logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
1 Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 24
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Longus1.8.3Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloeἐφίλουν τὰς αἶγας καὶ τὰ πρόβατα μᾶλλον ἢ ποιμέσιν ἔθος querían a las cabras y las ovejas más que <es> costumbre entre los pastoresπρόβατονoveja
Longus1.9.1Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloeβόμβος ἦν ἤδη μελιττῶν, ἦχος ὀρνίθων μουσικῶν ya había el zumbido de las abejas, el resonar de los pájaros cantoresμουσικόςmusical, músico, cantor
Longus1.12.6Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloeἐδόκει δὴ λούσασθαι [le] parecía bien, en efecto, lavarseλούωlavarse, bañarse
Longus1.12.6Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloeἐτέτρωτο… οὖν οὐδὲν οὐδὲ ᾕμακτο οὐδέν no había sido herido en absoluto ni sangraba nadaτιτρώσκωser herido, ser dañado, ser perjudicado
Longus1.15.4Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y CloeΔόρκων δὲ πρότερος ὧδε ἔλεγεν y Dorcón hablaba el primero como sigueὧδεdel siguiente modo, como sigue
Longus1.17.2Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloeβλέπειν μὲν ἤθελε τὴν Χλόην, βλέπων δ̓ ἐρυθήματος ἐνεπίμπλατο por una parte <él> quería mirar a Cloe, por otra al mirar<la> se llenaba de ruborπίμπλημιser llenado, llenarse, colmarse, saciarse
Longus1.17.2Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y CloeΔάφνις δέ, ὥσπερ οὐ φιληθείς, ἀλλὰ δηχθείς, σκυθρωπός τις εὐθὺς ἦν καὶ πολλάκις ἐψύχετο y Dafnis, al no ser querido, sino ofendido, estaba en lo inmediato algo triste y muchas veces se enfriaba [en su ánimo]ψύχωser enfriado, ser refrescado, enfriarse, refrescarse
Longus1.17.3Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloeτὴν κόμην αὐτῆς ἐθαύμασεν… καὶ τὸ πρόσωπον ὅτι λευκότερον ἀληθῶς καὶ τοῦ τῶν αἰγῶν γάλακτος admiró el cabello de ella y su cara porque verdaderamente <era> más blanca incluso que la leche de las cabrasλευκόςblanco, claro, pálido, lívido
Longus1.17.4Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloeἠμέλητο ἡ ἀγέλη· ἔρριπτο ἡ σύριγξ el rebaño estaba descuidado; la flauta [del pastor] había sido arrojadaῥίπτωser arrojado, ser tirado, ser lanzado, ser abandonado
Longus1.21.3Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloeτέως μὲν οὖν τὸν ἔλεγχον αἰδούμενος… ἔκειτο σιωπῶν ἐν τῇ λόχμῃ· ἐπεὶ δὲ ἥ τε Χλόη… y él mientras tanto avergonzado de la evidencia en su contra yacía en silencio en la espesura, pero cuando Cloe…τέωςmientras, mientras tanto, entretanto
Longus1.27.2Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloeἐτέρποντο αἱ βόες αὐτῆς τῇ μουσικῇ las vacas se deleitaban con la música de estaτέρπωdeleitarse, alegrarse
Longus2.2.6Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloeτότε δὲ κύνες... ἐκ δεσμῶν λυθέντες ἐσκίρτων y entonces unos perros liberados de <sus> correas saltabanδεσμόςronzal, correa, cadena
Longus2.7.7Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y CloeἜρωτος γὰρ οὐδὲν φάρμακον, οὐ πινόμενον, οὐκ ἐσθιόμενον, οὐκ ἐν ᾠδαῖς λαλούμενον ningún remedio hay para el amor, ni bebido, ni comido, ni pronunciado en encantamientosᾠδήcanto mágico, encantamiento
Longus2.8.4Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloeτοῖς πατράσιν ἡμῶν ὄναρ ἐκεῖνο καὶ νέμειν ἡμᾶς τὰς ἀγέλας ἐκέλευσε aquel sueño ordenó también a nuestros padres que nosotros apacentáramos los rebañosπατήρpadres, progenitores
Longus2.11.2Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloeκλίνεταί πως ἐπὶ πλευρὰν ἡ Χλόη Cloe se inclina algo de ladoπλευράcostado, lado
Longus2.28.3Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloeτά... πρόβατα κατὰ τῆς ἀποβάθρας ἐξέτρεχεν ἐξολισθάνοντα τοῖς κέρασι τῶν χηλῶν las ovejas salían corriendo pasarela abajo resbalando por las partes córneas de sus pezuñasκέραςcuerno, parte córnea
Longus2.29.2Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloeθαύματι δὲ πάντων ἐχομένων y estando todos presos de admiraciónἔχωser mantenido, ser retenido, ser preso
Longus2.35.1Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloe[σῦριγξ]... χαλκῷ πεποίκιλτο y la flauta estaba adornada con bronceχαλκόςbronce
Longus3.20.1Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloeὁ δὲ Δάφνις εἰς λογισμὸν ἄγων τὰ εἰρημένα… y Dafnis sometiendo lo dicho a reflexión…λογισμόςconsideración, cálculo, reflexión, razonamiento
Longus3.21.2 Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloeοἱ δὲ λοιποὶ καθάπερ χορὸς ὁμοφώνως κατὰ καιρὸν τῇ ἐκείνου φωνῇ ἐβόων y los demás como un coro gritaban al unísono en el momento preciso que la voz de aquelχορόςcanto coral
Longus3.33.2Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloeπροσέβαλλε δὲ ταῖς μητράσι τοὺς ἄρνας καὶ τοὺς ἐρίφους acercaba los corderos y los cabritos a sus madres (para que mamaran)προσβάλλωaplicar (a), acercar (a)
Longus3.34.3Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloeὁ Δάφνις οὐ μετέγνω τολμήσας ἀνελθεῖν εἰς τοσοῦτον ὕψος Dafnis no se arrepintió de haberse atrevido a subir a tan gran alturaὕψοςaltura, elevación
Longus4.10.3Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloeἦν ἐν τοῖς δώροις… οἶνος Λέσβιος, ποθῆναι κάλλιστος οἶνος había entre los regalos vino de Lesbos, el mejor vino para ser bebidoπίνωser bebido, beberse
Longus4.35.5Longus, Daphnis et Chloe: Longo, Dafnis y Cloeοἱ θεοὶ ὥσπερ γέλωτά με ποιούμενοι νύκτωρ ὀνείρους μοι ἐπιπέμπουσι los dioses, como si hiciesen de mí objeto de risa, me envían de noche sueñosγέλωςobjeto de risa, ridículo

1 Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas