Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Plat.Parm.126dPlato, Parmenides: Platón, Parménides | οἵδε… πολῖταί τ’ ἐμοί εἰσι, μάλα φιλόσοφοι | estos son para mí ciudadanos, muy dedicados a la filosofía | μάλα | muy, mucho |
Plat.Parm.127aPlato, Parmenides: Platón, Parménides | κατελάβομεν τὸν Ἀντιφῶντα οἴκοι, χαλινόν τινα χαλκεῖ ἐκδιδόντα σκευάσαι | sorprendimos a Antifonte en (su) casa, cuando encargaba a un herrero preparar un freno (bocado para caballo) | ἐκδίδωμι | poner (algo en manos de alguien), encargar (a) |
Plat.Parm.127cPlato, Parmenides: Platón, Parménides | ἀφικέσθαι τόν τε Σωκράτη καὶ ἄλλους τινάς… ἐπιθυμοῦντας ἀκοῦσαι τῶν τοῦ Ζήνωνος γραμμάτων | [dice] que llegaron Sócrates y algunos otros que deseaban escuchar los escritos de Zenón | γράμμα | escrito, carta, inscripción |
Plat.Parm.128bPlato, Parmenides: Platón, Parménides | σὺ δ’ οὖν τὴν ἀλήθειαν τοῦ γράμματος οὐ πανταχοῦ ᾔσθησαι | y tú así pues no has entendido en modo alguno la verdad de mi escrito | πανταχοῦ | de todos los modos, completamente, totalmente |
Plat.Parm.128cPlato, Parmenides: Platón, Parménides | ἔστι δέ... βοήθειά τις ταῦτα τὰ γράμματα τῷ Παρμενίδου λόγῳ | y esos escritos son una cierta ayuda para el argumento de Parménides | βοήθεια | ayuda, auxilio |
Plat.Parm.129cPlato, Parmenides: Platón, Parménides | εἰ μὲν αὐτὰ τὰ γένη τε καὶ εἴδη ἐν αὑτοῖς ἀποφαίνοι τἀναντία ταῦτα πάθη πάσχοντα, ἄξιον θαυμάζειν | si, de hecho, los propios géneros y las especies en sí mismos mostraran ser afectados por esas cualidades contrarias es digno de admirar | γένος | género |
Plat.Parm.130aPlato, Parmenides: Platón, Parménides | ἐν τοῖς ὁρωμένοις | en las cosas visibles | ὁράω | ser visto, verse |
Plat.Parm.130aPlato, Parmenides: Platón, Parménides | μεντἂν ὧδε μᾶλλον… ἀγασθείην εἴ τις ἔχοι τὴν αὐτὴν ταύτην ἀπορίαν… παντοδαπῶς πλεκομένην… ἐπιδεῖξαι | sin embargo me admiraría así más si alguien pudiera mostrar esa misma dificultad enredada de manera multiforme | παντοδαπός | de forma variada, de manera multiforme |
Plat.Parm.132cPlato, Parmenides: Platón, Parménides | δοκεῖ σοι ἐκ νοημάτων ἕκαστον εἶναι καὶ πάντα νοεῖν, ἢ νοήματα ὄντα ἀνόητα εἶναι; | ¿te parece que cada cosa procede de pensamientos y todo piensa o que <incluso> siendo pensamientos son impensables? | ἀνόητος | sin sentido, insensato, impensable |
Plat.Parm.135bPlato, Parmenides: Platón, Parménides | εἰ… μὴ ἐάσει εἴδη τῶν ὄντων εἶναι | si no va a admitir que hay formas de las cosas que son | ἐάω | dejar, permitir, conceder |
Plat.Parm.136cPlato, Parmenides: Platón, Parménides | ... εἰ μέλλεις... κυρίως διόψεσθαι τὸ ἀληθές | ... si vas a analizar con propiedad la verdad | κύριος | con autoridad, con propiedad |
Plat.Parm.137bPlato, Parmenides: Platón, Parménides | τί πρῶτον ὑποθησόμεθα; ἢ βούλεσθε… ἀπ’ ἐμαυτοῦ ἄρξωμαι καὶ τῆς ἐμαυτοῦ ὑποθέσεως… ; | ¿qué supondremos en primer lugar? ¿o queréis que empiece por mí mismo y por mi propia hipótesis | ὑπόθεσις | hipótesis, suposición, premisa |
Plat.Parm.137dPlato, Parmenides: Platón, Parménides | καὶ μὴν τελευτή γε καὶ ἀρχὴ πέρας ἑκάστου | y, de hecho, el final y el principio <son> el límite de cada cosa | πέρας | límite, final, confín |
Plat.Parm.143cPlato, Parmenides: Platón, Parménides | ἐν ἑκάστῃ τῇ προαιρέσει προαιρούμεθά τινε | en cada elección elegimos dos cosas | προαίρεσις | elección (libre), decisión (libre) |
Plat.Parm.145cPlato, Parmenides: Platón, Parménides | εἰ… περιέχεται δὲ ὑπὸ τοῦ ὅλου τὰ πάντα, ὑπὸ τοῦ ἑνὸς ἂν περιέχοιτο τὸ ἕν | y si… todas las cosas están comprendidas por el todo, lo uno estaría comprendido por lo uno | περιέχω | abarcar, contener, comprender (abarcar) |
Plat.Parm.149aPlato, Parmenides: Platón, Parménides | δύο ἄρα δεῖ τὸ ὀλίγιστον εἶναι | entonces es necesario que sean como mínimo dos | ὀλίγος | mínimamente, como mínimo |
Plat.Parm.150dPlato, Parmenides: Platón, Parménides | [μέγεθος, σμικρότης] αὐτὼ τούτω... ἔχετον τὴν δύναμιν τοῦ ὑπερέχειν καὶ ὑπερέχεσθαι | precisamente esas dos [la magnitud y la pequeñez] tienen la capacidad <una> de ser superior y <otra> de ser superada | ὑπερέχω | ser rebasado, ser superado |
Plat.Parm.152aPlato, Parmenides: Platón, Parménides | ἀεὶ ἄρα πρεσβύτερον γίγνεται ἑαυτοῦ, εἴπερ προέρχεται κατὰ χρόνον | [lo uno], en efecto, llega a ser sucesivamente más viejo que él mismo, si transcurre a lo largo del tiempo | προέρχομαι | avanzar, pasar, transcurrir |
Plat.Parm.162ePlato, Parmenides: Platón, Parménides | τό γε μὴν ἀκίνητον ἀνάγκη ἡσυχίαν ἄγειν, τὸ δὲ ἡσυχάζον ἑστάναι | ahora bien, es necesario que lo inmóvil, en efecto, mantenga reposo y lo que se está en reposo quede detenido | ἡσυχάζω | permanecer inmóvil, permanecer en calma, estar en reposo |