Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Plat.Apol.17aPlato, Apologia: Platón, Apología | καίτοι ἀληθές γε ὡς ἔπος εἰπεῖν οὐδὲν εἰρήκασιν | aunque por así decirlo no han dicho nada verdadero precisamente | εἶπον | por decirlo así |
Plat.Apol.17aPlato, Apologia: Platón, Apología | ὡς ἔπος εἰπεῖν | por decirlo así | ἔπος | por decirlo así |
Plat.Apol.17aPlato, Apologia: Platón, Apología | ἀληθές γε ὡς ἔπος εἰπεῖν οὐδὲν εἰρήκασιν | por decirlo así, no han dicho nada verdadero realmente | ἐρῶ | decir, declarar |
Plat.Apol.17aPlato, Apologia: Platón, Apología | καίτοι ἀληθές γε… οὐδὲν εἰρήκασιν | aunque nada verdadero ciertamente han dicho | οὐδείς | nada |
Plat.Apol.17aPlato, Apologia: Platón, Apología | ὅτι... ὑμεῖς... πεπόνθατε ὑπὸ τῶν ἐμῶν κατηγόρων, οὐκ οἶδα | no sé qué habéis sufrido por parte de mis acusadores | πάσχω | sufrir (algo por parte de) |
Plat.Apol.17aPlato, Apologia: Platón, Apología | ἀληθές γε ὡς ἔπος εἰπεῖν οὐδὲν εἰρήκασιν | por decirlo así no han dicho nada que sea verdad | ὡς | para, por |
Plat.Apol.17bPlato, Apologia: Platón, Apología | ὡς δεινοῦ ὄντος λέγειν | porque (piensan que) soy un hábil orador | δεινός | listo para, hábil para |
Plat.Apol.17bPlato, Apologia: Platón, Apología | ἤ τι ἢ οὐδὲν ἀληθὲς εἰρήκασιν | algo o nada verdadero han dicho (poco o nada verdadero han dicho) | τίς | alguno, alguien, algo, uno |
Plat.Apol.17cPlato, Apologia: Platón, Apología | τοῦτο ὑμῶν δέομαι | os pido esto | δέω | pedir (algo a alguien) |
Plat.Apol.17cPlato, Apologia: Platón, Apología | οὐδὲ γὰρ ἂν δήπου πρέποι… τῇδε τῇ ἡλικίᾳ ὥσπερ μειρακίῳ πλάττοντι λόγους εἰς ὑμᾶς εἰσιέναι | pues tampoco en efecto convendría a esta edad <mía> presentarme ante vosotros [jueces] como un muchacho que modela discursos | εἴσειμι (εἶμι) | presentarse (el tribunal), presentarse (ante el tribunal) |
Plat.Apol.17cPlato, Apologia: Platón, Apología | εἴωθα λέγειν καὶ ἐν ἀγορᾷ ἐπὶ τῶν τραπεζῶν | acostumbro a hablar, en el mercado y entre los puestos | ἐπί | sobre, en |
Plat.Apol.17cPlato, Apologia: Platón, Apología | ἀκούσεσθε… λόγους οὐ κεκοσμημένους | escucharéis discursos sin adornos | κοσμέω | adornar |
Plat.Apol.17cPlato, Apologia: Platón, Apología | μηδεὶς ὑμῶν προσδοκησάτω ἄλλως | y que ninguno de vosotros espere de otra manera | μηδείς | ninguno, nadie, nada |
Plat.Apol.17cPlato, Apologia: Platón, Apología | ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, τοῦτο ὑμῶν δέομαι καὶ παρίεμαι | ¡varones atenienses! eso os suplico y pido | παρίημι | pedir (a alguien) |
Plat.Apol.17cPlato, Apologia: Platón, Apología | οὐδὲ γὰρ ἂν δήπου πρέποι… τῇδε τῇ ἡλικίᾳ ὥσπερ μειρακίῳ πλάττοντι λόγους εἰς ὑμᾶς εἰσιέναι | pues tampoco, de hecho, convendría que a esta edad como un jovencillo me presentara a vosotros inventando discursos | πλάττω | inventar, inventar (falsedades), urdir |
Plat.Apol.17cPlato, Apologia: Platón, Apología | εἴωθα λέγειν καὶ ἐν ἀγορᾷ ἐπὶ τῶν τραπεζῶν | acostumbro a hablar también en el ágora donde las mesas de banqueros | τράπεζα | mesa de banquero, banco (financiero) |
Plat.Apol.17dPlato, Apologia: Platón, Apología | ἀτεχνῶς οὖν ξένως ἔχω τῆς ἐνθάδε λέξεως | simplemente así pues estoy en actidud de ignorancia (soy ajeno) del modo de expresarse aquí | ξένος | con ignorancia |
Plat.Apol.18aPlato, Apologia: Platón, Apología | πρῶτον… ἀπολογήσασθαι… πρὸς τὰ πρῶτά μου ψευδῆ… ἔπειτα δὲ πρὸς τὰ ὕστερον | en primer lugar defender(me) de las primeras mentiras contra mí, después de las últimas | ἔπειτα | luego, después |
Plat.Apol.18aPlato, Apologia: Platón, Apología | δίκαιός εἰμι ἀπολογήσασθαι… πρὸς τὰ πρῶτά μου ψευδῆ κατηγορημένα | es justo que yo me defienda de las primeras acusaciones falsas contra mí | κατηγορέω | las acusaciones |
Plat.Apol.18aPlato, Apologia: Platón, Apología | δίκαιός εἰμι ἀπολογήσασθαι… πρός… τοὺς πρώτους κατηγόρους | es justo que me defienda de mis primeros acusadores | κατήγορος | acusador |
Plat.Apol.18aPlato, Apologia: Platón, Apología | τούτῳ τὸν νοῦν προσέχειν, εἰ δίκαια λέγω ἢ μή· δικαστοῦ μὲν γὰρ αὕτη ἀρετή, ῥήτορος δὲ τἀληθῆ λέγειν | [hay que] prestar atención a eso, si hablo con justicia o no: pues esa <es> la virtud del juez, y la del orador, decir la verdad | οὗτος | ese (precisamente), ese (sí) |
Plat.Apol.18bPlato, Apologia: Platón, Apología | ἔστιν τις Σωκράτης σοφὸς ἀνήρ, τά τε μετέωρα φροντιστὴς καὶ τὰ ὑπὸ γῆς πάντα ἀνεζητηκώς | hay un tal Sócrates, un hombre sabio, pensador de los fenómenos celestes y que ha investigado todo <lo que está> bajo tierra | γῆ | tierra |
Plat.Apol.18bPlato, Apologia: Platón, Apología | πάλαι πολλὰ ἤδη ἔτη | hace muchos años ya | ἔτος | año |
Plat.Apol.18bPlato, Apologia: Platón, Apología | ἔστιν τις Σωκράτης σοφὸς ἀνήρ… τὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιῶν | hay un cierto Sócrates, hombre sabio, que hace más fuerte el argumento más débil | ἥττων | inferior, peor, más débil |
Plat.Apol.18bPlato, Apologia: Platón, Apología | ἐμοῦ γὰρ πολλοὶ κατήγοροι γεγόνασι πρὸς ὑμᾶς… πάλαι πολλὰ ἤδη ἔτη | pues ha habido muchos acusadores contra mí ante vosotros hace tiempo durante muchos años ya | πάλαι | antiguamente, hace tiempo, antes |