron con Temístocles como general, el más capaz para argumentar, decidir y actuar | ἱκανός | competente, capaz, idóneo |
Lys.2.45Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | Ἀθηναῖοι συνεβούλευον αὐτοῖς… περὶ ἅπασαν τὴν Πελοπόννησον τεῖχος περιβαλεῖν | los atenienses les aconsejaban poner un muro alrededor de todo el Peloponeso | περιβάλλω | poner alrededor, rodear (con) |
Lys.2.46Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ἀποδράντων δὲ ὑπὸ νύκτα τῶν πλείστων συμμάχων ἐκ τῶν τάξεων διὰ τὸ πλῆθος τῶν πολεμίων… | y tras desertar de noche de sus formaciones la mayor parte de los aliados a causa del gran número de los enemigos… | ἀποδιδράσκω | desertar, fugarse |
Lys.2.48Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | Ἑλληνικοῦ πολέμου καταστάντος διὰ ζῆλον τῶν γεγενημένων καὶ φθόνον τῶν πεπραγμένων… | tras declararse una guerra griega por rivalidad ante lo acontecido y por envidia de lo realizado… | φθόνος | envidia, mala intención, malevolencia |
Lys.2.48Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | πολέμου καταστάντος διὰ ζῆλον τῶν γεγενημένων καὶ φθόνον τῶν πεπραγμένων, μέγα… ἅπαντες φρονοῦντες… ἑβδομήκοντα τριήρεις… ἐλάμβανον | al declararse la guerra por celos de lo ya sucedido y por envidia de lo llevado a cabo, con pensamiento ambicioso se apoderaban de setenta trirremes | φρονέω | pensar (a lo grande), tener pensamiento ambicioso |
Lys.2.50Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | οἱ τῆς ἡλικίας ἐντὸς γεγονότες ἠξίουν αὐτοὶ μόνοι τὸν κίνδυνον ποιήσασθαι | los que se encontraban dentro de la edad <militar> consideraban conveniente asumir ellos solos el peligro | ἐντός | en el plazo de, dentro del plazo de |
Lys.2.54Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | οὐ ῥᾴδιον τὰ ὑπὸ πολλῶν κινδυνευθέντα ὑφ’ ἑνὸς ῥηθῆναι | no es fácil que los peligros corridos por muchos sean expresados por una sola persona | κινδυνεύω | arriesgarse, correr riesgo |
Lys.2.63Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ἐν τοῖς σώμασι τοῖς ἑαυτῶν κινδυνεύσαντες | arriesgando sus vidas | κινδυνεύω | arriesgarse en algo, arriesgarse ante algo |
Lys.2.70Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | τὰ ὑφ’ ἑτέρων δυστυχηθέντα | las desgracias sufridas por otros | δυστυχέω | ser desdichado, ser infeliz |
Lys.2.76Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | … προσήκοντας, οἳ τῆς μὲν τούτων ἀρετῆς τὸ ἴσον τοῖς ἄλλοις ἀπέλαυσαν, ἀποθανόντων δὲ μόνοι γνησίως τῆς δυστυχίας μετέχουσιν | … parientes que disfrutaron del valor de esos [los caídos en guerra] en igualdad con los demás, pero, muertos <aquellos>, participan <ellos> solos de forma genuina de la desgracia | γνήσιος | genuinamente, auténticamente, de forma genuina |
Lys.2.78Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ὅ τε δαίμων ὁ τὴν ἡμετέραν μοῖραν εἰληχὼς ἀπαραίτητος | y la divinidad que tiene a su cargo nuestro destino <es> inexorable | δαίμων | divinidad |
Lys.2.78Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | δαίμων ὁ τὴν ἡμετέραν μοῖραν εἰληχώς | el espíritu que tutela nuestro destino | λαγχάνω | obtener al azar, tutelar |
Lys.2.81Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ἀθάνατον μνήμην διὰ τὴν ἀρετὴν τὴν αὑτῶν κατέλιπον | han dejado un recuerdo perpetuo gracias a su virtud | ἀθάνατος | perpetuo, eterno, inmortal |