Filtro de géneros, autores y/o obras: |
Página: Elementos por página:
Registros: 5 |
Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|---|---|---|---|
Lys.17.3Lysias, Πρὸς τὸ δημόσιον περὶ τῶν Ἐράτωνος χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Eratón | ὅτε… αἱ ἀστικαὶ δίκαι ἐδικάζοντο | cuando los pleitos ciudadanos eran juzgados | δικάζω | ser juzgado |
Lys.17.3Lysias, Πρὸς τὸ δημόσιον περὶ τῶν Ἐράτωνος χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Eratón | διότι οὐκ ἦσαν δίκαι | porque no había pleitos | οὐ | no |
Lys.17.3Lysias, Πρὸς τὸ δημόσιον περὶ τῶν Ἐράτωνος χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Eratón | οὐ δυνατοὶ ἦμεν παρ’ αὐτῶν ἃ ὤφειλον πράξασθαι | no eramos capaces de cobrarles lo que debían | πράττω | cobrar (en su beneficio) |
Lys.17.6Lysias, Πρὸς τὸ δημόσιον περὶ τῶν Ἐράτωνος χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Eratón | ὡρισάμην ἐμαυτῷ τὸ τρίτον μέρος τῆς ἐκείνων οὐσίας | me asigné a mí mismo el tercio de sus propiedades | ὁρίζω | asignarse |
Lys.17.7Lysias, Πρὸς τὸ δημόσιον περὶ τῶν Ἐράτωνος χρημάτων: Lisias, Sobre los bienes de Eratón | ῥᾴδιον δὲ γνῶναι ἐκ τοῦ τιμήματος τοῦ ἐπιγεγραμμένου τοῖς χρήμασιν | y es fácil de saber a partir de la valoración registrada en las propiedades | ἐπιγράφω | ser registrado, ser inscrito |
1 Todas