logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
1 2 Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 34 -- Paginación: 1/2
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Plat.Criti.43aPlato, Critias: Platón, Critiasσυνήθης ἤδη μοί ἐστιν… διὰ τὸ πολλάκις δεῦρο φοιτᾶν <él> está ya habituado a mí, por haber venido <yo> de visita aquí muchas vecesσυνήθηςacostumbrado, habituado
Plat.Criti.47dPlato, Critias: Platón, Critiasοἶμαι ἔγωγε, ὦ Σώκρατες yo al menos <lo> creo, Sócratesοἴομαι(lo) creo
Plat.Criti.50aPlato, Critias: Platón, Critiasκαὶ ἐμμένομεν οἷς ὡμολογήσαμεν δικαίοις οὖσιν ἢ οὔ; ¿y nos mantenemos en lo que hemos admitido que es justo o no?ὁμολογέωadmitir (que), reconocer (que), aceptar (que), confesar (que)
Plat.Criti.52aPlato, Critias: Platón, Critiasὡμολογηκὼς τυγχάνω ταύτην τὴν ὁμολογίαν precisamente yo he llegado a ese acuerdoὁμολογέωllegar a un acuerdo
Plat.Criti.106aPlato, Critias: Platón, Critiasὡς ἅσμενος… οἷον ἐκ μακρᾶς ἀναπεπαυμένος ὁδοῦ, νῦν οὕτως ἐκ τῆς τοῦ λόγου διαπορείας ἀγαπητῶς ἀπήλλαγμαι ¡qué contento <estoy> como estando reposado tras una larga jornada! así ahora con satisfacción me aparto del camino del razonamientoἀναπαύωdescansar, reposar
Plat.Criti.107aPlato, Critias: Platón, Critiasτὰ ῥηθησόμενα πλείονος συγγνώμης δεῖται χαλεπώτερα ὄντα lo que va a decirse precisa de una indulgencia mayor por ser más difícilσυγγνώμηcomprensión, perdón, indulgencia
Plat.Criti.107dPlato, Critias: Platón, Critiasσμικρῶς εἰκότα λεγόμενα (cosas) expuestas con escasa verosimilitudμικρόςescasamente
Plat.Criti.107ePlato, Critias: Platón, Critiasσυγγιγνώσκειν χρεών siendo necesario tener consideraciónεἰμί
Plat.Criti.108ePlato, Critias: Platón, Critiasὑπὲρ Ἡρακλείας στήλας ἔξω κατοικοῦσι habitan fuera, más allá de las columnas de Hérculesὑπέρmás allá de, por encima de
Plat.Criti.109cPlato, Critias: Platón, Critias῞Ηφαιστος κοινὴν καὶ Ἀθηνᾶ φύσιν ἔχοντες, ἅμα μὲν ἀδελφὴν ἐκ ταὐτοῦ πατρός… Hefesto y Atenea que tienen una naturaleza común, a la vez hermana del mismo padre…ἀδελφόςhermano, de la misma naturaleza
Plat.Criti.110aPlato, Critias: Platón, Critiasμυθολογία γὰρ ἀναζήτησίς τε τῶν παλαιῶν μετὰ σχολῆς ἅμ’ ἐπὶ τὰς πόλεις ἔρχεσθον pues los relatos legendarios y la investigación de los (temas) antiguos llegan a las ciudades junto con el tiempo libreσχολήcon tiempo, a placer, sin problema, con reposo
Plat.Criti.111aPlato, Critias: Platón, Critiasπᾶσα [γῆ] ἀπὸ τῆς ἄλλης ἠπείρου μακρὰ προτείνουσα εἰς τὸ πέλαγος οἷον ἄκρα κεῖται· τὸ δὴ τῆς θαλάττης ἀγγεῖον περὶ αὐτὴν τυγχάνει πᾶν ἀγχιβαθὲς ὄν toda la tierra que se extiende con gran extensión desde el resto de tierra firme hacia el mar forma como un promontorio: la cavidad, en efecto, del mar a su alrededor resulta ser toda ella profundaἀγγεῖονreceptáculo, cavidad
Plat.Criti.111aPlato, Critias: Platón, Critias[γῆ] προτείνουσα εἰς τὸ πέλαγος οἷον ἄκρα κεῖται una tierra que al prolongarse hacia el mar se dispone como un promontorioἄκραpromontorio, saliente (de tierra en el mar), cabo
Plat.Criti.111bPlato, Critias: Platón, Critiasπεριερρυηκυίας τῆς γῆς ὅση πίειρα καὶ μαλακή habiendo vertido en derredor tierra, la fértil y mullidaμαλακόςblando, mullido
Plat.Criti.111ePlato, Critias: Platón, Critiasτά… τῆς ἄλλης χώρας… διεκεκόσμητο… ὑπὸ γεωργῶν… γῆν δὲ ἀρίστην καὶ ὕδωρ ἀφθονώτατον ἐχόντων καί… ὥρας μετριώτατα κεκραμένας el resto del territorio había sido organizado por labradores que tenían la mejor tierra, agua muy abundante y un clima muy moderadamente templadoὥραtiempos (meteorológicos), clima
Plat.Criti.112aPlato, Critias: Platón, Critiasτὸ δὲ πρὶν ἐν ἑτέρῳ χρόνῳ… γεώδης δ’ ἦν [ἀκρόπολις] πᾶσα καὶ πλὴν ὀλίγον ἐπίπεδος ἄνωθεν y antes en otro tiempo la acrópolis [de Atenas] era toda de suelo profundo y llana excepto una pequeña parte por arribaἐπίπεδοςllano, liso
Plat.Criti.112aPlato, Critias: Platón, Critiasμία γενομένη νὺξ ὑγρὰ διαφερόντως γῆς αὐτὴν ψιλὴν περιτήξασα πεποίηκε una sola noche que se presentó especialmente lluviosa la ha dejado desprovista de tierra al disolver<la>ὑγρόςhúmedo, líquido, lluvioso, de agua
Plat.Criti.112cPlato, Critias: Platón, Critiasἄνευ χρυσοῦ καὶ ἀργύρου sin contar con el oro y la plataἄνευsin contar con
Plat.Criti.112ePlato, Critias: Platón, Critiasοὗτοι… τήν τε αὑτῶν καὶ τὴν Ἑλλάδα δίκῃ διοικοῦντες esos que administran con justicia su propia (ciudad) y la Héladeδίκηen justicia, justamente
Plat.Criti.113dPlato, Critias: Platón, Critiasἤδη δ’ εἰς ἀνδρὸς ὥραν ἡκούσης τῆς κόρης y llegando ya la muchacha al momento de <tomar> maridoἀνήρhombre, varón
Plat.Criti.113dPlato, Critias: Platón, Critiasἤδη δ’ εἰς ἀνδρὸς ὥραν ἡκούσης τῆς κόρης al llegar la muchacha ya al momento de <tomar> varónὥραmomento (de), tiempo (de), hora (de), edad (de)
Plat.Criti.113ePlato, Critias: Platón, Critiasτήν… ἐν μέσῳ νῆσον… διεκόσμησεν… τροφὴν δὲ παντοίαν καὶ ἱκανὴν ἐκ τῆς γῆς ἀναδιδούς [Posidón] dispuso la isla del medio distribuyendo alimento variado y suficiente [que surgía] de la tierraπαντοῖοςde toda clase, multiforme, variado, diverso
Plat.Criti.114ePlato, Critias: Platón, Critiasνομὴ γὰρ τοῖς τε ἄλλοις ζῴοις, ὅσα καθ’ ἕλη καὶ λίμνας καὶ ποταμούς… νέμεται pues <hay> alimento para el resto de animales cuantos se nutren en marismas, lagunas y ríosλίμνηlago, laguna, marisma
Plat.Criti.116aPlato, Critias: Platón, Critiasτὸν δὲ λίθον ἔτεμνον extraían la piedraτέμνωcortar (piedra), extraer (piedra de una cantera)
Plat.Criti.116bPlato, Critias: Platón, Critiasτοῦ… τείχους χαλκῷ περιελάμβανον πάντα τὸν περίδρομον rodeaban todo el borde del muro con bronceπεριλαμβάνωabrazar, rodear

1 2 Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas