logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
1 Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 22
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Antiph.3.1.1Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda[νόμοι] κύριοι πάσης τῆς πολιτείας (leyes) que rigen la política todaκύριοςautorizado, válido
Antiph.3.1.2Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaἑκόντα μὲν οὖν οὐκ ἐπικαλῶ ἀποκτεῖναι, ἄκοντα δέ ciertamente no <lo> acuso de matar voluntariamente, pero sí involuntariamenteἐπικαλέωacusar de
Antiph.3.1.2Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaὑμᾶς δὲ ἀξιῶ… μὴ περιορᾶν ἅπασαν τὴν πόλιν ὑπὸ τούτου μιαινομένην y a vosotros os pido que no permitáis que la ciudad entera <sea> mancillada por eseπεριοράωtolerar, permitir
Antiph.3.2.1Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaαἱ συμφοραί… τούς... ἡσυχίους τολμᾶν βιάζονται las desgracias obligan a los pacíficos a ser audacesτολμάωatreverse, ser audaz
Antiph.3.2.1Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaνῦν δὴ φανερόν μοι ὅτι αὐταὶ αἱ συμφοραὶ καὶ χρεῖαι… τούς… ἡσυχίους… παρὰ φύσιν λέγειν καὶ δρᾶν βιάζονται ahora en efecto está claro para mí que las propias desgracias y apuros fuerzan a <personas> tranquilas a decir y actuar contra lo naturalχρείαnecesidad, privación, apuro
Antiph.3.2.1Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda… εἰ μὴ πολύ γε ἔψευσμαι si no estoy precisamente muy engañadoψεύδομαιser engañado, ser embaucado, ser decepcionado
Antiph.3 2.2Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaὑπὸ δὲ σκληρᾶς ἀνάγκης βιαζόμενος… δέομαι ὑμῶν… y forzado por la dura necesidad, os pido…σκληρόςrígido, recio, austero, duro
Antiph.3.2.3Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaἐδόκουν… ἔγωγε ταῦτα παιδεύων τὸν υἱὸν ἐξ ὧν μάλιστα τὸ κοινὸν ὠφελεῖται y al menos a mí me parecía bien educar a mi hijo en eso con lo que más se beneficia la comunidadὠφελέωser ayudado, ser beneficiado, recibir ayuda
Antiph.3.2.12Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaκαὶ τὸ δίκαιον αἰδούμενοι ὁσίως καὶ δικαίως ἀπολύετε ἡμᾶς y respetando lo justo absolvednos con piedad y justiciaαἰδέομαιrespetar
Antiph.3.2.12Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaτὴν τε οὖν εὐσέβειαν τῶν πραχθέντων… αἰδούμενοι con vergüenza y respeto por lo ocurridoεὐσέβειαpiedad, respeto hacia los dioses
Antiph.3.3.4Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaἡ μὲν γὰρ [ἀλήθεια] πιστότερον ἢ ἀληθέστερον σύγκειται, ἡ δ’ ἀδολώτερον καὶ ἀδυνατώτερον λεχθήσεται pues una verdad está tramada de forma más convincente que verdadera y la otra se dirá de forma menos engañosa y menos poderosaσύγκειμαιestar tramado
Antiph.3.3.6Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaὁ δέ… οὐ τοῦ σκοποῦ τυχεῖν ἐκωλύθη, ἀλλ’ ἄθλιον καὶ πικρὸν σκοπὸν ἐμοὶ ἀκοντίσας, ἑκών… οὐκ ἀπέκτεινεν y este no se vio impedido de alcanzar el blanco, sino que, tras lanzar su jabalina a un blanco desgraciado y amargo para mí, no mató voluntariamenteσκοπόςblanco (diana), diana
Antiph.3.3.7Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaὀρθῶς τοὺς ἀποκτείναντας κολάζεσθαι con razón son castigados los asesinosκολάζωcastigar
Antiph.3.3.9Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaἔλεξαν δὲ καὶ ὡς οὐ πρέπει χρηστὰ ἐπιτηδεύοντας αὐτοὺς κακῶν ἀξιοῦσθαι y dijeron también que no conviene que ellos, que están realizando <acciones> beneficiosas, sean valorados por <sus> malas <acciones>χρηστόςcosas beneficiosas, beneficios, favores
Antiph.3.4.2Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaοὐκ ἐγὼ ὁ λέγων ἀλλ’ ὁ πράξας τὴν ἀπέχθειαν αὐτῶν δίκαιος φέρεσθαί ἐστι no yo, el que habla, sino el que actuó es justo que sufra la hostilidad de ellosel (que), la (que), lo (que)
Antiph.3.4.5Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaτοῦ σκοποῦ ἁμαρτόν fallaron el blancoἁμαρτάνωerrar, fallar el blanco, no alcanzar
Antiph.3.4.5Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaθέλω… ἐπ’ ἄλλον λόγον ὁρμῆσαι quiero pasar a otro asuntoὁρμάωlanzarse (tras), lanzarse (contra), lanzarse (a), dirigirse (a)
Antiph.3.4.5Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaδηλοῦται παρὰ τὴν αὑτοῦ ἁμαρτίαν… ἀτυχήμασι… περιπεσών se ha demostrado que se ha metido en desgracias por su propia culpaπαράa lo largo de, según, a causa de, por (causal)
Antiph.3.4.9Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaοὐχ ἡμεῖς… οἱ λέγοντες αἴτιοί ἐσμεν, ἀλλ’ ἡ πρᾶξις τῶν ἔργων no somos nosotros los que hablamos responsables de los hechos, sino la acción (acaecida)πρᾶξιςacción, realización
Antiph.3.2.1Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaἠναγκάσθην… ὑπὲρ πραγμάτων ἀπολογεῖσθαι, ὧν… me vi en la necesidad de defenderme de asuntos de los que…ἀπολογέομαιdefenderse, defenderse de
Antiph.3 2.4Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaεἰ… γὰρ τὸ ἀκόντιον ἔξω τῶν ὅρων τῆς αὑτοῦ πορείας ἐπὶ τὸν παῖδα ἐξενεχθὲν ἔτρωσεν αὐτόν… pues si la jabalina lo hubiera herido lanzada contra el muchacho fuera de los límites de su propia trayectoria…τιτρώσκωherir, dañar, perjudicar
Antiph.3.4.2Antiphon, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaὁ πράξας τὴν ἀπέχθειαν αὐτῶν δίκαιος φέρεσθαί ἐστι es justo que quien actúa se lleve consigo su enemistadφέρωllevarse, conseguir, beneficiarse

1 Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas