Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Eur.El.20Euripides, Electra: Eurípides, Electra | ἥβης χρόνος | tiempo de juventud | χρόνος | tiempo |
Eur.El.38Euripides, Electra: Eurípides, Electra | λαμπροὶ γὰρ ἐς γένος γε, χρημάτων δὲ δὴ πένητες, ἔνθεν ηὑγένει’ ἀπόλλυται | pues éramos famosos precisamente en relación a <nuestro> nacimiento, pero ciertamente pobres en dinero, por lo que nuestra nobleza está perdida | πένης | pobre, que trabaja para vivir |
Eur.El.44Euripides, Electra: Eurípides, Electra | ἣν οὔποθ’ ἁνὴρ ὅδε (σύνοιδέ μοι Κύπρις) ἤισχυν’ ἐν εὐνῆι | este hombre –Cipris es testigo– nunca la ha deshonrado en su lecho | αἰσχύνω | deshonrar a una mujer |
Eur.El.62Euripides, Electra: Eurípides, Electra | μήτηρ ἐμή… τεκοῦσα δ’ ἄλλους παῖδας Αἰγίσθῳ πάρα | mi madre que engendró con Egisto a otros hijos | τίκτω | engendrar (con), engendrar (para) |
Eur.El.80Euripides, Electra: Eurípides, Electra | ἀργὸς γὰρ οὐδεὶς θεοὺς ἔχων ἀνὰ στόμα βίον δύναιτ’ ἂν ξυλλέγειν ἄνευ πόνου | pues nadie perezoso, aunque tenga a los dioses en su boca, podría reunir el sustento sin esfuerzo | στόμα | boca |
Eur.El.119Euripides, Electra: Eurípides, Electra | κικλήσκουσι δέ μ’ ἀθλίαν Ἠλέκτραν πολιῆται | y me llaman desgraciada Electra los ciudadanos | πολίτης | ciudadano, hombre libre |
Eur.El.221Euripides, Electra: Eurípides, Electra | ὦ Φοῖβ’ Ἄπολλον· προσπίτνω σε μὴ θανεῖν | ¡Febo Apolo!, te suplico de rodillas para no morir | προσπίπτω | caer (ante), arrodillarse, prosternarse, suplicar de rodillas |
Eur.El.239Euripides, Electra: Eurípides, Electra | οὐκοῦν ὁρᾷς μου πρῶτον ὡς ξηρὸν δέμας | por tanto estás viendo en primer lugar qué marchito <está> mi cuerpo | ξηρός | seco, delgado, rudo, austero, marchito |
Eur.El.290Euripides, Electra: Eurípides, Electra | αἴσθησις γὰρ οὖν κἀκ τῶν θυραίων πημάτων δάκνει βροτούς | pues, en efecto, la percepción, incluso de sufrimientos externos a sus puertas, hiere a los mortales | αἴσθησις | percepción, conocimiento, conciencia |
Eur.El.300Euripides, Electra: Eurípides, Electra | ἄγγελλ’ Ὀρέστῃ τἀμὰ καὶ κείνου κακά… ναίω βασιλικῶν ἐκ δωμάτων… αὐτὴ δὲ πηγὰς ποταμίους φορουμένη | informa <tú> a Orestes de mis desgracias y de las suyas: habito fuera de las moradas reales, yo personalmente llevando una y otra vez aguas que fluyen en el río | φορέω | llevar (algo propio), llevar (con sus manos) |
Eur.El.372Euripides, Electra: Eurípides, Electra | εἶδον… λιμόν τ’ ἐν ἀνδρὸς πλουσίου φρονήματι, γνώμην τε μεγάλην ἐν πένητι σώματι | he visto… hambre en los pensamientos de un hombre rico y una mentalidad grande en un cuerpo pobre | πένης | pobre, que trabaja para vivir |
Eur.El.384Euripides, Electra: Eurípides, Electra | οὐ μὴ ἀφρονήσεθ’, οἳ κενῶν δοξασμάτων πλήρεις πλανᾶσθε | no seáis insensatos quienes deambuláis llenos de ideas vacías | πλήρης | lleno (de algo), repleto (de algo) |
Eur.El.388Euripides, Electra: Eurípides, Electra | αἱ δὲ σάρκες αἱ κεναὶ φρενῶν ἀγάλματ’ ἀγορᾶς εἰσιν | esos cuerpos vacíos de juicio son ornamentos del ágora | ἄγαλμα | adorno, ornamento |
Eur.El.492Euripides, Electra: Eurípides, Electra | διπλῆν ἄκανθαν | espalda doblada (por la edad) | διπλοῦς | doblado |
Eur.El.511Euripides, Electra: Eurípides, Electra | ἦλθον γὰρ αὐτοῦ πρὸς τάφον… καί… σπονδάς… ἔσπεισα | pues fui hasta su tumba y derramé una libación | σπονδή | libación |
Eur.El.519Euripides, Electra: Eurípides, Electra | ἐθαύμασ’ ἄθλιον τύμβον πατρός | honré la tumba funesta de <su> padre | θαυμάζω | honrar, venerar, valorar |
Eur.El.559Euripides, Electra: Eurípides, Electra | τί μ’ ἐσδέδορκεν ὥσπερ ἀργύρου σκοπῶν λαμπρὸν χαρακτῆρα; | ¿por qué me mira como examinando el cuño brillante de una moneda de plata? | χαρακτήρ | marca, (marca de) impresión, cuño |
Eur.El.576Euripides, Electra: Eurípides, Electra | μέλλεις προσπίτνειν τοῖς φιλτάτοις; | ¿vas a abalanzarte sobre tus seres más queridos? (para abrazarlos) | προσπίπτω | abalanzarse (sobre), precipitarse (sobre) |
Eur.El.609Euripides, Electra: Eurípides, Electra | οὐδ’ ἐλλέλοιπας ἐλπίδα | ni siquiera has dejado atrás esperanza | ἐλλείπω | dejar atrás, omitir |
Eur.El.622Euripides, Electra: Eurípides, Electra | προσηκάμην τὸ ῥηθέν | acepté lo dicho | προσίεμαι | acoger con agrado, aceptar, admitir |
Eur.El.634Euripides, Electra: Eurípides, Electra | πῶς οὖν ἂν αὐτῷ πλησιασθείην ποτέ; | entonces, ¿cómo podría acercarme en algún momento a él? | πλησιάζω | aproximarse (a alguien) |
Eur.El.637Euripides, Electra: Eurípides, Electra | σε δαιτὶ κοινωνὸν καλεῖ | te llama para compañero de mesa | κοινωνός | compañero (en algo) |
Eur.El.656Euripides, Electra: Eurípides, Electra | ἥξει κλύουσα λόχιά μου νοσήματα | llegará <ella> al oír de mis dolencias de parto | νόσημα | enfermedad, dolencia |
Eur.El.677Euripides, Electra: Eurípides, Electra | ὦ κάτω γῆς ἀνοσίως οἰκῶν πάτερ | oh padre, que habitas bajo tierra de forma impía | ἀνόσιος | de un modo impío, sin ritos funerarios |
Eur.El.728Euripides, Electra: Eurípides, Electra | τότε δὴ τότε φαεννὰς ἄστρων μετέβασ’ ὁδοὺς Ζεύς | entonces fue cuando Zeus cambió los cursos brillantes de los astros | ὁδός | recorrido, curso (de un astro, un río) |
Eur.El.731Euripides, Electra: Eurípides, Electra | τὰ δ’ ἕσπερα νῶτ’ ἐλαύνει | y [el carro del sol] camina por el costado de poniente | ἐλαύνω | marchar, cabalgar, navegar |
Eur.El.737Euripides, Electra: Eurípides, Electra | λέγεται, τὰν δὲ πίστιν σμικρὰν παρ’ ἔμοιγ’ ἔχει, στρέψαι θερμὰν ἀέλιον χρυσωπὸν ἕδραν ἀλλάξαντα | se dice, pero para mí al menos tiene poco crédito, que el sol de mirada dorada se giró tras cambiar de posición su ardiente trono | πίστις | credibilidad, crédito |
Eur.El.751Euripides, Electra: Eurípides, Electra | πῶς ἀγῶνος ἥκομεν; | ¿a qué situación del enfrentamiento hemos llegado? | πῶς | ¿cómo (en)?, ¿a qué situación (de)? |
Eur.El.752Euripides, Electra: Eurípides, Electra | οὐκ οἶδα πλὴν ἕν· φόνιον οἰμωγὴν κλύω | solo sé una cosa: estoy oyendo un lamento de muerte | πλήν | excepto, salvo, a no ser |
Eur.El.760Euripides, Electra: Eurípides, Electra | οὔτοι βασιλέα φαῦλον κτανεῖν | no es ciertamente fácil matar a un rey | φαῦλος | simple, corriente (común), fácil, sin importancia |
Eur.El.852Euripides, Electra: Eurípides, Electra | ἐγνώσθη δ’ ὑπὸ γέροντος ἐν δόμοισιν ἀρχαίου τινός | y fue reconocido por un viejo que llevaba tiempo en la casa | ὑπό | por (agente) |
Eur.El.879Euripides, Electra: Eurípides, Electra | ἀλλ’ ἴτω ξύναυλος βοὰ χαρᾷ | pero que vaya delante un canto armonioso acompañado de flauta con alegría | βοή | canto, gorjeo |
Eur.El.883Euripides, Electra: Eurípides, Electra | ἥκεις οὐκ ἀχρεῖον ἔκπλεθρον δραμὼν ἀγῶν’ ἐς οἴκους, ἀλλά... κτανὼν Αἴγισθον | llegas a casa, no tras correr una inútil prueba de seis pletros, sino tras matar a Egisto | τρέχω | correr (una prueba), enfrentar (una prueba) |
Eur.El.939Euripides, Electra: Eurípides, Electra | ηὔχεις τις εἶναι τοῖσι χρήμασι σθένων | te jactabas de ser alguien por ser poderoso por tu dinero | τίς | alguien (significativo), algo (significativo) |
Eur.El.940Euripides, Electra: Eurípides, Electra | ηὔχεις τις εἶναι τοῖσι χρήμασι σθένων· τὰ δ’ οὐδὲν εἰ μὴ βραχὺν ὁμιλῆσαι χρόνον | te jactas de ser fuerte en riquezas, pero estas no valen nada si no <es> el breve tiempo que se está con ellas | ὁμιλέω | reunirse, estar con |
Eur.El.942Euripides, Electra: Eurípides, Electra | ἡ γὰρ φύσις βέβαιος… αἰεὶ παραμένουσ’ αἴρει κακά | pues la naturaleza <es> firme, resistiendo siempre, aparta las desgracias | παραμένω | resistir, persistir |
Eur.El.946Euripides, Electra: Eurípides, Electra | γνωρίμως αἰνίξομαι | propondré acertijos de forma comprensible | γνώριμος | de forma comprensible, comprensiblemente |
Eur.El.956Euripides, Electra: Eurípides, Electra | πρὶν ἂν πέλας γραμμῆς ἵκηται καὶ τέλος κάμψῃ βίου | antes de que llegue <él> cerca de la meta y gire la vuelta final de la vida | γραμμή | línea de meta, meta |
Eur.El.962Euripides, Electra: Eurípides, Electra | ἐπίσχες· ἐμβάλωμεν εἰς ἄλλον λόγον | detente, lancémosnos a otro razonamiento | ἐμβάλλω | lanzarse (hacia/contra), atacar (a), embestir (a), desembocar |
Eur.El.1054Euripides, Electra: Eurípides, Electra | γυναῖκα γὰρ χρὴ πάντα συγχωρεῖν πόσει… ᾗ δὲ μὴ δοκεῖ τάδε, οὐδ’ εἰς ἀριθμὸν τῶν ἐμῶν ἥκει λόγων | pues una mujer debe obedecer a su marido y la que no aprueba esto, ni siquiera llega a la categoría de mis palabras | ἀριθμός | número, categoría |
Eur.El.1058Euripides, Electra: Eurípides, Electra | κλύουσα, μῆτερ, εἶτ’ ἔρξεις κακῶς; | ¿al oírme, madre, no me harás daño después? | εἶτα | después, luego |
Eur.El.1061Euripides, Electra: Eurípides, Electra | εἴθ’ εἶχες, ὦ τεκοῦσα, βελτίους φρένας | ¡ojalá, <tú>, que <me> engendraste, tuvieras mejores intenciones! | βελτίων | mejor |
Eur.El.1073Euripides, Electra: Eurípides, Electra | γυνὴ δ’, ἀπόντος ἀνδρός ἥτις ἐκ δόμων ἐς κάλλος ἀσκεῖ | y una mujer que en ausencia del marido fuera de casa se adorna para su belleza | ἀσκέω | adornar |
Eur.El.1080Euripides, Electra: Eurípides, Electra | σωφρονεῖν παρεῖχέ σοι | se te permitía ser prudente | παρέχω | permitirse, concederse, ser posible |
Eur.El.1085Euripides, Electra: Eurípides, Electra | τὰ γὰρ κακὰ παράδειγμα τοῖς ἐσθλοῖσιν... ἔχει | pues lo males sirven de punto de referencia para lo bueno | παράδειγμα | modelo, ejemplo |
Eur.El.1117Euripides, Electra: Eurípides, Electra | καὶ σὺ δ’ αὐθάδης ἔφυς | pero tú también fuiste terco | καί | pero también |
Eur.El.1168Euripides, Electra: Eurípides, Electra | ᾤμωξα κἀγὼ πρὸς τέκνων χειρουμένης | también yo me lamenté de <ella> dominada por sus hijos | χειρόομαι | ser sometido1, ser dominado, ser derrotado, ser convencido |