Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Plat.Theaet.142aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | Θεαιτήτῳ ἐνέτυχον φερομένῳ ἐκ Κορίνθου ἀπὸ τοῦ στρατοπέδου Ἀθήναζε | se encontraron con Teeteto que era llevado de Corinto, desde el campamento, hasta Atenas | ἀπό | de, desde |
Plat.Theaet.142bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | καλόν τε καὶ ἀγαθόν… ἐπεί τοι καὶ νῦν ἤκουόν τινων μάλα ἐγκωμιαζόντων αὐτὸν | [digo un hombre] sobresaliente, ya que, es verdad, justo ahora, <yo> escuchaba a unos que lo elogiaban mucho | τοι | sin duda, ciertamente, sí, es verdad |
Plat.Theaet.142bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | χαλεπῶς… γὰρ ἔχει καὶ ὑπὸ τραυμάτων τινῶν | pues se encuentra mal también a causa de ciertas heridas | ὑπό | por (agente), bajo (prep.), por (causal), a causa de, por parte de |
Plat.Theaet.142cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | πῶς οὐκ αὐτοῦ Μεγαροῖ κατέλυεν; | ¿cómo no se alojaba allí, en Mégara? | καταλύω | alojarse, refugiarse |
Plat.Theaet.142dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | διηγήσασθαι… ἀπὸ στόματος | narrar por la boca (de improviso, sin pensar) | ἀπό | por (modal), según |
Plat.Theaet.142dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | καὶ ἀληθῆ γε, ὡς ἔοικεν, εἶπεν. ἀτὰρ τίνες ἦσαν οἱ λόγοι; | y al parecer dijo la verdad. Pero ¿cuáles eran sus palabras? | ἀτάρ | pero |
Plat.Theaet.142ePlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | οὐ μὰ τὸν Δία… | no, por Zeus… | μά | no, por (en juramento) |
Plat.Theaet.143aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | διατέτριφα δεῦρο | he perdido el tiempo aquí | διατρίβω | perder tiempo, dedicarse |
Plat.Theaet.143aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἀλλ’ ἐγραψάμην… τότ’ εὐθὺς οἴκαδ’ ἐλθὼν ὑπομνήματα | pero escribí para mí entonces, nada más llegar a casa, unas anotaciones | γράφω | escribir para sí, inscribirse |
Plat.Theaet.143cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | λαβὲ τὸ βιβλίον καὶ λέγε | coge el libro y ponte a leer | λέγω | decir (algo escrito), recitar, leer |
Plat.Theaet.144bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | μανικώτεροι ἢ ἀνδρειότεροι | más temerarios que valientes | ἤ | que |
Plat.Theaet.144bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ὁ δὲ οὕτω λείως τε καὶ ἀπταίστως καὶ ἀνυσίμως ἔρχεται ἐπὶ τὰς μαθήσεις τε καὶ ζητήσεις… ὥστε… | y este se dirige a los conocimientos e investigaciones tan tranquilamente, sin tropiezos y eficazmente que… | λεῖος | suavemente, tranquilamente |
Plat.Theaet.144cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἀνδρὸς οἷον καὶ σὺ τοῦτον διηγῇ | un hombre como ese que tú describes | διηγέομαι | narrar (algo de alguien), describir |
Plat.Theaet.145aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | οὔχ, ὅσον γέ με εἰδέναι | no, en cuanto yo sé | ὅσος | tanto como |
Plat.Theaet.145bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ὅρα μὴ παίζων ἔλεγεν | mira, (temo) que hablaba en broma | μή | que |
Plat.Theaet.145dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἀλλ’ ὅμως τά… ἄλλα ἔχω περὶ αὐτὰ μετρίως | pero sin embargo, en lo demás estoy moderadamente (satisfecho) sobre eso | ὅμως | (pero) de todos modos, (pero) sin embargo |
Plat.Theaet.146cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἀλλ’ εὖ καὶ γενναίως εἰπέ· τί σοι δοκεῖ εἶναι ἐπιστήμη; | pero <tú> habla bien y con nobleza: ¿qué te parece ser la sabiduría? | εἶπον | hablar (de determinada manera), decir (de determinada manera) |
Plat.Theaet.147cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | γῆ ὑγρῷ φυραθεῖσα πηλὸς ἂν εἴη | tierra amasada con agua sería barro | ὑγρός | humedad, líquido, agua |
Plat.Theaet.147cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἐξὸν φαύλως καὶ βραχέως ἀποκρίνασθαι περιέρχεται ἀπέραντον ὁδόν | siendo posible responder de manera sencilla y concisa, <él> da un rodeo por un camino interminable | φαῦλος | sencillamente |
Plat.Theaet.150aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | τὸ μὲν τοίνυν τῶν μαιῶν τοσοῦτον, ἔλαττον δὲ τοῦ ἐμοῦ δράματος. οὐ γὰρ πρόσεστι γυναιξὶν ἐνίοτε μὲν εἴδωλα τίκτειν, ἔστι δ’ ὅτε ἀληθινά | por tanto, tan importante <es> la <tarea> de las parteras, pero menos que mi tarea, pues no es propio de las mujeres parir algunas veces imágenes y otras veces <seres> reales | ἐνίοτε | a veces, algunas veces |
Plat.Theaet.150aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | οὐ γὰρ πρόσεστι γυναιξίν… εἴδωλα τίκτειν | pues no es propio de las mujeres parir imágenes | πρόσειμι (εἰμί) | estar al lado de, ser propio de |
Plat.Theaet.150bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | τὸ κρίνειν τὸ ἀληθές τε καὶ μή | el hecho de distinguir lo que es verdad y lo que no | κρίνω | distinguir, separar |
Plat.Theaet.150dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | φαίνονται ἔνιοι… θαυμαστὸν ὅσον ἐπιδιδόντες | parece que algunos progresan de forma tan admirable | θαυμαστός | admirablemente, de manera admirable |
Plat.Theaet.151bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ὧν πολλοὺς μὲν δὴ ἐξέδωκα Προδίκῳ, πολλοὺς δὲ ἄλλοις σοφοῖς… ἀνδράσι | de estos confié (como discípulos) a muchos a Pródico y a (otros) muchos a otros hombres sabios | ἐκδίδωμι | entregar (como aprendiz o discípulo), confiar (como discípulo) |
Plat.Theaet.151cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | πρός με οὕτω διετέθησαν | se dispusieron así contra mí | διατίθημι | tratar (de determinada manera), disponer (de determinada manera) |