Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Lys.24.1Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválido | διὰ γὰρ οὐδὲν ἄλλο μοι δοκεῖ παρασκευάσαι τόνδε μοι τὸν κίνδυνον οὗτος ἢ διὰ φθόνον | pues me parece que ese por ninguna otra cosa que por envidia me ha preparado esta situación de peligro | φθόνος | envidia, mala intención, malevolencia |
Lys.24.2Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválido | διὰ γὰρ τὴν πονηρίαν αὐτοῦ οὐ… ἐχρησάμην αὐτῷ | por su maldad no tuve trato con él | αὐτός | él, ella(s), ello, lo(s), la(s), le(s), ellos |
Lys.24.6Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválido | τέχνην δὲ κέκτημαι… ἣν αὐτὸς μὲν ἤδη χαλεπῶς ἐργάζομαι | tengo un oficio que yo mismo con dificultad desarrollo | αὐτός | yo, tú, él |
Lys.24.6Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválido | πρόσοδος δέ μοι οὐκ ἔστιν ἄλλη πλὴν ταύτης | y no tengo otro ingreso sino ese | πρόσοδος | ingreso, rendimiento |
Lys.24.8Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválido | νῦν δ’ ἐπειδὴ καὶ γῆρας καὶ νόσοι… προσγίγνεταί μοι… | y ahora cuando la vejez y las enfermedades se me añaden… | προσγίγνομαι | unirse a, aliarse con, añadirse a |
Lys.24.11Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválido | εἰ γὰρ ἐκεκτήμην οὐσίαν, ἐπ’ ἀστράβης ἂν ὠχούμην, ἀλλ’ οὐκ ἐπὶ τοὺς ἀλλοτρίους ἵππους ἀνέβαινον | pues si poseyera bienes, me desplazaría sobre jamuga (silla de montar a mujeriegas) y no montaría en caballos ajenos | οὐσία | propiedad, bienes |
Lys.24.12Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválido | διὰ τὴν αὐτὴν αἰτίαν | por la misma causa | αὐτός | el mismo |
Lys.24.13Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválido | τί… κωλύει… ὑμᾶς ἐμοῦ μὲν ἀφελέσθαι τὸν ὀβολόν | ¿qué impide que vosotros me quitéis el óbolo? | ἀφαιρέω | quitar (algo a alguien) |
Lys.24.14Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválido | ὑμεῖς δέ… μᾶλλον πιστεύετε τοῖς ὑμετέροις αὐτῶν ὀφθαλμοῖς ἢ τοῖς τούτου λόγοις | pero vosotros confiad más en vuestros propios ojos que en las palabras de ese | ὀφθαλμός | ojo, mirada |
Lys.24.15Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválido | λέγει δ’ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος… ὥσπερ εἰ φοβερῶς ὀνομάσειε, μέλλων ἀληθῆ λέγειν | y dice que soy soberbio y violento como si por calificar de manera aterradora <él> fuera a decir la verdad | φοβερός | terriblemente, espantosamente, de forma pavorosa |
Lys.24.16Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválido | οὐ γὰρ τοὺς πενομένους… ὑβρίζειν εἰκός… οὐδὲ τοὺς ἤδη προβεβηκότας τῇ ἡλικίᾳ, ἀλλὰ τοὺς ἔτι νέους καὶ νέαις ταῖς διανοίαις χρωμένους | pues no es verosímil que los pobres sean soberbios… ni tampoco los que ya están avanzados en su edad sino los todavía jóvenes y que tienen nuevas ideas | νέος | nuevo, reciente |
Lys.24.16Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválido | οὐ… ὑβρίζειν εἰκός… οὐδὲ τοὺς ἤδη προβεβηκότας τῇ ἡλικίᾳ | no es natural que se comporten con insolencia quienes son ya de avanzada edad | προβαίνω | avanzar en edad, ser de avanzada edad |
Lys.24.18Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválido | τοῖς δὲ ἀσθενέσιν οὐκ ἔστιν ὑβριζομένοις ἀμύνεσθαι τοὺς ὑπάρξαντας | y no es posible a los débiles que son maltratados defenderse de los que pasan al ataque | ὑπάρχω | empezar (a atacar), tomar la iniciativa, pasar al ataque |
Lys.24.22Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválido | ἡ πόλις ἡμῖν ἐψηφίσατο τοῦτο τὸ ἀργύριον, ἡγουμένη κοινὰς εἶναι τὰς τύχας τοῖς ἅπασι καὶ τῶν κακῶν καὶ τῶν ἀγαθῶν | la ciudad nos concedió por votación ese dinero por considerar que las vicisitudes, tanto para lo bueno como para lo malo, son comunes a todos | τύχη | azares, vicisitudes (de la fortuna), condiciones (de fortuna) |
Lys.24.25Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválido | ἀλλ’ οὐ τοιαύταις ἀφορμαῖς τοῦ βίου… τυγχάνω χρώμενος | casualmente no estoy usando tales medios de vida | ἀφορμή | recursos, medios |