Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Eur.Rh.37Euripides, Rhesus: Eurípides, Reso | ἀλλ’ ἦ Κρονίου Πανὸς τρομερᾷ μάστιγι φοβῇ; | ¿pero acaso tienes miedo del terrible látigo de Pan hijo de Crono? | φοβέω | tener miedo (de), estar atemorizado (por) |
Eur.Rh.54Euripides, Rhesus: Eurípides, Reso | ἀρεῖσθαι φυγὴν μέλλουσι | van a emprender la huida | αἴρω | asumir, emprender |
Eur.Rh.117Euripides, Rhesus: Eurípides, Reso | πῶς δ’ αὖ γεφύρας διαβαλοῦσ’ ἱππηλάται; | ¿cómo van los aurigas a atravesar los puentes? | διαβάλλω | atravesar, cruzar |
Eur.Rh.143Euripides, Rhesus: Eurípides, Reso | ἐὰν δ’ ἀπαίρωσ’ ἐς φυγὴν ὁρμώμενοι, σάλπιγγος αὐδὴν προσδοκῶν καραδόκει | y si huyen lanzándose a la fuga, <tú> espera aguardando el sonido de la trompeta | φυγή | huida, fuga |
Eur.Rh.164Euripides, Rhesus: Eurípides, Reso | οὐδ’ ἐξ ἐμαυτοῦ μειζόνων γαμεῖν θέλω | tampoco quiero casarme con <personas> más importantes que yo | μέγας | mayor, más fuerte, más poderoso, más importante, excesivo |
Eur.Rh.390Euripides, Rhesus: Eurípides, Reso | χαίρω δέ σ’ εὐτυχοῦντα | y me alegro de que tú tengas éxito | χαίρω | alegrarse (de/por algo o alguien) |
Eur.Rh.529Euripides, Rhesus: Eurípides, Reso | πρῶτα δύεται σημεῖα καὶ ἑπτάποροι Πλειάδες αἰθέριαι | algunas constelaciones se ocultan las primeras y las siete Pléyades <están> en el éter | σημεῖον | señal (para la navegación), constelación |
Eur.Rh.565Euripides, Rhesus: Eurípides, Reso | Διόμηδες, οὐκ ἤκουσας — ἢ κενὸς ψόφος στάζει δι’ ὤτων; — τευχέων τινὰ κτύπον; | ¡Diomedes! ¿no oiste? ¿o cae como gotas un rumor vano en mis oídos, o es un alboroto de armas? | ψόφος | rumor, ruido confuso |
Eur.Rh.600Euripides, Rhesus: Eurípides, Reso | ὃς εἰ διοίσει νύκτα τήνδ’ ἐς αὔριον… | el cual si pasa esta noche hasta mañana… | διαφέρω | pasar tiempo |
Eur.Rh.706Euripides, Rhesus: Eurípides, Reso | τί μὴν οὐ; | ¿y por qué no? | μήν | |
Eur.Rh.709Euripides, Rhesus: Eurípides, Reso | μὴ κλωπὸς αἴνει φωτὸς αἱμύλον δόρυ | no elogies la artera lanza de un hombre ladrón | φώς | hombre, guerrero, varón, héroe |
Eur.Rh.816Euripides, Rhesus: Eurípides, Reso | Ζεὺς ὀμώμοται πατήρ | el padre Zeus ha sido invocado en el juramento | ὄμνυμι | ser invocado (como garante) en un juramento |
Eur.Rh.982Euripides, Rhesus: Eurípides, Reso | ἄπαις διοίσει | vivirá sin hijos | διαφέρω | vivir |