logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
1 2 3 Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 71 -- Paginación: 1/3
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Eur.Ba.1Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesἥκω Διὸς παῖς τήνδε Θηβαίων χθόνα Διόνυσος <yo> Dioniso, hijo de Zeus, he llegado a esta tierra de los tebanosἥκωhaber llegado (a)
Eur.Ba.8Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesὁρῶ δὲ μητρὸς μνῆμα… καὶ δόμων ἐρείπια τυφόμενα Δίου πυρὸς ἔτι ζῶσαν φλόγα y veo el memorial de <mi> madre y las ruinas de <su>casa que humean la llama todavía viva del fuego de Zeusφλόξllama
Eur.Ba.19Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes[Ἀσίαν] ἣ παρ’ ἁλμυρὰν ἅλα κεῖται μιγάσιν Ἕλλησι βαρβάροις θ’ ὁμοῦ πλήρεις ἔχουσα… πόλεις Asia, que está situada a lo largo de la costa del salado mar con ciudades llenas con griegos y no griegos mezclados juntamenteπλήρηςlleno con, repleto con
Eur.Ba.31Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes… ὧν νιν οὕνεκα κτανεῖν Ζῆν’ ἐξεκαυχῶνθ’, ὅτι γάμους ἐψεύσατο por lo cual se jactaban de que Zeus la había matado, porque engañó sobre las bodasψεύδομαιmentir (en), decir mentira (en), engañar (en), ser falso (en)
Eur.Ba.49Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesἐς δ’ ἄλλην χθόνα... μεταστήσω πόδα y a otra tierra trasladaré <mi> pie (me trasladaré a otra tierra)μεθίστημιcambiar de sitio, trasladar, alejar, retirar, exiliar
Eur.Ba.56Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes… γυναῖκες, ἃς ἐκ βαρβάρων ἐκόμισα ... mujeres que traje desde (tierra de) extranjerosἐκdesde
Eur.Ba.71Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesτὰ νομισθέντα usos, costumbresνομίζωusos, costumbres
Eur.Ba.100Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesἔτεκεν δ’, ἁνίκα Μοῖραι τέλεσαν… θεόν y [Zeus] engendró, cuando las Moiras <lo> completaron, un diosτελέωcompletar (hasta la perfección)
Eur.Ba.102Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesἔτεκεν δὲ [Διόνυσον]... ταυρόκερων θεὸν στεφάνωσέν τε δρακόντων στεφάνοις y dio a luz a Dioniso, el dios de cuernos de toro, y lo coronó con coronas de serpientesστέφανοςcorona (honorífica), guirnalda
Eur.Ba.183Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesδεῖ... Διόνυσον... ὅσον καθ’ ἡμᾶς δυνατὸν αὔξεσθαι μέγαν es necesario que Dioniso en la medida que nos sea posible crezca <para hacerse> grandeen cuanto a nosotros es posible crecer en tamañoαὔξωaumentar, crecer, prosperar
Eur.Ba.184Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesποῖ δεῖ χορεύειν, καθιστάναι πόδα…; ¿dónde hay que bailar, (dónde) poner el pie?καθίστημιponer, colocar (algo en determinada situación), disponer
Eur.Ba.198Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesξύναπτε καὶ ξυνωρίζου χέρα <tú> junta y estrecha <mi> manoσυνάπτωjuntar, reunir, atar, concertar, vincular, conectar
Eur.Ba.202Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesπατρίους παραδοχάς… οὐδεὶς αὐτὰ καταβαλεῖ λόγος las tradiciones heredadas, ningún razonamiento las derribaráκαταβάλλωderribar, lanzar
Eur.Ba.202Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesοὐδεὶς αὐτὰ καταβαλεῖ λόγος ningún argumento lo rebatiráλόγοςrazón, razonamiento, argumento
Eur.Ba.220Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesκλύω… γυναῖκας ἡμῖν… ἐν δὲ δασκίοις ὄρεσι θοάζειν, τὸν νεωστὶ δαίμονα Διόνυσον… τιμώσας χοροῖς oigo que nuestras mujeres se agitan en los sombríos bosques honrando con coros a este nuevo dios Dionisoχορόςcoro, danza coral, baile
Eur.Ba.221Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes[κλύω] πλήρεις δὲ θιάσοις ἐν μέσοισιν ἑστάναι κρατῆρας y me entero de que llenas están dispuestas las crateras en medio de la fiesta para iniciadosπλήρηςcompleto, lleno, repleto, relleno
Eur.Ba.237Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes… ὃς ἡμέρας τε κεὐφρόνας συγγίγνεται… νεάνισιν … el cual se junta con muchachas tanto de día como de nocheσυγγίγνομαι‘estar con, reunirse con, asociarse a, juntarse con
Eur.Ba.273Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesοὐκ ἂν δυναίμην μέγεθος ἐξειπεῖν ὅσος καθ’ Ἑλλάδ’ ἔσται <yo> no podría decir abiertamente su importancia, cuán grande será a lo largo de Greciaμέγεθοςmagnitud, importancia, potencia, altanería
Eur.Ba.279Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesἀντίπαλον ὁ Σεμέλης γόνος βότρυος ὑγρὸν πῶμ’ ηὗρε κεἰσηνέγκατο θνητοῖς el hijo de Sémele inventó como contrapartida una bebida líquida de uva y la aportó a los hombresεἰσφέρωtraer con uno, aportar (como beneficio)
Eur.Ba.296Euripides, Bacchae: Eurípides, BacantesΔιόνυσον... χρόνῳ δέ νιν βροτοὶ ῥαφῆναί φασιν ἐν μηρῷ Διός, ὄνομα μεταστήσαντες y con el tiempo los mortales dicen que Dioniso fue cosido en un muslo de Zeus, tras cambiarle el nombreμεθίστημιcambiar, alterar, apartar
Eur.Ba.297Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesβροτοὶ ῥαφῆναί φασιν ἐν μηρῷ Διός… συνθέντες λόγον los mortales dicen que (Dioniso) fue cosido en el muslo de Zeus, creando un relatoσυντίθημιcomponer, crear, tramar
Eur.Ba.305Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesμανία δὲ καὶ τοῦτ’ ἐστὶ Διονύσου πάρα y también esto es delirio procedente de Dionisoμανίαdelirio
Eur.Ba.395Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesτὸ σοφὸν δ’ οὐ σοφία τό τε μὴ θνητὰ φρονεῖν y la destreza no es sabiduría, tampoco pensar cosas que no <son de> mortalesσοφίαsabiduría
Eur.Ba.422Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesἴσαν δ’ ἔς τε τὸν ὄλβιον τόν τε χείρονα δῶκ’ ἔχειν οἴνου τέρψιν y [Dioniso] concedió que tanto el <hombre> rico como el inferior tuvieran el mismo deleite del vinoχείρωνpeor, inferior
Eur.Ba.457Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesλευκὴν δὲ χροιὰν ἐκ παρασκευῆς ἔχεις y tienes la piel blanca por <tu> cuidadoχροιάpiel, (superficie del) cuerpo

1 2 3 Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas