Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Dem.9.2Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἕτεροι δὲ τοὺς ἐπὶ τοῖς πράγμασιν ὄντας αἰτιώμενοι | y otros acusando a los que están en el gobierno… | πρᾶγμα | hechos, circunstancias, situación (política), negocios |
Dem.9.3Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἀξιῶ… ἄν τι τῶν ἀληθῶν μετὰ παρρησίας λέγω, μηδεμίαν μοι διὰ τοῦτο παρ’ ὑμῶν
ὀργὴν γενέσθαι | pido, si digo alguna verdad con libertad, que no se genere por vuestra parte por eso ninguna cólera contra mí | παρρησία | con libertad (de expresión), con franqueza |
Dem.9.5Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | τὸ χείριστον ἐν τοῖς παρεληλυθόσι, τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει | lo peor en los <sucesos> pasados, eso resulta <ser> lo mejor para el futuro | μέλλω | el futuro |
Dem.9.5Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | νῦν δὲ τῆς ῥᾳθυμίας τῆς ὑμετέρας καὶ τῆς ἀμελίας κεκράτηκε Φίλιππος, τῆς πόλεως δ’ οὐ κεκράτηκεν | y ahora Filipo ha vencido vuestra negligencia y despreocupación pero no ha vencido a la ciudad | ῥᾳθυμία | pereza, negligencia |
Dem.9.6Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἀνάγκη φυλάττεσθαι | hay necesidad de protegerse | εἰμί | |
Dem.9.9Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | εἰ δέ τις ταύτην εἰρήνην ὑπολαμβάνει... μαίνεται | y si alguien considera que esa <es> paz, está loco | οὗτος | ese (precisamente), ese (sí) |
Dem.9.9Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | εἰ δέ τις ταύτην εἰρήνην ὑπολαμβάνει, ἐξ ἧς ἐκεῖνος πάντα τἄλλα λαβὼν ἐφ’ ἡμᾶς ἥξει, πρῶτον… μαίνεται | y si uno supone que es paz esa, por medio de la cual aquel tras apoderarse de todo lo demás llegará contra nosotros, en primer lugar está loco | ὑπολαμβάνω | entender, suponer, interpretar, sospechar |
Dem.9.12Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | [Φίλιππος] ἔφη… πυνθάνεσθαι γὰρ αὐτοὺς ὡς νοσοῦσι καὶ στασιάζουσιν, συμμάχων δ’ εἶναι καὶ φίλων ἀληθινῶν ἐν τοῖς τοιούτοις καιροῖς παρεῖναι | Filipo decía que estaba enterado de que ellos sufrían desórdenes y estaban en conflicto interno y que es <propio> de los aliados y amigos sinceros estar presentes en tales circunstancias | ἀληθινός | sincero, auténtico |
Dem.9.12Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | τὰ τελευταῖα τοῖς ταλαιπώροις Ὠρείταις τουτοισὶ ἐπισκεψομένους ἔφη τοὺς στρατιώτας πεπομφέναι κατ’ εὔνοιαν | por último <él> decía que había enviado soldados para acudir en ayuda de esos desgraciados de Oreo | ἐπισκέπτομαι | acudir (para ver), visitar, acudir en ayuda |
Dem.9.20Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἵνα… πρόνοιάν τιν’ ὑμῶν γ’ αὐτῶν, εἰ μὴ καὶ τῶν ἄλλων ἄρα βούλεσθε, ποιήσησθε | ... para que hagáis alguna previsión para vosotros mismos, si es que no queréis, de hecho, (las destinadas a) otros | ἄρα | de hecho, precisamente |
Dem.9.21Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | καὶ πάνθ’ ὅσα τοιαῦτ’ ἂν ἔχοιμι διεξελθεῖν, παραλείψω | y omitiré todo cuanto podría exponer del mismo tenor | παραλείπω | omitir |
Dem.9.22Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | … ὑπὲρ οὗ τὸν ἄλλον ἅπαντα χρόνον πάντες οἱ πόλεμοι γεγόνασιν | … por lo que todas las guerras han ocurrido absolutamente todo el tiempo | ἅπας | |
Dem.9.23Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἴσχυσαν δέ τι καὶ Θηβαῖοι τουτουσὶ τοὺς τελευταίους χρόνους μετὰ τὴν ἐν Λεύκτροις μάχην | y también los tebanos fueron fuertes de algún modo en esos últimos tiempos tras la batalla de Leuctra | Θηβαῖος | tebano |
Dem.9.24Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | πάντες ᾤοντο δεῖν… καὶ πάλιν Λακεδαιμονίοις ἄρξασι καὶ παρελθοῦσιν εἰς τὴν αὐτὴν δυναστείαν ὑμῖν | todos creían que era necesario que de nuevo los lacedemonios tuvieran el mando y alcanzaran el mismo poder que vosotros | παρέρχομαι | pasar (a), llegar (a), alcanzar |
Dem.9.28Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | οὕτω… διορωρύγμεθα κατὰ πόλεις ὥστ’ ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας οὐδὲν οὔτε τῶν συμφερόντων οὔτε τῶν δεόντων πρᾶξαι δυνάμεθα | estamos tan separados por trincheras entre ciudades que hasta el día de hoy no podemos hacer nada de lo conveniente ni necesario | ἄχρι | hasta |
Dem.9.30Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἴστε, ὅτι ὅσα… ὑπὸ Λακεδαιμονίων ἢ ὑφ’ ἡμῶν ἔπασχον οἱ Ἕλληνες, ἀλλ’ οὖν ὑπὸ γνησίων γ’ ὄντων τῆς Ἑλλάδος ἠδικοῦντο | sabéis cuánto sufrieron los griegos por parte de los lacedemonios o por nosotros, pero sufrían injusticia por los que eran sin duda auténticos [ciudadanos] de Grecia | γνήσιος | legítimo, auténtico, nacido de padre y madre ciudadanos |
Dem.9.33Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | οἱ Ἕλληνες… τὸν αὐτὸν τρόπον ὥσπερ τὴν χάλαζαν ἔμοιγε δοκοῦσιν θεωρεῖν [Φίλιππον] | a mí en efecto me parece que los griegos contemplan a Filipo igual que a una granizada | ὥσπερ | tal como, (igual) que |
Dem.9.37Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | τί οὖν ἦν τοῦτο; οὐδὲν ποικίλον οὐδὲ σοφόν | ¿qué era pues eso? nada complicado ni sofisticado | ποικίλος | variado, variopinto, complicado, elaborado, sutil |
Dem.9.37Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | τί οὖν ἦν τοῦτο; οὐδὲν ποικίλον οὐδὲ σοφόν, ἀλλ’ ὅτι τοὺς παρὰ τῶν… βουλομένων… διαφθείρειν τὴν Ἑλλάδα χρήματα λαμβάνοντας ἅπαντες ἐμίσουν | ¿qué era, así pues, eso? nada complicado ni sutil, sino que todos odiaban a los que cobraban dinero de los que querían destruir Grecia | σοφός | sutil, ingenioso, sofisticado, astuto |
Dem.9.41Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | τὰ δ’ ἐν τοῖς ἄνωθεν χρόνοις ὅτι τἀναντί’ εἶχεν ἐγὼ δηλώσω | yo mostraré que las cosas en los tiempos anteriores eran lo contrario | ἄνωθεν | de antes, anterior |
Dem.9.41Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | … γράμματα τῶν προγόνων τῶν ὑμετέρων ἁκεῖνοι κατέθεντ’ εἰς στήλην χαλκῆν γράψαντες εἰς ἀκρόπολιν | … inscripción de vuestros antepasados que aquellos depositaron en la acrópolis tras grabar<la> en una estela de bronce | γράφω | grabar, rasgar |
Dem.9.45Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | … εἴ τις ἐν Πελοποννήσῳ τινὰς ὠνεῖται καὶ διαφθείρει | si alguien en el Peloponeso soborna o corrompe a algunos | ὠνέομαι | comprar, sobornar |
Dem.9.49Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | ἀκούετε δὲ Φίλιππον οὐχὶ τῷ φάλαγγ’ ὁπλιτῶν ἄγειν βαδίζονθ’ ὅποι βούλεται, ἀλλὰ τῷ ψιλούς, ἱππέας, τοξότας, ξένους | y oís que Filipo va caminando adonde quiere por no conducir una falange de hoplitas sino a soldados ligeros, caballería, arqueros, extranjeros | φάλαγξ | falange, cuerpo de hoplitas |
Dem.9.51Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | οὐ δεῖ προσέσθαι τὸν πόλεμον εἰς τὴν χώραν | es necesario no dejar que se acerque la guerra a nuestro territorio | προσίεμαι | dejar acercarse (a) |
Dem.9.52Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero | εἰς ἀγῶνα ἄμεινον ἡμῶν ἐκεῖνος ἤσκηται | para la batalla está él mejor entrenado que nosotros | ἀσκέω | adornarse, prepararse |