logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
1 2 3 Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 73 -- Paginación: 1/3
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Eur.Hec.1Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaἥκω νεκρῶν κευθμῶνα καὶ σκότου πύλας λιπών llego tras abandonar el refugio y las puertas de las tinieblasπύληpuerta, entrada, acceso
Eur.Hec.10Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaπολὺν δὲ σὺν ἐμοὶ χρυσὸν ἐκπέμπει λάθρᾳ πατήρ y <mi> padre envía lejos conmigo mucho oro a escondidasἐκπέμπωenviar fuera, mandar lejos, enviar, despachar
Eur.Hec.13Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaὃ καί με γῆς ὑπεξέπεμψεν por lo que también a mí me mandó lejos del paísὅςque (relativo), porque, por lo que, en cuanto que
Eur.Hec.43Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaἡ πεπρωμένη δ’ ἄγει θανεῖν ἀδελφὴν τῶιδ’ ἐμὴν ἐν ἤματι el destino conduce a mi hermana a morir en este díaἄγωconducir, llevar, traer
Eur.Hec.72Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaἀποπέμπομαι ἔννυχον ὄψιν me deshago de una visión nocturnaἀποπέμπωenviar lejos de uno, deshacerse (de), repudiar
Eur.Hec.93Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaἦλθ’ ὑπὲρ ἄκρας τύμβου κορυφᾶς φάντασμ’ Ἀχιλέως llegó sobre el extremo de la cima de la tumba el fantasma de Aquilesκορυφήcima, vértice, parte más alta
Eur.Hec.121Euripides, Hecuba: Eurípides, HécubaΒάκχης ἀνέχων λέκτρ’ Ἀγαμέμνων manteniendo Agamenón el lecho de la bacanteἀνέχωsostener, mantener
Eur.Hec.124Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaτὼ Θησείδα… δισσῶν μύθων ῥήτορες ἦσαν los <dos> hijos de Teseo eran oradores de sendos discursosῥήτωρorador
Eur.Hec.146Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaκήρυσσε θεοὺς ¡invoca a los dioses!κηρύττωconvocar por medio de un heraldo, invocar
Eur.Hec.242Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaοὐ γὰρ ἄκρας καρδίας ἔψαυσέ μου no me sentí herido en lo hondo del corazónἄκροςextremo
Eur.Hec.244Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaμεμνήμεθ’ ἐς κίνδυνον ἐλθόντες tenemos el recuerdo de marchar hacia un peligroμιμνήσκωacordarse de
Eur.Hec.256Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaτοὺς φίλους βλάπτοντες οὐ φροντίζετε no os preocupáis por estar perjudicando a los amigosφροντίζωpreocuparse (de), preocuparse (por)
Eur.Hec.263Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaτοὺς κτανόντας ἀνταποκτεῖναι θέλων ἐς τήνδ’ Ἀχιλλεὺς ἐνδίκως τείνει φόνον; ¿queriendo vengar con muerte a los que dieron muerte, dirige Aquiles su violencia asesina con justicia contra esta?τείνωdirigir
Eur.Hec.282Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaοὐ τοὺς κρατοῦντας χρὴ κρατεῖν ἃ μὴ χρεὼν los que mandan no deben mandar lo que no es debidoκρατέωdominar, vencer
Eur.Hec.303Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaἃ δ’ εἶπον… οὐκ ἀρνήσομαι no negaré lo que dijeἀρνέομαιnegar, decir que no, rehusar
Eur.Hec.303Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaἃ δ’ εἶπον εἰς ἅπαντας οὐκ ἀρνήσομαι y lo que dije ante todos no <lo> negaréεἶπονdecir (a), decir (ante)
Eur.Hec.304Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaοὐκ ἀρνήσομαι… ἀνδρὶ τῷ πρώτῳ στρατοῦ σὴν παῖδα δοῦναι no negaré que entregaré a tu hija al (varón) primero del ejércitoπρῶτοςprimero (en dignidad), principal, más importante
Eur.Hec.309Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaἡμῖν δ’Ἀχιλλεὺς ἄξιος τιμῆς para nosotros Aquiles es digno de honraἄξιοςdigno de, merecedor
Eur.Hec.333Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaτὸ δοῦλον ὡς κακὸν πέφυκ’ ἀεὶ τολμᾷ θ’ ἃ μὴ χρή la esclavitud, por ser mala por naturaleza, siempre aguanta lo que no convieneτολμάωaguantar (algo)
Eur.Hec.339Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaπρόσπιπτε δ’ οἰκτρῶς τοῦδ’ Ὀδυσσέως γόνυ y póstrate dando lástima ante la rodilla de este Odiseoγόνυ(caer) de rodillas
Eur.Hec.342Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaὁρῶ σ’, Ὀδυσσεῦ, δεξιὰν ὑφ’ εἵματος κρύπτοντα χεῖρα veo, Odiseo, que tú escondes la mano derecha bajo la ropaὁράωver (hacer algo), ver (que algo o alguien hace algo)
Eur.Hec.343Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaδεξιὰν ὑφ’ εἵματος κρύπτοντα χεῖρα ocultando la mano derecha bajo el mantoκρύπτωcubrir, ocultar
Eur.Hec.352Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaζῆλον οὐ σμικρὸν γάμων ἔχουσα ocasionando una envidia no pequeña por mi bodaζῆλοςemulación hacia, rivalidad hacia
Eur.Hec.374Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaσυμβούλου δέ μοι θανεῖν πρὶν αἰσχρῶν μὴ κατ’ ἀξίαν τυχεῖν y aconséjame morir antes de alcanzar vergüenzas que no <son> según <mi> merecimientoἀξίαmerecimiento, merecido, mérito, recompensa
Eur.Hec.376Euripides, Hecuba: Eurípides, Hécubaἀλγεῖ δ’ αὐχέν’ ἐντιθεὶς ζυγῷ y siente dolor al colocar el cuello en el yugoἐντίθημιcolocar en, poner en, provocar en

1 2 3 Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas