Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Plat.Crat.383bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ὅπερ καλοῦμεν ὄνομα ἕκαστον, τοῦτό ἐστιν ἑκάστῳ ὄνομα; | el nombre con que llamamos a cada (persona), ese es su nombre | καλέω | nombrar, llamar (algo de determinada manera) |
Plat.Crat.384cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οὔκουν οἶδα πῇ ποτε τὸ ἀληθὲς ἔχει περὶ τῶν τοιούτων | no sé en efecto cómo es la verdad sobre tales cosas | πῇ | cómo |
Plat.Crat.384dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οὐ δύναμαι πεισθῆναι ὡς ἄλλη τις ὀρθότης ὀνόματος ἢ συνθήκῃ καὶ ὁμολογία | no puedo convencerme de que la exactitud de una denominación sea otra cosa que acuerdo y pacto | ὁμολογία | acuerdo, conciliación, pacto |
Plat.Crat.384dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οὐ δύναμαι πεισθῆναι ὡς ἄλλη τις ὀρθότης ὀνόματος ἢ συνθήκη καὶ ὁμολογία | no puedo convencerme de que exista otra rectitud en (la denominación) de la palabra distinta a la convención y el acuerdo | συνθήκη | acuerdo, pacto, convención |
Plat.Crat.385aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἴσως μέντοι τὶ λέγεις, ὦ Ἑρμόγενες | pero tal vez dices algo, Hermógenes | μέντοι | pero, sin embargo |
Plat.Crat.385cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τὸ δὲ τοῦ ψεύδους μόριον οὐ ψεῦδος; | ¿y la parte de la mentira no <es> mentira? | ψεῦδος | mentira, falsedad, engaño |
Plat.Crat.398dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τὸ γὰρ ‘εἴρειν’ λέγειν ἐστίν | pues “εἴρειν” significa decir | ἐρῶ | hablar, decir |
Plat.Crat.388bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἆρ’ οὐ… τὰ πράγματα διακρίνομεν ᾗ ἔχει; | ¿acaso no distinguimos las cosas tal como son? | διακρίνω | distinguir, discernir |
Plat.Crat.388bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἔχεις δὴ καὶ περὶ ὀνόματος οὕτως εἰπεῖν; | ¿puedes realmente hablar también de esa manera sobre el nombre? | εἶπον | hablar (de determinada manera), decir (de determinada manera) |
Plat.Crat.390dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | κινδυνεύει… εἶναι οὐ φαῦλον… ἡ τοῦ ὀνόματος θέσις | hay riesgo de que no sea fácil la adopción de [ese] nombre | θέσις | promulgación, adopción |
Plat.Crat.391aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | χρὴ πρὸς ἃ λέγεις ἐναντιοῦσθαι | es preciso oponerse a lo que dices | ἐναντιόομαι | oponerse (a) |
Plat.Crat.391aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | δοκῶ μοι ὧδε ἂν μᾶλλον πιθέσθαι σοι, εἴ μοι δείξειας ἥντινα φῂς εἶναι τὴν φύσει ὀρθότητα ὀνόματος | me parece que así <yo> te haría más caso, si me mostraras cuál dices que es por naturaleza la forma correcta del nombre | ὧδε | así |
Plat.Crat.392aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οὐκ οἴει τοῦτο σεμνόν τι εἶναι γνῶναι, ὅπῃ ποτὲ ὀρθῶς ἔχει ἐκεῖνον τὸν ποταμὸν Ξάνθον καλεῖν μᾶλλον ἢ Σκάμανδρον; | ¿no consideras que eso es algo importante, saber por qué es correcto llamar Janto a aquel río mejor que Escamandro? | σεμνός | severo, serio, importante |
Plat.Crat.393aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ὁ γὰρ «ἄναξ» καὶ ὁ «Ἕκτωρ» σχεδόν τι ταὐτὸν σημαίνει | pues «caudillo» y «Héctor» casi más o menos quieren decir lo mismo | σημαίνω | significar, querer decir |
Plat.Crat.393cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | κατὰ γὰρ τὸν αὐτὸν λόγον… | pues según el mismo razonamiento… | λόγος | razón, razonamiento, argumento |
Plat.Crat.394cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἕτερα ἂν ἴσως συχνὰ [ὀνόματα] εὕροιμεν ταῖς μὲν συλλαβαῖς καὶ τοῖς γράμμασι διαφωνοῦντα, τῇ δὲ δυνάμει ταὐτὸν φθεγγόμενα | quizá encontraríamos muchas otras palabras que suenan distinto por sus sílabas y letras pero que significan lo mismo por su sentido | φθέγγομαι | emitir, proferir, pronunciar, decir, significar |
Plat.Crat.395aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | κινδυνεύει γὰρ τοιοῦτός τις εἶναι ὁ Ἀγαμέμνων οἷος… διαπονεῖσθαι καὶ καρτερεῖν | pues puede que Agamenón sea un individuo capaz de esforzarse y ser constante | οἷος | tal que, capaz de, tal como |
Plat.Crat.395dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἐγένετο πολλὰ καὶ δεινά, ὧν τέλος ἡ πατρὶς αὐτοῦ ὅλη ἀνετράπετο | sucedieron muchas cosas terribles: entre ellas al final su patria entera se arruinó | ἀνατρέπω | arruinarse |
Plat.Crat.396dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἕωθεν... αὐτῷ... παρεῖχον τὰ ὦτα | pues desde el alba <yo> le prestaba oídos | οὖς | oído |
Plat.Crat.396dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | (σοφία) ἣ ἐμοὶ ἐξαίφνης νῦν οὑτωσὶ προσπέπτωκεν ἄρτι οὐκ οἶδ’ ὁπόθεν | una sabiduría que me ha sobrevenido así de repente justo ahora no sé de dónde | προσπίπτω | sobrevenir, ocurrir (repentinamente) |
Plat.Crat.398cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οὐκ οἶσθα ὅτι ἡμίθεοι οἱ ἥρωες; | ¿no sabes que los héroes son semidioses? | ἥρως | héroe, semidiós, héroe (que recibe culto), divinidad local |
Plat.Crat.398cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | σμικρὸν γὰρ παρῆκται αὐτῶν τὸ ὄνομα | pues el nombre de ellos está un poco deformado | παράγω | ser desviado, ser deformado, dejarse seducir, dejarse engañar |
Plat.Crat.398dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τὸ γὰρ ‘εἴρειν’ λέγειν ἐστίν | pues ‘εἴρειν’ significa ‘decir’ | εἰμί | significar, equivaler |
Plat.Crat.398ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οἱ ἥρωες ῥήτορές τινες καὶ ἐρωτητικοὶ συμβαίνουσιν | algunos héroes resulta que son oradores y aficionados a las preguntas | συμβαίνω | resultar |
Plat.Crat.399bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | … τοῦτο ἵνα ἀντὶ ῥήματος ὄνομα ἡμῖν γένηται | ... para que eso llegue a ser un nombre en vez de una expresión | ὄνομα | palabra, denominación, nombre |
Plat.Crat.399bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τούτων τοίνυν ἓν καὶ τὸ τῶν ἀνθρώπων ὄνομα πέπονθεν | pues bien, una de estas cosas le ha pasado también a la palabra <que designa a> los hombres | τοίνυν | así pues, pues bien |
Plat.Crat.399cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἐντεῦθεν δὴ μόνον τῶν θηρίων ὀρθῶς ὁ ἄνθρωπος ‘ἄνθρωπος’ ὠνομάσθη | por ello, en verdad, de entre los animales solo el hombre fue denominado “hombre” | ἐντεῦθεν | de ahí, por ello |
Plat.Crat.399dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οἶμαί τι τοιοῦτον νοεῖν τοὺς τὴν ψυχὴν ὀνομάσαντας | creo que los que dieron nombre al alma pensaban algo así | νοέω | darse cuenta, pensar, meditar |
Plat.Crat.400aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | καὶ τὴν τῶν ἄλλων ἁπάντων φύσιν οὐ πιστεύεις Ἀναξαγόρᾳ νοῦν καὶ ψυχὴν εἶναι τὴν διακοσμοῦσαν καὶ ἔχουσαν; | ¿y no crees a Anáxagoras en que la mente y el alma es la que organiza y sostiene la naturaleza de todas las demás cosas? | ψυχή | principio vital |
Plat.Crat.400cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οἱ ἀμφὶ Ὀρφέα | los del círculo de Orfeo | ὁ | el (que), la (que), el (de), la (de) |
Plat.Crat.401aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | εἰ οὖν βούλει, σκοπῶμεν ὥσπερ προειπόντες τοῖς θεοῖς ὅτι περὶ αὐτῶν οὐδὲν ἡμεῖς σκεψόμεθα | por tanto, si quieres, analicemos <eso> como si hubiéramos proclamado ante los dioses que no analizaremos nada sobre ellos | προεῖπον | proclamar |
Plat.Crat.401dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τὸ γὰρ πρὸ πάντων θεῶν τῇ Ἑστίᾳ πρώτῃ προθύειν… | pues el hacer un sacrificio a Hestia la primera antes que a todos los (demás) dioses... | πρό | antes de |
Plat.Crat.403aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τὸ δὲ Πλούτωνος, τοῦτο μὲν κατὰ τὴν τοῦ πλούτου δόσιν, ὅτι ἐκ τῆς γῆς κάτωθεν ἀνίεται ὁ πλοῦτος, ἐπωνομάσθη· ὁ δὲ ‘Ἅιδης’, οἱ πολλοὶ μέν μοι δοκοῦσιν ὑπολαμβάνειν τὸ ἀιδὲς προσειρῆσθαι τῷ ὀνόματι τούτῳ | y lo de Plutón, se denominó así en relación a la entrega de riqueza, porque la riqueza surge de la tierra, desde abajo; y «Hades» me parece que la mayoría suponen que se designa lo invisible con ese nombre | Ἅιδης | Hades, Plutón |
Plat.Crat.403bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | φοβοῦνται, καὶ ὅτι ἡ ψυχὴ γυμνὴ τοῦ σώματος παρ’ ἐκεῖνον ἀπέρχεται | tienen miedo, también porque el alma despojada del cuerpo se aparta hacia aquel | γυμνός | despojado (de algo) |
Plat.Crat.403cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ὥστε μένειν ὁπουοῦν | que se quede en un lugar | ὅπου | donde |
Plat.Crat.403dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | διὰ ταῦτα ἄρα φῶμεν… οὐδένα δεῦρο ἐθελῆσαι ἀπελθεῖν τῶν ἐκεῖθεν | digamos, entonces, que por eso ninguno de los del más allá quiere venir aquí | ἐκεῖθεν | del más allá, del Hades |
Plat.Crat.403ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | καλούς τινας… ἐπίσταται λόγους λέγειν ὁ Ἅιδης, καὶ ἔστιν… ὁ θεὸς οὗτος τέλεος σοφιστής τε καὶ μέγας εὐεργέτης τῶν παρ’ αὐτῷ | Hades sabe decir algunas bellas palabras y es ese dios un completo sofista y gran benefactor de los que están junto a él | Ἅιδης | Hades, Plutón |
Plat.Crat.403ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τοῖς ἐνθάδε τοσαῦτα ἀγαθὰ ἀνίησιν | lanza tantos bienes a los de aquí | ἀνίημι | lanzar, enviar |
Plat.Crat.403ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | μέγας εὐεργέτης τῶν παρ’ αὐτῷ | gran benefactor de sus allegados | εὐεργέτης | benefactor, altruista |
Plat.Crat.404aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | κινδυνεύεις τι λέγειν | quizá dices algo de interés | λέγω | querer decir, significar, decir con sentido |
Plat.Crat.405bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | καθαρὸν παρέχειν τὸν ἄνθρωπον καὶ κατὰ τὸ σῶμα καὶ κατὰ τὴν ψυχήν | conseguir un hombre que sea puro, de cuerpo y de alma | καθαρός | limpio, puro, purificado |
Plat.Crat.406bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἀλλὰ ἔστι γὰρ καὶ σπουδαίως εἰρημένος ὁ τρόπος τῶν ὀνομάτων τούτοις τοῖς θεοῖς καὶ παιδικῶς | pero en efecto existe una forma de los nombres para esos dioses dicha en serio y <otra> en broma | σπουδαῖος | con seriedad, en serio |
Plat.Crat.407aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οἱ νῦν περὶ Ὅμηρον δεινοί | los de ahora entendidos en Homero (nuestros coetáneos entendidos en Homero) | ὁ | el (de), la (de), lo (de) |
Plat.Crat.407bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οὐδὲν δὲ ἀπέχει… βούλεσθαι | y nada impide querer | ἀπέχω | mantener alejado (de), separar (de), impedir |
Plat.Crat.409aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τοῦτο δὲ τὸ ὄνομα φαίνεται τὸν Ἀναξαγόραν πιέζειν | y parece que ese término agobia a Anaxágoras | πιέζω | abrumar, agobiar, apretar |
Plat.Crat.409bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἡ σελήνη ἀπὸ τοῦ ἡλίου ἔχει τὸ φῶς | la luna tiene su luz procedente del sol | φῶς | luz, luz del día, luz del sol, luz de los astros |
Plat.Crat.409dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | σκέψαι δὴ ὃ ἐγὼ ὑποπτεύω περὶ αὐτοῦ | mira <tú> ya lo que sospecho sobre eso | ὑποπτεύω | sospechar de (alguien o algo) |
Plat.Crat.411bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οἱ πάνυ παλαιοὶ ἄνθρωποι οἱ τιθέμενοι τὰ ὀνόματα παντός | los hombres muy antiguos, los que ponían los nombres de cada cosa | παλαιός | antiguo |
Plat.Crat.411ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ‘σωφροσύνη’ δὲ σωτηρία… φρονήσεως | y «cordura» es preservación del raciocinio | σωφροσύνη | cordura |
Plat.Crat.412cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | «δικαιοσύνη» δέ, ὅτι μὲν ἐπὶ τῇ τοῦ δικαίου συνέσει τοῦτο κεῖται τὸ ὄνομα, ῥᾴδιον συμβαλεῖν | y la ‘justicia’, porque ese nombre se establece por el conocimiento sobre lo justo | σύνεσις | comprensión, inteligencia, sagacidad |