logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
1 2 3 4 Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 83 -- Paginación: 1/4
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Eur.Hipp.17Euripides, Hippolytus: Eurípides, HipólitoἹππόλυτος… Ἄρτεμιν… τιμᾷ… χλωρὰν δ’ ἀν’ ὕλην παρθένῳ ξυνών Hipólito honra a Ártemis… y reuniéndose por el verde bosque con la <diosa> Virgen…παρθένοςVirgen
Eur.Hipp.18Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoκυσὶν ταχείαις θῆρας ἐξαιρεῖ χθονός con veloces perros expulsa del territorio a las fierasἐξαιρέωsacar (de un sitio), expulsar
Eur.Hipp.76Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἐξ ἀκηράτου λειμῶνος… φέρω ἔνθ’ οὔτε ποιμὴν ἀξιοῖ φέρβειν βοτὰ οὔτ’ ἦλθέ πω σίδηρος [lo] traigo desde un prado inmaculado donde ni el pastor osa apacentar ganado ni llegó todavía la hozσίδηροςobjeto de hierro, arma, espada, cuchillo, hacha, hoz
Eur.Hipp.88Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoθεοὺς γὰρ δεσπότας καλεῖν χρεών a los dioses hay que llamarlos señoresδεσπότηςseñor
Eur.Hipp.102Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoπρόσωθεν αὐτὴν ἁγνὸς ὢν ἀσπάζομαι desde lejos la saludo por ser castoἀσπάζομαιsaludar, despedir
Eur.Hipp.106Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοὐδείς μ’ ἀρέσκει νυκτὶ θαυμαστὸς θεῶν ningún dios me agrada venerado por la nocheθαυμαστόςexcelente, admirable, venerado
Eur.Hipp.109Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoχωρεῖτ’, ὀπαδοί, καὶ παρελθόντες δόμους σίτων μέλεσθε ¡sirvientes, poneos en marcha y al llegar a casa ocupaos de la comida!μέλωpreocuparse, ocuparse
Eur.Hipp.111Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἵππους… ἅρμασιν ζεύξας ὕπο unciendo los caballos a los carrosἅρμαcarro (de guerra), carro (de carreras), carro (de viaje)
Eur.Hipp.128Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoθερμᾶς δ’ ἐπὶ νῶτα πέτρας εὐαλίου κατέβαλλε tendía (sus ropas) sobre la superficie de una roca caliente (y) soleadaνῶτονespalda, dorso, superficie
Eur.Hipp.160Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoλύπᾳ δ’ ὑπὲρ παθέων εὐναία δέδεται ψυχά; ¿está por sus sufrimientos su alma atada al lecho?δέωatar, encadenar
Eur.Hipp.162Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoφιλεῖ δὲ τᾷ δυστρόπῳ γυναικῶν ἁρμονίᾳ κακὰ δύστανος ἀμηχανία συνοικεῖν y acostumbra a convivir con la inestable armonía de las mujeres una malvada impotencia desafortunadaἁρμονίαarmonía, equilibrio
Eur.Hipp.185Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοὐδέ σ’ ἀρέσκει τὸ παρόν tampoco te gusta el presenteἀρέσκωcomplacer, gustar, decidir
Eur.Hipp.196Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoδυσέρωτες δὴ φαινόμεθ’ ὄντες… δι’ ἀπειροσύνην ἄλλου βιότου κοὐκ ἀπόδειξιν τῶν ὑπὸ γαίας sin duda parece que somos desgraciados en el amor por la inexperiencia sobre la otra vida y la no revelación de lo que <hay> bajo tierraἀπόδειξιςmanifestación, revelación
Eur.Hipp.204Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoμὴ… μετάβαλλε δέμας no cambies tu cuerpo (de lugar)μεταβάλλωcambiar de lugar
Eur.Hipp.205Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoῥᾷον δὲ νόσον μετά θ’ ἡσυχίας… οἴσεις y más fácilmente soportarás una enfermedad con tranquilidadἡσυχίαen calma, con tranquilidad, en silencio
Eur.Hipp.205Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoῥᾷον δὲ νόσον μετά θ’ ἡσυχίας καὶ γενναίου λήματος οἴσεις y soportarás más fácilmente la enfermedad con serenidad y con una actitud valienteῥᾴδιοςfácilmente, con buen ánimo, serenamente
Eur.Hipp.226Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoπάρα γὰρ δροσερὰ πύργοις συνεχὴς κλειτύς pues junto a las torres hay una pendiente húmeda contiguaσυνεχήςcontiguo (a)
Eur.Hipp.248Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoκρατεῖ μὴ γιγνώσκοντ’ ἀπολέσθαι es preferible morir sin saberκρατέωvale más, es preferible
Eur.Hipp.254Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoχρῆν γὰρ μετρίας εἰς ἀλλήλους φιλίας θνητοὺς ἀνακίρνασθαι pues sería necesario que los mortales se relacionaran con afectos mutuos mesuradosφιλίαcariño, afecto, amistad
Eur.Hipp.274Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoὡς ἀσθενεῖ τε καὶ κατέξανται δέμας ¡qué enferma y hecha pedazos está en su cuerpo!ἀσθενέωestar enfermo de
Eur.Hipp.280Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoὁ δ’ ἐς πρόσωπον οὐ τεκμαίρεται βλέπων; ¿y él no lo supone al mirar(la) a la cara?πρόσωπονcara, rostro
Eur.Hipp.340Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoτέκνον, τί πάσχεις; hijo, ¿qué te pasa?τίςquién, qué
Eur.Hipp.370Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoτελευτάσεταί τι καινὸν δόμοις se cumplirá alguna novedad en la casaτελευτάωterminar, acabar, cumplirse, consumarse
Eur.Hipp.384Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoεἰσὶ δ’ ἡδοναὶ πολλαὶ βίου, μακραί τε λέσχαι καὶ σχολή, τερπνὸν κακόν y hay muchos placeres en la vida: largas charlas y pereza, agradable malσχολήpereza
Eur.Hipp.392Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἐπεί μ’ ἔρως ἔτρωσεν, ἐσκόπουν ὅπως κάλλιστ’ ἐνέγκαιμ’ αὐτόν cuando el amor me hirió, <yo> miraba cómo lo soportaría de la mejor manera posibleτιτρώσκωherir, dañar, perjudicar

1 2 3 4 Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas