logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
1 2 Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 28 -- Paginación: 1/2
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Lys.2.3Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioἄξιον γὰρ πᾶσιν ἀνθρώποις κἀκείνων μεμνῆσθαι… παιδεύοντας… ἐν τοῖς τῶν τεθνεώτων ἔργοις τοὺς ζῶντας pues merece la pena que todos los hombres recuerden también aquello educando a los vivos en los hechos de los muertosπαιδεύωeducar (a alguien en/para algo)
Lys.2.5Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioτυχοῦσαι δ’ ἀγαθῶν ἀνδρῶν y tras toparse <ellas> con hombres buenosτυγχάνωencontrarse (con alguien), toparse
Lys.2.6Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioτῆς ἀλλοτρίας (γῆς) de la tierra enemigaἀλλότριοςextranjero, hostil
Lys.2.7Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioἡγησάμενοι… τοὺς ἄνω θεοὺς ἀσεβεῖσθαι pensando que los dioses de arriba eran objeto de impiedadἀσεβέωser impío (contra alguien)
Lys.2.10Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioὑπὸ τῆς τύχης ἐπαρθέντες impulsados por la suerteἐπαίρωincitar, impulsar, animar
Lys.2.11Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioἀφικόμενοι εἰς τήνδε τὴν πόλιν ἱκέται ἐπὶ τῶν βωμῶν ἐκαθέζοντο tras llegar suplicantes a esta ciudad, se sentaban sobre los altaresβωμόςaltar
Lys.2.16Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioτοὺς μὲν ἄλλους ἀδικοῦντας ἐκόλασεν castigó a otros delincuentesἄλλοςotro diferente, otro
Lys.2.16Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioτοσοῦτον δὲ εὐτυχέστεροι παῖδες ὄντες ἐγένοντο τοῦ πατρός y siendo <sus> hijos fueron tanto más afortunados que el padreτοσοῦτοςtanto, tan lejos
Lys.2.19Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioνόμῳ μὲν ὁρίσαι τὸ δίκαιον determinar lo justo por leyὁρίζωestablecer, determinar
Lys.2.21Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioοὐκ ἀγαπῶν τοῖς ὑπάρχουσιν ἀγαθοῖς no contentándose con los bienes existentesἀγαπάωestar contento con algo
Lys.2.25Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioἔστησαν τρόπαιον ὑπὲρ τῆς Ἑλλάδος τῶν βαρβάρων erigieron un trofeo por <vencer a> los extranjeros en defensa de Greciaτρόπαιονtrofeo, monumento de victoria
Lys.2.26Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioὥστε… τὴν ἀρετὴν αὐτῶν ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων ζηλοῦσθαι de forma que su valor sea admirado por todos los hombresζηλόωestimar a (alguien), admirar a (alguien)
Lys.2.26Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioὑπὲρ τῆς αὑτῶν ἐλευθερίας ἥσθησαν se alegraron por su propia libertadἥδομαιalegrarse de algo, disfrutar de
Lys.2.27Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioἀτιμαζόμενος δὲ τῷ γεγενημένῳ despreciado por lo sucedidoἀτιμάζωdespreciar, desdeñar
Lys.2.32Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioἀποροῦντες δὲ τοῖς περιεστηκόσι πράγμασιν… y sin tener <ellos> recursos ante los hechos que se habían producidoπεριίστημιsobrevenir en, producirse en
Lys.2.42Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioὑπὲρ τῆς τῶν Ἑλλήνων ἐλευθερίας συνεβάλοντο, στρατηγόν… Θεμιστοκλέα, ἱκανώτατον εἰπεῖν καὶ γνῶναι καὶ πρᾶξαι en defensa de la libertad de los griegos contribuyeron con Temístocles como general, el más capaz para argumentar, decidir y actuarἱκανόςcompetente, capaz, idóneo
Lys.2.45Lysias, Epitaphius: Lisias, EpitafioἈθηναῖοι συνεβούλευον αὐτοῖς… περὶ ἅπασαν τὴν Πελοπόννησον τεῖχος περιβαλεῖν los atenienses les aconsejaban poner un muro alrededor de todo el Peloponesoπεριβάλλωponer alrededor, rodear (con)
Lys.2.46Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioἀποδράντων δὲ ὑπὸ νύκτα τῶν πλείστων συμμάχων ἐκ τῶν τάξεων διὰ τὸ πλῆθος τῶν πολεμίων… y tras desertar de noche de sus formaciones la mayor parte de los aliados a causa del gran número de los enemigos…ἀποδιδράσκωdesertar, fugarse
Lys.2.48Lysias, Epitaphius: Lisias, EpitafioἙλληνικοῦ πολέμου καταστάντος διὰ ζῆλον τῶν γεγενημένων καὶ φθόνον τῶν πεπραγμένων… tras declararse una guerra griega por rivalidad ante lo acontecido y por envidia de lo realizado…φθόνοςenvidia, mala intención, malevolencia
Lys.2.48Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioπολέμου καταστάντος διὰ ζῆλον τῶν γεγενημένων καὶ φθόνον τῶν πεπραγμένων, μέγα… ἅπαντες φρονοῦντες… ἑβδομήκοντα τριήρεις… ἐλάμβανον al declararse la guerra por celos de lo ya sucedido y por envidia de lo llevado a cabo, con pensamiento ambicioso se apoderaban de setenta trirremesφρονέωpensar (a lo grande), tener pensamiento ambicioso
Lys.2.50Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioοἱ τῆς ἡλικίας ἐντὸς γεγονότες ἠξίουν αὐτοὶ μόνοι τὸν κίνδυνον ποιήσασθαι los que se encontraban dentro de la edad <militar> consideraban conveniente asumir ellos solos el peligroἐντόςen el plazo de, dentro del plazo de
Lys.2.54Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioοὐ ῥᾴδιον τὰ ὑπὸ πολλῶν κινδυνευθέντα ὑφ’ ἑνὸς ῥηθῆναι no es fácil que los peligros corridos por muchos sean expresados por una sola personaκινδυνεύωarriesgarse, correr riesgo
Lys.2.63Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioἐν τοῖς σώμασι τοῖς ἑαυτῶν κινδυνεύσαντες arriesgando sus vidasκινδυνεύωarriesgarse en algo, arriesgarse ante algo
Lys.2.70Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioτὰ ὑφ’ ἑτέρων δυστυχηθέντα las desgracias sufridas por otrosδυστυχέωser desdichado, ser infeliz
Lys.2.76Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio… προσήκοντας, οἳ τῆς μὲν τούτων ἀρετῆς τὸ ἴσον τοῖς ἄλλοις ἀπέλαυσαν, ἀποθανόντων δὲ μόνοι γνησίως τῆς δυστυχίας μετέχουσιν … parientes que disfrutaron del valor de esos [los caídos en guerra] en igualdad con los demás, pero, muertos <aquellos>, participan <ellos> solos de forma genuina de la desgraciaγνήσιοςgenuinamente, auténticamente, de forma genuina

1 2 Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas