logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español

X Este diccionario está en construcción y ahora no cubre el lemario inicial propuesto. Visualización en dispositivos móviles
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 6 7 8 9 10 11 12 ... 220 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 19711 -- Paginación: 9/220
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Aesch.Sept.270Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasβοῆς… λύουσα πολέμιον φόβον grito que diluye el miedo al enemigoπολέμιοςhostil, enemigo, del enemigo
Aesch.Sept.272Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasθεοῖς… κἀγορᾶς ἐπισκόποις a los dioses tutelares de <nuestra> plazaἀγοράplaza, plaza del mercado, mercado
Aesch.Sept.297Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτί γένωμαι; ¿en qué me voy a transformar?γίγνομαιllegar a ser algo, convertirse en algo
Aesch.Sept.353Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasκενὸς κενὸν καλεῖ la (persona) sin recursos llama al sin recursosκενόςvacío, sin recursos, vano
Aesch.Sept.372Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasκαὶ μὴν ἄναξ ὅδ’ αὐτὸς Οἰδίπου τόκος y he aquí este señor, el propio hijo de Edipoαὐτόςen persona, por sí mismo, mismo
Aesch.Sept.372Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasκαὶ μὴν ἄναξ ὅδ’ αὐτὸς Οἰδίπου τόκος y he aquí este señor (nuestro), el propio hijo de Edipoμήνy desde luego, y en verdad
Aesch.Sept.375Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasλέγοιμ’ ἂν εἰδὼς εὖ τὰ τῶν ἐναντίων <yo> podría hablar por conocer bien la <situación> de los enemigosἐναντίοςlos enemigos
Aesch.Sept.382Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasθείνει δ’ ὀνείδει μάντιν Οἰκλείδην σοφόν y <él> acosa con reproches al experto adivino hijo de Eclesσοφόςexperto, hábil (en un oficio)
Aesch.Sept.390Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasλαμπρὰ δὲ πανσέληνος… νυκτὸς ὀφθαλμός… πρέπει y la luna llena brillante, ojo de la noche, destacaὀφθαλμόςojo (que brilla)
Aesch.Sept.390Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπανσέληνος ἐν μέσῳ σάκει... πρέπει la luna llena resplandece en medio del escudoπρέπωbrillar, resplandecer
Aesch.Sept.396Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτίς Προίτου πυλῶν κλῄθρων λυθέντων προστατεῖν φερέγγυος; ¿quién <será> garante de proteger las puertas de Preto una vez rotos <sus> cerrojos?λύωdisolver, deshacer, poner fin, destruir, romper, debilitar
Aesch.Sept.406Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasκαὐτὸς καθ’ αὑτοῦ τήνδ’ ὕβριν μαντεύσεται y él, por sí mismo, será adivino de esta soberbiaαὐτόςen persona, por sí mismo, mismo
Aesch.Sept.416Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra TebasΔίκη… νιν προστέλλεται εἴργειν τεκούσῃ μητρὶ πολέμιον δόρυ la Justicia lo envía para apartar la lanza enemiga para bien de la madre que lo engendróεἴργωseparar (de), apartar (de)
Aesch.Sept.425Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὁ κόμπος δ’ οὐ κατ’ ἄνθρωπον φρονεῖ y la jactancia no es prudente en el ser humanoἄνθρωποςhombre, ser humano
Aesch.Sept.425Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasοὐ κατ’ ἄνθρωπον φρονεῖ no razona como hombreκατάa la manera de, como
Aesch.Sept.426Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπύργοις δ’ ἀπειλεῖ δείνα profiere terribles amenazas contra <nuestras> defensasἀπειλέωproferir amenazas
Aesch.Sept.426Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἃ μὴ κραίνοι τύχη (cosas) que espero que no cumpla la fortunaμή
Aesch.Sept.443Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπέμπει γεγωνὰ Ζηνὶ κυμαίνοντ’ ἔπη lanza a Zeus sonoras palabras que se hinchanπέμπωenviar lejos, despachar, lanzar, arrojar
Aesch.Sept.444Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπέποιθα δ’ αὐτῷ ξὺν δίκῃ τὸν πυρφόρον ἥξειν κεραυνόν y confío en que le llegará con justicia el rayo portador de fuegoπείθωtener confianza (en que), confiar (en que)
Aesch.Sept.464Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasμυκτηροκόμποις πνεύμασιν πληρούμενοι llenos de resoplidos que hinchan los carrillosπληρόωllenar algo (de algo o con algo)
Aesch.Sept.476Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra TebasΜεγαρεύς… ὃς οὔτι… φρυαγμάτων βρόμον φοβηθεὶς ἐκ πυλῶν χωρήσεται Megareo, que no se retirará de las puertas atemorizado por el fragor de los relinchos de caballosφοβέωtener miedo (de), estar atemorizado (por)
Aesch.Sept.482Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἐπεύχομαι τῷδε μὲν εὐτυχεῖν… τοῖσι δὲ δυστυχεῖν ruego que este sea afortunado y estos otros desdichadosδυστυχέωser desdichado, ser infeliz
Aesch.Sept.489Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἀσπίδος κύκλον el círculo del escudoκύκλοςanillo, círculo, redondel
Aesch.Sept.505Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἀνὴρ κατ’ ἄνδρα τοῦτον ᾑρέθη [Hiperbio] fue elegido como guerrero contra ese hombreαἱρέωser elegido
Aesch.Sept.509Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἐχθρὸς γὰρ ἁνὴρ ἀνδρὶ τῷ ξυστήσεται pues este guerrero es enemigo del guerrero con el que se enfrentaráσυνίστημιreunirse (en combate), enfrentarse
Aesch.Sept.510Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἐχθρὸς γὰρ ἁνὴρ ἀνδρὶ τῷ ξυστήσεται, ξυνοίσετον δὲ πολεμίους ἐπ’ ἀσπίδων θεούς pues este guerrero es enemigo del guerrero con el que se enfrentará y (ambos) traerán sobre (sus) escudos dioses enemigos (entre sí)συμφέρωtraer al tiempo, recoger
Aesch.Sept.526Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτὸν δὲ πέμπτον αὖ λέγω ahora te hablo del quinto <guerrero>αὖa su vez, de nuevo
Aesch.Sept.531Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὄμνυσι δ’ ἦ μὴν λαπάξειν jura sin ninguna duda que arrasaráμήνcon toda seguridad, sin ninguna duda
Aesch.Sept.534Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἀνδρόπαις ἀνήρ· στείχει δ’ ἴουλος ἄρτι διὰ παρηίδων un hombre medio hombre medio niño: hace poco el bozo avanza por <sus> mejillasἄρτιhace poco, recientemente, ahora mismo
Aesch.Sept.538Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἐφίσταται πύλαις está situado arriba junto a las puertasἐφίστημιestar al lado
Aesch.Sept.554Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἀνὴρ ἄκομπος, χεὶρ δ’ ὁρᾷ τὸ δράσιμον un varón no jactancioso, y su mano ve lo que hay que hacerχείρmano
Aesch.Sept.576Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτὸν σὸν αὖθις προσθροῶν ὁμόσπορον… a su vez, dirigiéndose a tu hermano…αὖθιςa su vez, en su turno
Aesch.Sept.583Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasκαλόν… πόλιν πατρῴαν καὶ θεοὺς τοὺς ἐγγενεῖς πορθεῖν; ¿es bueno saquear la ciudad patria y los dioses del propio linaje?πορθέωsaquear, devastar, ultrajar
Aesch.Sept.585Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπατρίς τε γαῖα σῆς ὑπὸ σπουδῆς δορὶ ἁλοῦσα πῶς σοι ξύμμαχος γενήσεται; y tras ser tu tierra patria conquistada con lanza por tu empeño, ¿cómo llegará a ser tu aliada?πατρίςpatrio
Aesch.Sept.588Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasμάντις κεκευθὼς πολεμίας ὑπὸ χθονός adivino enterrado bajo tierra enemigaπολέμιοςhostil, enemigo, del enemigo
Aesch.Sept.589Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasοὐκ ἄτιμον ἐλπίζω μόρον espero un destino no deshonrosoἐλπίζωesperar (algo deseado), confiar en
Aesch.Sept..592Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasοὐ δοκεῖν ἄριστος ἀλλ’ εἶναι θέλει no quiere parecer el mejor sino serloδοκέωtener cierto aspecto, parecer
Aesch.Sept.599Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἐν παντὶ πράγει δ’ ἔσθ’ ὁμιλίας κακῆς κάκιον οὐδέν en cualquier actividad no hay nada peor que una mala compañíaὁμιλίαcompañía, trato, relación
Aesch.Sept.602Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasξυνεισβὰς πλοῖον εὐσεβὴς ἀνὴρ ναύταισι un hombre piadoso que embarca en un buque con marinerosπλοῖονbarco
Aesch.Sept.615Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasδοκῶ… σφε μηδὲ προσβαλεῖν πύλαις me parece que él no se lanzará contra las puertasπροσβάλλωlanzarse contra, atacar, chocar
Aesch.Sept.617Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasοἶδεν ὥς σφε χρὴ τελευτῆσαι μάχῃ sabe que es necesario que él muera en combateτελευτάωmorir
Aesch.Sept.618Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas… εἰ καρπὸς ἔσται θεσφάτοισι Λοξίου … si habrá fruto de los oráculos de Loxiasκαρπόςfruto, producto, provecho
Aesch.Sept.622Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὅμως δ’ ἐπ’ αὐτῷ φῶτα, Λασθένους βίαν… ἀντιτάξομεν, γέροντα τὸν νοῦν, σάρκα δ’ ἡβῶσαν φύει y sin embargo, frente a él colocaremos a un hombre, la fuerza de Lástenes, viejo de mente pero que nutre un cuerpo jovenσάρξcuerpo, carnes
Aesch.Sept.645Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasγυνή τις σωφρόνως ἡγουμένη una mujer [la Justicia] que guía con prudenciaσώφρωνcon prudencia, con moderación
Aesch.Sept.674Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἄρχοντί τ’ ἄρχων καὶ κασιγνήτῳ κάσις… στήσομαι tomaré mi lugar, capitán contra capitán, hermano contra hermanoἄρχωνcapitán, gobernante
Aesch.Sept.686Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτί μέμονας, τέκνον; ¿por qué estás ansioso, hijo?μαίνομαιestar anhelante, estar deseoso, estar ansioso
Aesch.Sept.687Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasμή τί σε θυμοπληθὴς δορίμαργος ἄτα φερέτω ¡qué no te lleve una ceguera llena de ira, sedienta de lucha!φέρωllevar
Aesch.Sept.698Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasθεοῖς μὲν ἤδη πως παρημελήμεθα, χάρις δ’ ἀφ’ ἡμῶν ὀλομένων θαυμάζεται de alguna manera ya hemos sido abandonados por los dioses, pero la ofrenda por nuestra muerte es valorada <por ellos>θαυμάζωhonrar, venerar, valorar
Aesch.Sept.712Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπιθοῦ γυναιξί, καίπερ οὐ στέργων ὅμως obedece a las mujeres aunque no te agradeκαίπερaunque, a pesar de
Aesch.Sept.717Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἄνδρ’ ὁπλίτην hombre armadoὁπλίτηςcon armas, armado
Aesch.Sept.756Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπαράνοια συνᾶγε νυμφίους φρενώλεις una locura unía a unos consortes desquiciadosσυνάγωunir, contraer
Aesch.Sept.777Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas… Οἰδίπουν… τὰν ἁρπαξάνδραν κῆρ’ ἀφελόντα χώρας … Edipo, que quitó de la tierra la plaga devoradora de hombresἀφαιρέωquitar (algo de), apartar (algo de)
Aesch.Sept.781Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasμαινομένᾳ κραδίᾳ δίδυμα κάκ’ ἐτέλεσεν con el corazón enloquecido realizó dos malas accionesμαίνομαιestar loco, estar furioso, enfurecerse, enloquecer, delirar
Aesch.Sept.782Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasδίδυμα κάκ’ ἐτέλεσεν realizó dos malas accionesτελέωterminar, acabar, llevar a cabo, completar
Aesch.Sept.786Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτέκνοις δ’ ἀγρίας ἐφῆκεν ἐπικότους τροφᾶς… ἀράς y lanzó contra sus hijos salvajes maldiciones de resentimiento por su crianzaτροφήalimentación, crianza, cría, cuidado infantil
Aesch.Sept.811Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἀδελφαῖς χερσὶν ἠναίρονθ’ ἅμα; ¿a un tiempo se mataron con manos hermanas?ἀδελφόςfraterno, del hermano
Aesch.Sept.820Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπατρὸς κατ’ εὐχάς según maldiciones paternasεὐχήimprecación, maldición
Aesch.Sept.831Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὤλοντ’ ἀσεβεῖ διανοίᾳ perecieron por su pensamiento impíoδιάνοιαpensamiento, razonamiento
Aesch.Sept.833Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὦ μέλαινα καὶ τελεία γένεος Οἰδίπου τ’ ἀρά ¡funesta y absoluta maldición de la familia y de Edipo!μέλαςnegro, funesto, sombrío
Aesch.Sept.884Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἤδη διήλλαχθε σὺν σιδάρῳ ya estáis reconciliados gracias al acero (a la espada)σύνcon, con la ayuda de, por medio de, gracias a
Aesch.Sept.896Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasλέγεις… σώμασιν πεπλαγμένους dices que (ellos) han recibido el golpe en sus cuerposσῶμαcuerpo (vivo)
Aesch.Sept.948Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὑπὸ δὲ σώματι γᾶς πλοῦτος ἄβυσσος ἔσται bajo su cuerpo habrá una riqueza (abundancia) insondable de tierraπλοῦτοςriqueza, abundancia
Aesch.Sept.952Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἐπηλάλαξαν Ἀραὶ τὸν ὀξὺν νόμον las Maldiciones han lanzado el agudo cantoνόμοςmodo musical, canto
Aesch.Sept.964Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπρόκεισαι estás muertoπρόκειμαιyacer, ser/estar expuesto, estar muerto
Aesch.Sept.1012Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἐπ’ εὐνοίᾳ χθονός por amor a la patriaεὔνοιαbenevolencia, amabilidad
Aesch.Sept.1016Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἱερῶν πατρῴων ὅσιος respetuoso de los templos patriosὅσιοςpuro, respetuoso de lo sagrado
Aesch.Sept.1017Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτέθνηκεν οὗπερ τοῖς νέοις θνῄσκειν καλόν ha muerto donde es noble morir para los jóvenesκαλόςbueno, noble
Aesch.Sept.1035Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasοὐδ’ αἰσχύνομαι ἔχουσ’ ἄπιστον τήνδ’ ἀναρχίαν πόλει no me avergüenzo de mantener esta desobediencia desleal para con la ciudadἄπιστοςpoco fiable, increíble, desleal, sospechoso
Aesch.Sept.1048Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasαὐδῶ σὲ μὴ περισσὰ κηρύσσειν ἐμοί te ordeno no anunciarme cosas vanasπεριττόςsobrante, restante, inútil, excedente, vano, superfluo
Aesch.Sept.1062Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra TebasΚῆρες Ἐρινύες, αἵτ’ Οἰδιπόδα γένος ὠλέσατε πρυμνόθεν οὕτως… Diosas de la muerte, Erinias, que de Edipo el linaje destruisteis tan de raíz…οὕτωςtanto, tan
Aesch.Supp.46Aeschylus, Supplices: Esquilo, SuplicantesἜπαφόν τ’ ἐγέννασεν y dio a luz a Épafoγεννάωengendrar, dar a luz
Aesch.Supp.66Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesξυντίθησι δὲ παιδὸς μόρον, ὡς αὐτοφόνως ὤλετο πρὸς χειρὸς ἕθεν y [Procne] compone [el canto por] la muerte de su hijo, cómo pereció en parricidio por mano de ellaχείρpor mano (de), por obra (de)
Aesch.Supp.204Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesφρονούντως πρὸς φρονοῦντας ἐννέπεις hablas con prudencia a quienes son prudentesφρονέωser prudente, ser sensato
Aesch.Supp.279Aeschylus, Supplices: Esquilo, SuplicantesΛιβυστικαῖς γὰρ μᾶλλον ἐμφερέστεραι γυναιξίν ἐστε pues sois más parecidas a las mujeres libiasμάλαmás, en mayor grado
Aesch.Supp.282Aeschylus, Supplices: Esquilo, SuplicantesΚύπριος χαρακτήρ τ’ ἐν γυναικείοις τύποις... πέπληκται y la impronta chipriota está moldeada en formas femeninasτύποςforma, modelo, tipo, característica
Aesch.Supp.301Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes—οὔκουν πελάζει Ζεὺς ἐπ’ εὐκραίρῳ βοΐ; —φασίν, πρέποντα βουθόρῳ ταύρῳ δέμας —¿no se acerca Zeus a una vaca de finos cuernos? —dicen que su cuerpo (era) semejante a un toro que cubre vacasπρέπωparecerse, asemejarse
Aesch.Supp.340Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesπῶς οὖν πρὸς ὑμᾶς εὐσεβὴς ἐγὼ πέλω; ¿cómo voy a ser piadoso con vosotros?εὐσεβήςpiadoso, religioso, legítimo
Aesch.Supp.342Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesβαρέα σύ γ’ εἶπας, πόλεμον ἄρασθαι νέον tú concretamente hablaste de <asuntos> graves: empezar una nueva guerraγεal menos, concretamente, precisamente
Aesch.Supp.342Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesβαρέα σύ γ’ εἶπας, πόλεμον ἄρασθαι νέον tú dijiste graves palabras: emprender una nueva guerraπόλεμοςguerra, lucha
Aesch.Supp.344Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesἀπ’ ἀρχῆς desde el principioἀπόdesde, a partir de, después de
Aesch.Supp.390Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesδεῖ τοί σε φεύγειν κατὰ νόμους τοὺς οἴκοθεν en verdad es necesario que tú te defiendas según las leyes de tu patriaφεύγωdefenderse
Aesch.Supp.393Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesὁρίζομαι γάμου δύσφρονος φυγάν estoy resuelto a evitar una boda hostilφυγήhuida, evasión
Aesch.Supp.407Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesβαθείας φροντίδος profunda propiedad (profundo en cuanto que se ara hondo para que sea fértil)βαθύςhondo, espeso
Aesch.Supp.439Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesἢ τοῖσιν ἢ τοῖς πόλεμον αἴρεσθαι μέγαν πᾶσ’ ἔστ’ ἀνάγκη hay una necesidad absoluta de empezar una gran guerra o con unos o con otroseste... ese, uno... otro
Aesch.Supp.461Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesεἰ μή τι πιστὸν τῷδ’ ὑποστήσεις στόλῳ… si no vas a sostener algo creíble para esta expedición…ὑφίστημιsostener, apoyar
Aesch.Supp.464Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesαἰνιγματῶδες τοὔπος· ἀλλ’ ἁπλῶς φράσον <tu> palabra es enigmática, exprésate claramenteἁπλοῦςsencillamente, claramente, ingenuamente
Aesch.Supp.471Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesκοὐδαμοῦ λιμὴν κακῶ y de ninguna manera refugio contra los malesλιμήνpuerto, refugio, cobijo
Aesch.Supp.489Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesτοῖς ἥσσοσιν γὰρ πᾶς τις εὐνοίας φέρει cualquiera hace favores a los más débilesεὔνοιαmuestras de benevolencia, favores, regalos
Aesch.Supp.489Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesοῖς ἥσσοσιν γὰρ πᾶς τις εὐνοίας φέρει todo el mundo da muestras de benevolencia con los más débilesφέρωmostrar, transmitir
Aesch.Supp.495Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesἀσφάλεια δ’ ᾖ δι’ ἄστεως στείχουσι seguridad con la que marchan por la ciudadἀσφάλειαseguridad (para no caer), seguridad (ante el peligro), firmeza

« Anterior 1 ... 6 7 8 9 10 11 12 ... 220 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas