Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Eur.Tro.27Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ἐρημία γὰρ πόλιν ὅταν λάβῃ κακή, νοσεῖ τὰ τῶν θεῶν | pues cuando la soledad maligna se apodera de una ciudad, sufren los intereses de los dioses (sufre lo de los dioses) | νοσέω | sufrir |
Eur.Tro.38Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | … εἴ τις εἰσορᾶν θέλει… Ἑκάβην… δάκρυα χέουσαν πολλά | … si alguien quiere observar a Hécuba derramar muchas lágrimas… | χέω | verter, derramar |
Eur.Trο.43Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | Κασάνδραν… τὸ τοῦ θεοῦ τε παραλιπὼν τό τ’ εὐσεβὲς γαμεῖ βιαίως σκότιον Ἀγαμέμνων λέχος | Agamenón tras dejar de lado lo perteneciente a la divinidad y la piedad desposa con violencia a Casandra, sombrío matrimonio | παραλείπω | dejar, dejar de lado |
Eur.Tro.50Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | λύσασαν ἔχθραν τὴν πάρος | poniendo fin (ella) a la anterior enemistad | ἔχθρα | enemistad |
Eur.Tro.51Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | αἱ γὰρ συγγενεῖς ὁμιλίαι… φίλτρον οὐ σμικρὸν φρενῶν | pues las relaciones con los más allegados (son) un sortilegio de amor no pequeño para la mente | ὁμιλία | relaciones sociales, usos sociales, costumbres sociales |
Eur.Tro.88Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ταράξω πέλαγος Αἰγαίας ἁλός | agitaré la extensión del mar Egeo | ταράττω | agitar, revolver |
Eur.Tro.90Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | αἱ Καφήρειοί τ’ ἄκραι πολλῶν θανόντων σώμαθ’ ἕξουσιν νεκρῶν | y los picos del Cafareo tendrán los cuerpos de muchos muertos, cadáveres | ἄκρα | extremo, punta, pico |
Eur.Tro.113Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ὡς διάκειμαι | ¡cómo me encuentro! | διάκειμαι | encontrarse en una situación determinada |
Eur.Tro.140Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | δούλα δ’ ἄγομαι γραῦς ἐξ οἴκων | y soy llevada de mi casa como una esclava vieja | ἄγω | llevar preso |
Eur.Tro.277Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | Ἰθάκης Ὀδυσσεὺς ἔλαχ’ ἄναξ δούλην σ’ ἔχειν | Odiseo, rey de Ítaca, consiguió por suerte (le tocó en suerte) tenerte como esclava | λαγχάνω | conseguir por azar |
Eur.Tro.280Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ἕλκ’ ὀνύχεσσι δίπτυχον παρειάν | desgarra <tú> con las uñas tus dos mejillas | ἕλκω | tirar de, rasgar, desgarrar, maltratar |
Eur.Tro.326Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | αἰθέριον ἄναγε χορόν | dirige en el éter el coro | ἀνάγω | dirigir el coro |
Eur.Tro.335Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | βοάσαθ’ Ὑμέναιον, ὤ, μακαρίαις ἀοιδαῖς ἰαχαῖς τε νύμφαν | ¡eh! gritad Himeneo a la novia con cantos de felicidad y con gritos | ὦ | |
Eur.Tro.342Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | μὴ κοῦφον αἴρῃ βῆμ’ ἐς Ἀργείων στρατόν | para que no alce su paso ligero (camine con paso ligero) hasta el campamento de los argivos | αἴρω | levantar, alzar |
Eur.Tro.360Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ποινὰς ἀδελφῶν καὶ πατρὸς λαβοῦσ’ ἐμοῦ | tras obtener recompensa por (la muerte de) mis hermanos y padre | λαμβάνω | obtener satisfacción judicial, tomar justicia, ganar un pleito |
Eur.Tro.365Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | πόλιν δὲ δείξω τήνδε μακαριωτέραν ἢ τοὺς Ἀχαιούς | y mostraré que esta ciudad es más afortunada que los aqueos | μακάριος | afortunado, próspero |
Eur.Tro.419Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ὀνείδη… ἀνέμοις φέρεσθαι παραδίδωμι | tus insultos los entrego a los vientos para que se los lleven | ἄνεμος | viento, aire |
Eur.Tro.432Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ὡς χρυσὸς αὐτῷ τἀμὰ καὶ Φρυγῶν κακά | como oro <son> para él mis males y los de los frigios | χρυσός | oro |
Eur.Tro.435Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | … οὗ δὴ στενὸν δίαυλον ᾤκισται πέτρας δεινὴ Χάρυβδις | … donde en efecto la terrible Caribdis ocupa un doble canal estrecho de roca | στενός | estrecho, angosto |
Eur.Tro.480Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | τρίχας τ’ ἐτμήθην τάσδε πρὸς τύμβοις νεκρῶ | y me hice cortar estos cabellos ante las tumbas de los muertos | τέμνω | cortar |
Eur.Tro.503Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ὡς οὔτε μ’ ἄρσην οὔτε θήλεια σπορὰ | de manera que ni descendencia masculina ni femenina | ἄρσην | masculino, varonil, fuerte |
Eur.Tro.514Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ἀμφί μοι Ἴλιον, ὦ Μοῦσα, καινῶν ὕμνων ἄεισον ἐν δακρύοις ᾠδὰν ἐπικήδειον | Musa, sobre Ilio cántame entre lágrimas un canto de lamento de nuevos himnos | ᾠδή | canción, canto (composición cantada) |
Eur.Tro.638Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | τῶν κακῶν ᾐσθημένος | percibiendo los males | αἰσθάνομαι | darse cuenta, aprehender (por el conocimiento) |
Eur.Tro.674Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | σὲ δ’, ὦ φίλ’ Ἕκτορ, εἶχον ἄνδρ’ ἀρκοῦντά μοι ξυνέσει | y a ti, Héctor, te tenía <yo> por un esposo que me bastaba por <su> inteligencia | σύνεσις | comprensión, inteligencia, sagacidad |
Eur.Tro.682Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ἐμοὶ γὰρ οὐδ’ ὃ πᾶσι λείπεται βροτοῖς ξύνεστιν ἐλπίς | pues conmigo ni siquiera convive la esperanza, <eso> que queda para todos los mortales | σύνειμι (εἰμί) | estar con, estar en contacto con, convivir con, conjuntarse con |
Eur.Tro.740Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ὦ φίλτατ’, ὦ περισσὰ τιμηθεὶς τέκνον | ¡queridísimo! ¡hijo estimado de forma extraordinaria! | τέκνον | hijo, niño |
Eur.Tro.763Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | στόμ’ ἅρμοσον | <tú> ajusta la boca (tú besa) | ἁρμόζω | ajustar, asentar |
Eur.Tro.861Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ὦ καλλιφεγγὲς ἡλίου σέλας τόδε, ἐν ᾧ δάμαρτα τὴν ἐμὴν χειρώσομαι | ¡luz esta de hermoso brillo del día!, en que someteré a mi esposa | χειρόομαι | someter, dominar, derrotar |
Eur.Tro.888Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | κατὰ δίκην τὰ θνήτ’ ἄγεις | llevas todas las cosas mortales con justicia | δίκη | orden, justicia |
Eur.Tro.933Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | τοσόνδ’ οὑμοὶ γάμοι ὤνησαν Ἑλλάδα | y tanto beneficiaron mis bodas a Grecia | ὀνίνημι | beneficiar (a alguien), favorecer (a alguien), hacer un favor (a alguien) |
Eur.Tro.972Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ἐς τοσοῦτον ἀμαθίας ἐλθεῖν | llegar hasta tan gran ignorancia | ἔρχομαι | llegar a tanto |
Eur.Tro.993Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ἐν... Ἄργει μίκρ’ ἔχουσ’ ἀνεστρέφου | en Argos habitabas teniendo pocas cosas | ἀναστρέφω | dar vueltas, demorarse, habitar |
Eur.Tro.1036Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ἐμοὶ σὺ συμπέπτωκας ἐς ταὐτὸν λόγου | tú has coincidido conmigo en el mismo razonamiento | συμπίπτω | coincidir (con), encontrarse (con) |
Eur.Tro.1196Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ὡς ἡδὺς ἐν πόρπακι σῷ κεῖται τύπος | ¡qué dulce impronta hay en tu empuñadura! | τύπος | golpe, impronta, marca |
Eur.Tro.1244Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | … ἀφανεῖς ἂν ὄντες οὐκ ἂν ὑμνήθημεν… | … carentes de fama no recibiríamos alabanzas | ἀφανής | oculto, secreto |
Eur.Tro.1248Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | δοκῶ δὲ τοῖς θανοῦσι διαφέρειν βραχύ, εἰ πλουσίων τις τεύξεται κτερισμάτων | y me parece que a los muertos les importa poco si alguien consigue ricos funerales | βραχύς | poco, en poca cantidad, a corta distancia |
Eur.Tro.1248Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | δοκῶ δὲ τοῖς θανοῦσι διαφέρειν βραχὺ εἰ… | me parece que a los muertos les importa poco si… | διαφέρω | importar |
Eur.Tro.1249Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | δοκῶ δὲ τοῖς θανοῦσι διαφέρειν βραχύ, εἰ πλουσίων τις τεύξεται κτερισμάτων | me parece que a los muertos les importa poco que uno obtenga ricas ofrendas fúnebres | πλούσιος | abundante |
Eur.Tro.1310Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ἀγόμεθα, φερόμεθα | somos arrastradas, somos llevadas | ἄγω | llevar preso |