logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
1 Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 14
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Lys.24.1Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválidoδιὰ γὰρ οὐδὲν ἄλλο μοι δοκεῖ παρασκευάσαι τόνδε μοι τὸν κίνδυνον οὗτος ἢ διὰ φθόνον pues me parece que ese por ninguna otra cosa que por envidia me ha preparado esta situación de peligroφθόνοςenvidia, mala intención, malevolencia
Lys.24.2Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválidoδιὰ γὰρ τὴν πονηρίαν αὐτοῦ οὐ… ἐχρησάμην αὐτῷ por su maldad no tuve trato con élαὐτόςellos, él, ella(s), ello, lo(s), la(s), le(s)
Lys.24.6Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválidoτέχνην δὲ κέκτημαι… ἣν αὐτὸς μὲν ἤδη χαλεπῶς ἐργάζομαι tengo un oficio que yo mismo con dificultad desarrolloαὐτόςyo, tú, él
Lys.24.8Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválidoνῦν δ’ ἐπειδὴ καὶ γῆρας καὶ νόσοι… προσγίγνεταί μοι… y ahora cuando la vejez y las enfermedades se me añaden…προσγίγνομαιunirse a, aliarse con, añadirse a
Lys.24.11Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválidoεἰ γὰρ ἐκεκτήμην οὐσίαν, ἐπ’ ἀστράβης ἂν ὠχούμην, ἀλλ’ οὐκ ἐπὶ τοὺς ἀλλοτρίους ἵππους ἀνέβαινον pues si poseyera bienes, me desplazaría sobre jamuga (silla de montar a mujeriegas) y no montaría en caballos ajenosοὐσίαpropiedad, bienes
Lys.24.12Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválidoδιὰ τὴν αὐτὴν αἰτίαν por la misma causaαὐτόςel mismo
Lys.24.13Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválidoτί… κωλύει… ὑμᾶς ἐμοῦ μὲν ἀφελέσθαι τὸν ὀβολόν ¿qué impide que vosotros me quitéis el óbolo?ἀφαιρέωquitar (algo a alguien)
Lys.24.14Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválidoὑμεῖς δέ… μᾶλλον πιστεύετε τοῖς ὑμετέροις αὐτῶν ὀφθαλμοῖς ἢ τοῖς τούτου λόγοις pero vosotros confiad más en vuestros propios ojos que en las palabras de eseὀφθαλμόςojo, mirada
Lys.24.15Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválidoλέγει δ’ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος… ὥσπερ εἰ φοβερῶς ὀνομάσειε, μέλλων ἀληθῆ λέγειν y dice que soy soberbio y violento como si por calificar de manera aterradora <él> fuera a decir la verdadφοβερόςterriblemente, espantosamente, de forma pavorosa
Lys.24.16Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválidoοὐ γὰρ τοὺς πενομένους… ὑβρίζειν εἰκός… οὐδὲ τοὺς ἤδη προβεβηκότας τῇ ἡλικίᾳ, ἀλλὰ τοὺς ἔτι νέους καὶ νέαις ταῖς διανοίαις χρωμένους pues no es verosímil que los pobres sean soberbios… ni tampoco los que ya están avanzados en su edad sino los todavía jóvenes y que tienen nuevas ideasνέοςnuevo, reciente
Lys.24.16Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválidoοὐ… ὑβρίζειν εἰκός… οὐδὲ τοὺς ἤδη προβεβηκότας τῇ ἡλικίᾳ no es natural que se comporten con insolencia quienes son ya de avanzada edadπροβαίνωavanzar en edad, ser de avanzada edad
Lys.24.18Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválidoτοῖς δὲ ἀσθενέσιν οὐκ ἔστιν ὑβριζομένοις ἀμύνεσθαι τοὺς ὑπάρξαντας y no es posible a los débiles que son maltratados defenderse de los que pasan al ataqueὑπάρχωempezar (a atacar), tomar la iniciativa, pasar al ataque
Lys.24.22Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválidoἡ πόλις ἡμῖν ἐψηφίσατο τοῦτο τὸ ἀργύριον, ἡγουμένη κοινὰς εἶναι τὰς τύχας τοῖς ἅπασι καὶ τῶν κακῶν καὶ τῶν ἀγαθῶν la ciudad nos concedió por votación ese dinero por considerar que las vicisitudes, tanto para lo bueno como para lo malo, son comunes a todosτύχηazares, vicisitudes (de la fortuna), condiciones (de fortuna)
Lys.24.25Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválidoἀλλ’ οὐ τοιαύταις ἀφορμαῖς τοῦ βίου… τυγχάνω χρώμενος casualmente no estoy usando tales medios de vidaἀφορμήrecursos, medios

1 Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas