logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 6 7 8 9 10 11 12 ... 107 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 24812 -- Paginación: 9/107
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Aristoph.Nub.901Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesἀλλ’ ἀνατρέψω γ’ αὔτ’ ἀντιλέγων pero derribaré, sin duda, eso contradiciéndoteἀνατρέπωderribar, arruinar, trastornar
Aristoph.Nub.915Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesσὺ δέ γ’ ἀρχαῖος y tú eres tontoἀρχαῖοςprimitivo, tonto
Aristoph.Nub.915Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesθρασὺς εἶ πολλοῦ eres muy imprudenteπολύςmucho, mucho (tiempo), muy
Aristoph.Nub.918Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesγνωσθήσει ποτ’ Ἀθηναίοις οἶα διδάσκεις τοὺς ἀνοήτους los atenienses se darán cuenta alguna vez de qué cosas enseñas a los insensatosγιγνώσκωdarse cuenta de, percibir, saber
Aristoph.Nub.961Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesλέξω τοίνυν τὴν ἀρχαίαν παιδείαν ὡς διέκειτο diré, pues, cómo estaba establecida la educación antiguaπαιδείαeducación, instrucción, cultura
Aristoph.Nub.962Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesσωφροσύνη ’νενόμιστο estaba de moda la sensatezνομίζωser costumbre, estar de moda
Aristoph.Nub.966 Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesπρομαθεῖν ᾆσμ’ ἐδίδασκεν τὼ μηρὼ μὴ ξυνέχοντας… ἐντειναμένους τὴν ἁρμονίαν [les] enseñaba a aprender el canto mientras entonaban la armonía sin mantener juntos sus dos muslosσυνέχωmantener unido, rodear, contener, concentrar
Aristoph.Nub.973Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesἐν παιδοτρίβου δὲ καθίζοντας… sentados en casa del entrenadorἐνen (casa de)
Aristoph.Nub.975Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesεἶτ’ αὖ πάλιν αὖθις luego de nuevo otra vez másαὖde nuevo
Aristoph.Nub.986Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesἀρχαῖά γε… ἀλλ’ οὖν ταῦτ’ ἐστὶν ἐκεῖνα ἐξ ὧν ἄνδρας… ἡμὴ παίδευσις ἔθρεψεν [enseñanzas] antiguas, desde luego, pero de hecho estas son aquellas con las que mi educación formó a hombresοὖνen efecto, de hecho, ciertamente
Aristoph.Nub.989Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesτὴν ἀσπίδα τῆς κωλῆς προέχων poniendo el escudo delante de su musloπροέχωponer delante, tener delante, tener antes
Aristoph.Nub.992Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesτοῖς αἰσχροῖς αἰσχύνεσθαι sentir vergüenza ante lo vergonzosoαἰσχύνωavergonzarse
Aristoph.Nub.1035Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesδεινῶν δέ σοι βουλευμάτων ἔοικε δεῖν πρὸς αὐτόν, εἴπερ τὸν ἄνδρ’ ὑπερβαλεῖ parece que necesitas de terribles resoluciones si <quieres> vencer a este hombreὑπερβάλλωsuperar, vencer, aventajar
Aristoph.Nub.1044Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubes… ὅστις σε θερμῷ φησι λοῦσθαι πρῶτον οὐκ ἐάσειν … quien dice que en primer lugar no permitirá que tú te laves con agua calienteθερμός(agua) caliente, (región) cálida
Aristoph.Nub.1047Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesσ’ ἔχω μέσον λαβὼν ἄφυκτον te tengo cogido por el medio para que no te escapesἔχωsujetar por, retener
Aristoph.Nub.1048Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesκαί μοι φράσον, τῶν τοῦ Διὸς παίδων τίν’ ἄνδρ’ ἄριστον ψυχὴν νομίζεις y dime, de los hijos de Zeus cuál piensas que es el hombre mejor en su ánimo (el más valiente)ἄριστοςel mejor (en/para)
Aristoph.Nub.1055Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesἐν ἀγορᾷ τὴν διατριβὴν ψέγεις censuras el tiempo invertido en la plazaδιατριβήtiempo transcurrido, demora, estancia
Aristoph.Nub.1059Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesοὔ φησι χρῆναι τοὺς νέους ἀσκεῖν afirma que no es necesario que los jóvenes se ejercitenνέοςjoven
Aristoph.Nub.1072Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesσκέψαι… ἡδονῶν θ’ ὅσων μέλλεις ἀποστερεῖσθαι considera de cuántos placeres vas a privarteἡδονήplacer de los sentidos
Aristoph.Nub.1075Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesἐς τὰς τῆς φύσεως ἀνάγκας a las necesidades naturalesἀνάγκηnecesidades fisiológicas
Aristoph.Nub.1075Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesεἶεν. πάρειμι ¡bien!, acudiréεἶενbien, ea
Aristoph.Nub.1095Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesἆρα δῆτ’ ἔγνωκας ὡς οὐδὲν λέγεις; ¿acaso en verdad te has dado cuenta de que nada dices?γιγνώσκωdarse cuenta de, percibir, saber
Aristoph.Nub.1123Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesλαμβάνων οὔτ’ οἶνον οὔτ’ ἄλλ’ οὐδὲν ἐκ τοῦ χωρίου sin obtener ni vino ni ninguna otra cosa del terrenoλαμβάνωobtener, ganar
Aristoph.Nub.1140Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesλοιδοροῦσί με ὡς ἄδικός εἰμι me reprochan que soy injustoλοιδορέωinjuriar, insultar, reprochar
Aristoph.Nub.1154Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesβοάσομαί τἄρα τὰν ὑπέρτονον βοάν y entonces lanzaré un grito muy estridenteβοάωgritar, dar voces, lanzar un grito
Aristoph.Nub.1168Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesὦ φίλος ὦ φίλος ¡amigo! ¡amigo!φίλοςamigo, querido
Aristoph.Nub.1191Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesἐκεῖνος οὖν τὴν κλῆσιν ἐς δύ’ ἡμέρας ἔθηκεν, ἔς γε τὴν ἕνην τε καὶ νέαν, ἵν’ αἱ θέσεις γίγνοιντο τῇ νουμηνίᾳ aquel, en efecto, dispuso la convocatoria en dos días, en el último y primer día del mes, para que los depósitos se produjeran en el primer día del mesθέσιςdepósito, fianza
Aristoph.Nub.1193Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesπαρόντες οἱ φεύγοντες estando presentes los acusadosφεύγωser acusado
Aristoph.Nub.1202Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesὦ κακοδαίμονες, τί κάθησθ’ ἀβέλτεροι... λίθοι... ; ¡desgraciados! ¿por qué estáis sentados, estúpidos <como> piedras?λίθοςpiedra, objeto inerte
Aristoph.Nub.1203Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesὦ κακοδαίμονες, τί κάθησθ’ ἀβέλτεροι… λίθοι, ἀριθμός, πρόβατ’ ἄλλως ¡desgraciados! ¿por qué estáis sentados, estúpidos, piedras, montón, borregos además?πρόβατονoveja, borrego
Aristoph.Nub.1216Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesτῶν ἐμαυτοῦ γ’ ἕνεκα νυνὶ χρημάτων ἕλκω σε κλητεύσοντα por el bien de mi propio dinero te llevo ahora mismo a rastras para que testifiquesἕλκωllevar a rastras, forzar
Aristoph.Nub.1221Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesκαλοῦμαι Στρεψιάδην convocaré (como testigo) a Estrepsíadesκαλέωllamar (en beneficio propio), convocar (como testigo a favor)
Aristoph.Nub.1231Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesτί γὰρ ἄλλ’ ἂν ἀπολαύσαιμι τοῦ μαθήματος; ¿pues qué otra cosa obtendría <yo> del estudio?μάθημαaprendizaje, estudio, conocimiento
Aristoph.Nub.1243Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesσὺ τούτων τῷ χρόνῳ δώσεις δίκην tú pagarás la pena de eso con el tiempoἀποδίδωμιdevolver, restituir, pagar
Aristoph.Nub.1245Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesἐγὼ γὰρ αὐτίκ’ ἀποκρινοῦμαί σοι σαφῶς pues yo al momento te responderé con claridadἀποκρίνωresponder, contestar
Aristoph.Nub.1276Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesτὸν ἐγκέφαλον ὥσπερ σεσεῖσθαί μοι δοκεῖς me parece <que estás> como si tu cerebro hubiera sido agitadoὥσπερcomo si, por decirlo así
Aristoph.Nub.1287Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesκατὰ μῆνα cada mesμείςcada mes, mensualmente
Aristoph.Nub.1301Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesἔμελλόν σ’ ἆρα κινήσειν ἐγώ a ti te iba yo a moverἆραen realidad, desde luego
Aristoph.Nub.1305Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesὁ γὰρ γέρων ὅδ’ ἐρασθεὶς ἀποστερῆσαι βούλεται τὰ χρήμαθ’ ἁδανείσατο pues el viejo este por amor quiere robar el dinero que pidió prestadoἀποστερέωdespojar (a alguien de algo), robar (algo a alguien), impedir (algo a alguien)
Aristoph.Nub.1306Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesἀποστερῆσαι βούλεται τὰ χρήμαθ’ ἁ δανείσατο quiere quedarse con el dinero que había pedido prestadoδανείζωpedir prestado
Aristoph.Nub.1317Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubes… ὥστε νικᾶν ἅπαντας οἷσπερ ἂν ξυγγένηται … hasta el punto de vencer a todos con los que se juntaσυγγίγνομαι‘estar con, reunirse con, asociarse a, juntarse con
Aristoph.Nub.1323Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesἀμυνάθετέ μοι τυπτομένῳ πάσῃ τέχνῃ defendedme a mí que soy golpeado de cualquier modoτέχνηmodo, manera, medio (recurso)
Aristoph.Nub.1326Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesκαὶ μάλα y muchoκαίy
Aristoph.Nub.1338Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesἐδιδαξάμην… σε… τοῖσιν δικαίοις ἀντιλέγειν te enseñé a contradecir lo justoδιδάσκωenseñar (algo a alguien)
Aristoph.Nub.1363Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesκἀγὼ μόλις μὲν ἀλλ’ ὅμως ἠνεσχόμην y yo con dificultad, pero sin embargo me aguantabaμόλιςcon esfuerzo
Aristoph.Nub.1372Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesὡς ἐκίνει ἁδελφός,… τὴν ὁμομητρίαν ἀδελφήν que un hermano daba un achuchón a su hermana de madreἀδελφόςhermana
Aristoph.Nub.1382Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesἂν πιεῖν ἐπέσχον le hubiera (yo) ofrecido de beberἐπέχωpresentar, ofrecer
Aristoph.Nub.1399Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesὡς ἡδὺ καινοῖς πράγμασιν καὶ δεξιοῖς ὁμιλεῖν ¡qué grato es atender a cosas nuevas e ingeniosas!ὁμιλέωtener contacto (con), tener trato (con), practicar
Aristoph.Nub.1409Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesκαὶ πρῶτ’ ἐρήσομαί σε τουτί y en primer lugar te preguntaré esoεἴρομαιpreguntar (algo a alguien)
Aristoph.Nub.1429Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesκαίτοι τί διαφέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι, πλήν γ’ ὅτι ψηφίσματ’ οὐ γράφουσιν; ¿pero en qué se distinguen aquellos de nosotros, salvo precisamente en que no escriben decretos?ψήφισμαdecreto
Aristoph.Nub.1431Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesοὐκ ἐσθίεις καὶ τὴν κόπρον κἀπὶ ξύλου καθεύδεις; ¿no te comes también el estiércol y duermes subido a un poste?ξύλονobjeto de madera (en forma de tronco), tronco, poste, estaca, garrote
Aristoph.Nub.1434Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesσέ… δίκαιός εἰμ’ ἐγὼ κολάζειν es justo que yo te castigueδίκαιοςes justo que yo…, tengo el derecho de/a
Aristoph.Nub.1438Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesκἄμοιγε συγχωρεῖν δοκεῖ τούτοισι τἀπιεικῆ también a mí me parece acordar con esos lo razonableσυγχωρέωacordar (algo con alguien), estar de acuerdo (en algo con alguien)
Aristoph.Nub.1448Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesοὐδέν σε κωλύσει σεαυτὸν ἐμβαλεῖν ἐς τὸ βάραθρον nada te impide irte al infiernoκωλύωnada impide que
Aristoph.Nub.1453Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesὑμῖν ἀναθεὶς ἅπαντα τἀμὰ πράγματα al confiaros todas mis cosasἀνατίθημιreferir, atribuir, achacar
Aristoph.Nub.1468Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesναὶ ναὶ καταιδέσθητι πατρῷον Δία sí, sí, respeta a Zeus paternalπατρῷοςpaterno, paternal
Aristoph.Nub.1477Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesὡς ἐμαινόμην ἄρα, ὅτ’ ἐξέβαλλον τοὺς θεοὺς διὰ Σωκράτη ¡qué loco estaba, por tanto, cuando rechazaba a los dioses por culpa de Sócrates!ἐκβάλλωarrojar, tirar, rechazar
Aristoph.Nub.1494Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesσὸν ἔργον ὦ δᾲς ἱέναι πολλὴν φλόγα tu trabajo, antorcha, <es> lanzar mucha llamaἵημιenviar, lanzar, arrojar
Aristoph.Nub.1510Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesἡγεῖσθ’ ἔξω· κεχόρευται γὰρ μετρίως τό γε τήμερον ἡμῖν avanzad afuera, pues como coro hemos actuado bastante en el día de hoy al menosμέτριοςbastante, suficientemente
Aristoph.Nub.1075Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesπάρειμ’ ἐντεῦθεν ἐς τὰς τῆς φύσεως ἀνάγκας desde aquí pasaré a las necesidades de la naturalezaπάρειμι (εἶμι)pasar (a otro tema)
Aristoph.Nub.206Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesαὕτη δέ σοι γῆς περίοδος πάσης. ὁρᾷς; αἵδε μὲν Ἀθῆναι y ese <es> un mapa de toda la tierra para ti; ¿ves?, aquí, en efecto, <está> Atenasπερίοδοςmapamundi
Aristoph.Nub.547Aristophanes, Nubes: Aristófanes, Nubesἀεὶ καινὰς ἰδέας ἐσφέρων σοφίζομαι soy sofisticado por introducir siempre nuevas formas literariasἰδέαforma literaria
Aristoph.Pax 29Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazἀλλ’ εἰ πέπαυται τῆς ἐδωδῆς σκέψομαι pero comprobaré si ha terminado su comidaπαύωcesar en, terminar, poner fin a, desistir de
Aristoph.Pax32Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazἔρειδε, μὴ παύσαιο μηδέποτ’ ἐσθίων τέως ἕως σαυτὸν λάθοις διαρραγείς aguanta, no dejes jamás de comer hasta que sin darte cuenta revientesτέωςhasta entonces, hasta ahora
Aristoph.Pax50Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazἐγὼ δὲ τὸν λόγον γε τοῖσι παιδίοις καὶ τοῖσιν ἀνδρίοισι καὶ τοῖς ἀνδράσιν καὶ τοῖς ὑπερτάτοισιν ἀνδράσιν φράσω y yo mostraré precisamente ese argumento a los niños pequeños, a los hombrecitos, a los hombres y a los hombres más ancianosπαιδίονniño pequeño
Aristoph.Pax57Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazεἰς τὸν οὐρανὸν βλέπων ὡδὶ κεχηνὼς λοιδορεῖται τῷ Διὶ mirando al cielo así, boquiabierto, injuria a Zeusὧδε
Aristoph.Pax78Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazὅ τι ποιεῖ... ὄψομαι veré qué haceὁράωves (que), mirar (si)
Aristoph.Pax90Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazὦ δέσποτ’ ἄναξ Oh rey y señorδεσπότηςseñor, persona de autoridad
Aristoph.Pax98Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazτοῖς τ’ ἀνθρώποισι φράσον σιγᾶν y <tú> manda callar a los hombresφράζωseñalar (con palabras), ordenar (mandar), establecer
Aristoph.Pax133Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazἦλθεν κατ’ ἔχθραν αἰετοῦ vino por odio contra el águilaἔχθραcon enemistad
Aristoph.Pax162Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazἀπὸ μὲν κάκκης τὴν ῥῖν’ ἀπέχων manteniendo la nariz lejos de la mierdaἀπέχωmantener alejado (de), separar (de), impedir
Aristoph.Pax180Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazπόθεν [ὀσμὴ] βροτοῦ με προσέβαλε; ¿de dónde me llegó [un olor] de (hombre) mortal?προσβάλλωalcanzar
Aristoph.Pax207Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazὅπως ἀνωτάτω lo más alto posibleὅπως
Aristoph.Pax218Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazνὴ τὴν Ἀθηνᾶν ¡por Atenea!ναί
Aristoph.Pax220Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazὁ γοῦν χαρακτὴρ ἡμεδαπὸς τῶν ῥημάτων en efecto, el acento oriundo de nuestras expresionesχαρακτήρsigno distintivo, característica, acento
Aristoph.Pax291Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazὡς ἥδομαι καὶ χαίρομαι κεὐφραίνομαι como disfruto, me alegro y me regocijoἥδομαιdisfrutar
Aristoph.Pax316Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazοὔτι καὶ νῦν ἔστιν αὐτὴν ὅστις ἐξαιρήσεται y ahora de ningún modo hay quien nos la vaya a quitarἐξαιρέωsacar de, quitar
Aristoph.Pax336Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazγελῶ μᾶλλον ἢ τὸ γῆρας ἐκδὺς ἐκφυγὼν τὴν ἀσπίδα me río al evitar el escudo más que al desprenderme de la piel viejaγῆραςpiel vieja de serpiente, muda de serpiente
Aristoph.Pax342Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazἤδη γὰρ ἐξέσται τόθ’ ὑμῖν… ἐς πανηγύρεις θεωρεῖν pues ya entonces os será posible asistir a fiestas <religiosas>θεωρέωser espectador, ser enviado en misión (a un oráculo o fiesta religiosa), asistir a una fiesta (religiosa)
Aristoph.Pax366Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazἐς τίν’ ἡμέραν; ¿para qué día?ἡμέραhasta tal día, para tal día
Aristoph.Pax373Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazνῦν ἆρά με ἅπασ’ ἀνάγκη ’στ’ ἀποθανεῖν; ¿acaso ahora es absolutamente necesario que yo muera?ἅπας
Aristoph.Pax397Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazδιὰ παντὸς… ἀεί por siempre jamásἀείsiempre
Aristoph.Pax431Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazσὺ ταχέως ὕπεχε τὴν φιάλην, ὅπως ἔργῳ 'φιαλοῦμεν εὐξάμενοι τοῖσιν θεοῖς tú presenta tu copa rápidamente para que nos pongamos manos a la obra tras suplicar a los diosesὑπέχωpresentar, ofrecer
Aristoph.Pax439Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz[εὐχόμεσθα] ἐν εἰρήνῃ διαγαγεῖν τὸν βίον Aristoph.Pax439 imploramos pasar la vida en pazβίοςvida
Aristoph.Pax505Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazοὐδὲν γὰρ ἄλλο δρᾶτε πλὴν δικάζετε no hacéis otra cosa que administrar justiciaδικάζωjuzgar, administrar justicia, dictar sentencia, formar parte del jurado
Aristoph.Pax555Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazἀλλὰ πᾶς χώρει πρὸς ἔργον εἰς ἀγρὸν παιωνίσας pero que todo el mundo vaya a trabajar al campo tras cantar el peánπᾶςcualquiera, todo el mundo, cada uno
Aristoph.Pax561Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazἡμῶν τοὺς λόφους ἀφεῖλε καὶ τὰς Γοργόνας apartó de nosotros penachos y Gorgonasἀφαιρέωquitar (algo de), apartar (algo de)
Aristoph.Pax585Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazδαιμόνια βουλόμενος εἰς ἀγρὸν ἀνερπύσαι queriendo reptar de vuelta al campo milagrosamenteδαιμόνιοςmaravillosamente, divinamente, milagrosamente
Aristoph.Pax636Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazοἱ δὲ γιγνώσκοντες εὖ τοὺς πένητας ἀσθενοῦντας κἀποροῦντας ἀλφίτων y los que conocen bien a los pobres que están enfermos y carecen de comidaἀσθενέωestar débil, estar enfermo, enfermar
Aristoph.Pax663Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazταῦτ’ ἐπικαλεῖς; μανθάνω. ἀκούσαθ’ ὑμεῖς ὧν ἕνεκα μομφὴν ἔχει ¿haces esas acusaciones? Entiendo. Escuchad vosotros <aquello> por lo que tiene quejaἐπικαλέωacusar de
Aristoph.Pax680Aristophanes, Pax: Aristófanes, Paz... ὅστις κρατεῖ νῦν τοῦ λίθου τοῦ ’ν τῇ πυκνί ... quien manda ahora en la piedra de la Pnyxλίθοςpiedra
Aristoph.Pax742Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazἐξήλασ’ ἀτιμώσας <los> expulsó privándolos de sus derechosἀτιμόωprivar de los derechos civiles
Aristoph.Pax749Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazκωμῳδοποιητής… ἐποίησε τέχνην μεγάλην ἡμῖν κἀπύργωσ’ οἰκοδομήσας ἔπεσιν μεγάλοις un comediógrafo que creó un gran arte para nosotros y le levantó torres fortificándolo con grandes palabrasοἰκοδομέωconstruir, fortificar, fortalecer
Aristoph.Pax820Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazἔγωγέ τοι πεπόνηκα κομιδῇ τὼ σκέλει yo desde luego estoy doliente de las dos piernasπονέωesforzarse (en algo), sufrir (por algo), obtener (algo) con esfuerzo
Aristoph.Pax944Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazἐν ὅσῳ… κατέχει πολέμου μετάτροπος αὔρα mientras la brisa cambiante de la guerra se contieneκατέχωcontenerse, retenerse
Aristoph.Pax1022Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazχοὔτω τὸ πρόβατον τῷ χορηγῷ σῴζεται y así se mantiene el cordero para el coregoσώζωsalvarse, preservarse, mantenerse
Aristoph.Pax.1049Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazοὗτος ... ἐναντιώσεταί τι ταῖς διαλλαγαῖς ese se opondrá de alguna forma a la reconciliaciónἐναντιόομαιoponerse (a)
Aristoph.Pax1076Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazπῶς… λύκος ποτ’ ἂν οἶν ὑμεναιοῖ; ¿cómo alguna vez un lobo entonaría un himeneo a una oveja?λύκοςlobo
Aristoph.Pax1091Aristophanes, Pax: Aristófanes, PazΕἰρήνην εἵλοντο καὶ ἱδρύσανθ’ ἱερείῳ cogieron a la Paz y la instalaron en un temploἱδρύωfundar, instalar, establecer, erigir
Aristoph.Pax1108Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazὦ πότνι’ Εἰρήνη παράμεινον τὸν βίον ἡμῖν soberana Paz, quédate con nosotros durante nuestra vidaπαραμένωpermanecer junto a, quedarse con
Aristoph.Pax1142Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazεἰπέ μοι τί τηνικαῦτα δρῶμεν dime qué hacemos en estas circunstanciasτηνικαῦταen estas circunstancias, en este caso
Aristoph.Pax1171Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazκᾆτα γίγνομαι παχὺς τηνικαῦτα τοῦ θέρους y después, en ese momento del verano, me pongo gordoτηνικαῦταentonces, en ese momento
Aristoph.Pax1173Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazφοινικίδ’ ὀξεῖαν πάνυ muy colorida túnicaὀξύςpenetrante, deslumbrante, colorido
Aristoph.Pax1182Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazτῷ δὲ σιτί’ οὐκ ἐώνητo y por alguno no ha sido comprado el granoὠνέομαιser comprado
Aristoph.Pax1189Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazοἴκοι μὲν λέοντες, ἐν μάχῃ δ’ ἀλώπεκες en casa (en la paz) <son> leones, pero en la batalla zorrosλέωνleón
Aristoph.Pax1190Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazπολλὰ γὰρ δή μ’ ἠδίκησαν, ὄντες οἴκοι μὲν λέοντες ἐν μάχῃ δ’ ἀλώπεκες pues en verdad hicieron muchas injusticias contra mí, porque son leones en casa y zorros en el combateἀλώπηξpersona astuta, cobarde, zorro
Aristoph.Pax1199Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazὅσ’ ἡμᾶς τἀγαθὰ δέδρακας εἰρήνην ποιήσας ¡cuántos bienes nos has hecho al traer la paz!ποιέωcrear, provocar, producir
Aristoph.Pax1262Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazπόσον δίδως δῆτ’; ¿entonces, cuánto das?πόσος¿cuánto?, cuánto
Aristoph.Pax1312Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazπρὸ τοῦ πεινῶντες ἐμβάλλεσθε τῶν λαγῴων en lugar de pasar hambre, abalanzaos sobre las liebresἐμβάλλωlanzarse, abalanzarse
Aristoph.Pax.1318Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazκαὶ τὰ σκεύη πάλιν ἐς τὸν ἀγρὸν νυνὶ χρὴ πάντα κομίζειν y ahora hay que llevar de nuevo todos los aperos al campoσκεῦοςutensilios, aperos, muebles, equipaje
Aristoph.Pax1327Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazκαὶ τἀγαθὰ πάνθ’ ὅσ’ ἀπωλέσαμεν συλλέξασθαι πάλιν ἐξ ἀρχῆς y todos los bienes que perdimos reunirlos de nuevo desde el principioσυλλέγωreunir (para uno), reunir (sus cosas)
Aristoph.Pax9Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazἄνδρες κοπρολόγοι προσλάβεσθε πρὸς θεῶν, εἰ μή με βούλεσθ’ ἀποπνιγέντα περιιδεῖν ¡varones recogedores de mierda! colaborad por los dioses si no queréis pasar por alto que yo esté asfixiadoπροσλαμβάνωayudar, colaborar
Aristoph.Pax279Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazνῦν ἐστιν εὔξασθαι καλὸν ἀποστραφῆναι τοῦ μετιόντος τὼ πόδε ahora es buen momento de suplicar que se retuerzan los pies del mensajeroἀποστρέφωser retorcido, retorcerse
Aristoph.Pax1346Aristophanes, Pax: Aristófanes, Pazοἰκήσετε γοῦν καλῶς en cualquier caso viviréis bienγοῦνen cualquier caso, en todo caso
Aristoph.Pl.4Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἤν… δόξῃ δὲ μὴ δρᾶν ταῦτα τῷ κεκτημένῳ… si no parece bien al amo hacer eso…κτάομαιamo, ama
Aristoph.Pl.7Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoτοῦ σώματος γὰρ οὐκ ἐᾷ τὸν κύριον κρατεῖν ὁ δαίμων, ἀλλὰ τὸν ἐωνημένον pues la divinidad no le consiente que <él> sea dueño de su cuerpo, sino su compradorὠνέομαιcomprador
Aristoph.Pl.10Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoτῷ δὲ Λοξίᾳ… μέμψιν δικαίαν μέμφομαι ταύτην, ὅτι… y tengo ese reproche justo en relación a Loxias, que…μέμφομαιcriticar/reprochar (algo a alguien)
Aristoph.Pl.19Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἢν μὴ φράσῃς ὅ τι τῷδ’ ἀκολουθοῦμέν ποτε si no me explicas por qué acompañamos a este <hombre>ἀκολουθέωseguir, ir tras alguien
Aristoph.Pl.19Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἢν μὴ φράσῃς ὅ τι τῷδ’ ἀκολουθοῦμεν si no dices por qué acompañamos a esteὅτιpor qué razón
Aristoph.Pl.25Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoεὔνους γὰρ ὤν σοι πυνθάνομαι πάνυ σφόδρα pues pregunto porque te soy absolutamente favorableσφόδραdel todo, mucho, absolutamente
Aristoph.Pl.37Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoὑγιὲς μηδὲ ἕν ni una cosa sanaμηδείςninguno, nadie, nada
Aristoph.Pl.42Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἐκέλευε τούτου μὴ μεθίεσθαί μ’ ἔτι <él> ordenaba que yo no abandonase ya a eseμεθίημιabandonar
Aristoph.Pl.47Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἀσκεῖν τὸν υἱὸν τὸν ἐπιχώριον τρόπον educar al hijo al modo localἀσκέωejercitar (a alguien), educar
Aristoph.Pl.47Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoσοι σαφέστατα ἀσκεῖν τὸν υἱὸν τὸν ἐπιχώριον τρόπον <es> para ti muy seguro ejercitar a tu hijo al modo del paísτρόποςmodo, modo de vida, modo de ser, forma de ser, característica
Aristoph.Pl.55Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoπυθοιμεθ’ ἂν τὸν χρησμὸν ἡμῶν ὅ τι νοεῖ nos enteraríamos de qué significa nuestro oráculoνοέωtener intención, significar
Aristoph.Pl.57Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoλέγειν [σε] χρὴ ταχὺ πάνυ es preciso que hables muy deprisaπάνυ
Aristoph.Pl.63Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoδέχου τὸν ἄνδρα καὶ τὸν ὄρνιν τοῦ θεοῦ ¡recibe al hombre y el agüero del dios!ὄρνιςpresagio (obtenido de las aves), presagio (incluso sin relación con aves)
Aristoph.Pl.83Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἐκεῖνος αὐτός; ¿aquel en persona?ἐκεῖνοςaquel en persona
Aristoph.Pl.88Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἐγὼ γὰρ ὢν μειράκιον ἠπείλησ’ ὅτι ὡς τοὺς δικαίους καὶ σοφούς… μόνους βαδιοίμην pues yo, siendo muchacho, amenacé con ir a casa sólo de los justos y sabiosμειράκιονmuchacho, adolescente, chaval
Aristoph.Pl.88Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἠπείλησ’ ὅτι… βαδιοίμην amenacé con irὅτιque
Aristoph.Pl.97Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto— ὡς τοὺς δικαίους δ’ ἂν βαδίζοις; — πάνυ μὲν οὖν — ¿pero irías a las casas de <personas> justas? — absolutamente, en efectoπάνυabsolutamente, con total seguridad
Aristoph.Pl.98Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoπολλοῦ γὰρ αὐτοὺς οὐχ ἑόρακά πω χρόνου pues en mucho tiempo no los he visto todavíaπολύςmucho, prolongado, duradero
Aristoph.Pl.105Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoεὑρήσεις… ζητῶν encontrarás, si lo buscasζητέωbuscar
Aristoph.Pl.126Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἐὰν ἀναβλέψῃς σὺ κἂν σμικρὸν χρόνον si recobrases la vista aunque fuese por un ratitoμικρόςcorto, breve
Aristoph.Pl.130Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoαὐτίκα γὰρ ἄρχει διὰ τίν’ ὁ Ζεὺς τῶν θεῶν; pues, por ejemplo, ¿como manda Zeusαὐτίκαpor ejemplo
Aristoph.Pl.139Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoοὐκ ἔσθ’ ὅπως ὠνήσεται no es posible comprarὅπωςno hay manera de que, no es posible
Aristoph.Pl.146Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἅπαντα τῷ πλουτεῖν γάρ ἐσθ’ ὑπήκοα pues todas las cosas están subordinadas a ser ricoὑπήκοοςsubordinado a, súbdito de, obediente a
Aristoph.Pl.182Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoμονώτατος γὰρ εἶ σὺ πάντων αἴτιος pues tú solito eres el causante de todoμόνος
Aristoph.Pl.202Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoνὴ τὸν Δία ¡por Zeus!ναί
Aristoph.Pl.209Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto...ἐὰν γένῃ ἀνὴρ πρόθυμος αὐτὸς ἐς τὰ πράγματα, βλέποντ’ ἀποδείξω σ’ ὀξύτερον τοῦ Λυγκέως si tú mismo llegas a ser un hombre resuelto respecto a los hechos, te demostraré que ves con más agudeza que Linceoπρόθυμοςpredispuesto a, con buena disposición para, decidido a, resuelto a
Aristoph.Pl.220Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoπονηρούς γ’ εἶπας ἡμῖν συμμάχους mencionaste a unos aliados poco útiles para nosotrosπονηρόςmalo, poco útil
Aristoph.Pl.238Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoκατώρυξέν με κατὰ τῆς γῆς κάτω me enterró bajo tierra, abajoκάτωabajo
Aristoph.Pl.246Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἐγὼ δὲ τούτου τοῦ τρόπου πώς εἰμ’ ἀεί y yo soy más o menos siempre de este modo de serτρόποςmodo, modo de vida, modo de ser, forma de ser, característica
Aristoph.Pl. 247Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoχαίρω τε γὰρ φειδόμενος ὡς οὐδεὶς ἀνὴρ πάλιν τ’ ἀναλῶν, ἡνίκ’ ἂν τούτου δέῃ pues me complazco por un lado ahorrando como ningún hombre y por otro al contrario gastando cuando hay necesidad de esoφείδομαιahorrar, gastar con moderación, vivir parcamente, ser parco
Aristoph.Pl.275Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoὡς σεμνὸς οὑπίτριπτος ¡qué digno, el condenado!σεμνόςaltivo, digno, estirado
Aristoph.Pl.301Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoλαβόντες ἡμμένον σφηκίσκον tras coger una vara inflamadaἅπτωprender (fuego), encender, inflamar
Aristoph.Pl.316Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoτῶν σκωμμάτων ἀπαλλαγέντες apartándonos de las burlasἀπαλλάττωapartarse (de), librarse (de), alejarse (de)
Aristoph.Pl.321Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoβουλήσομαι… λαβών τιν’ ἄρτον καὶ κρέας μασώμενος τὸ λοιπὸν οὕτω τῷ κόπῳ ξυνεῖναι querré, tras coger algo de pan y carne y masticar<lo>, estar así en adelante en contacto con el trabajoσύνειμι (εἰμί) estar con, estar en contacto con, convivir con, conjuntarse con
Aristoph.Pl.324Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἀσπάζομαι δ’ ὁτιὴ προθύμως ἥκετε y me alegro de que hayáis llegado con buen ánimoἀσπάζομαιacoger con alegría, alegrarse
Aristoph.Pl.352Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoτουτὶ πονηρὸν φαίνεται τὸ φορτίον pesada me parece esa carga de ahíπονηρόςpenoso, fatigoso
Aristoph.Pl.362Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoοὐδὲν ἀτεχνῶς ὑγιές ἐστιν οὐδενός, ἀλλ’ εἰσὶ τοῦ κέρδους ἅπαντες ἥττονες sencillamente nada en nadie es bueno, sino que todos son vencidos por el interésὑγιήςsano, cuerdo, bueno
Aristoph.Pl.414Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoσπεῦδέ νυν date prisaνῦνya
Aristoph.Pl.421Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto… οἷον οὐδεὶς ἄλλος οὐδεπώποτε οὔτε θεὸς οὔτ’ ἄνθρωπος … como ningún otro nunca ni dios ni hombreἄνθρωποςhombre, ser humano
Aristoph.Pl.455Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἐπ’ αὐτοφώρῳ δεινὰ δρῶντ’ εἰλημμένω sorprendidos ambos haciendo cosas terriblesλαμβάνωsorprender (a alguien de determinada manera)
Aristoph.Pl.460Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoτί οὖν ἀδικοῦμεν τοῦτό σε; ¿en qué te hacemos daño a ti?ἀδικέωcometer injusticia en algo contra alguien, hacer daño en algo a alguien
Aristoph.Pl.498Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoτούτου τοῖς ἀνθρώποις τίς ἂν ἐξεύροι ποτ’ ἄμεινον; ¿quién podría encontrar alguna vez <algo> mejor que eso para los hombres?τίςquién, qué
Aristoph.Pl.531Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoκαίτοι τί πλέον πλουτεῖν ἐστιν τούτων πάντων ἀποροῦντας; y es más, ¿que ventaja hay en ser ricos <vosotros> cuando carecéis de todo eso?πλείωνqué beneficio, qué provecho
Aristoph.Pl.539Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoπεινήσεις, ἀλλ’ ἐπανίστω tendrás hambre, pero levántateπεινάωtener hambre, estar hambriento
Aristoph.Pl.547Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoπολλῶν ἀγαθῶν… ἀποφαίνω σ’ αἴτιον οὖσαν; [pobreza], ¿dejo claro que tú eres la responsable de muchos beneficios?αἴτιοςculpable, causante
Aristoph.Pl.549Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoοὐκοῦν δήπου τῆς Πτωχείας Πενίαν φαμὲν εἶναι ἀδελφήν con razón en efecto decimos que Pobreza es hermana de MendicidadπενίαPobreza
Aristoph.Pl.553Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoπτωχοῦ μὲν γὰρ βίος… ζῆν ἐστιν μηδὲν ἔχοντα· τοῦ δὲ πένητος ζῆν φειδόμενον pues la vida del mendigo… consiste en vivir sin tener nada, mientras que la del pobre en vivir ahorrandoπένης(hombre) pobre
Aristoph.Pl.554Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoπτωχοῦ μὲν γὰρ βίος… ζῆν ἐστιν μηδὲν ἔχοντα· τοῦ δὲ πένητος… περιγίγνεσθαι δ’ αὐτῷ μηδέν pues la vida del mendigo es vivir sin tener nada, pero la del pobre… <es> no sobrarle nadaπεριγίγνομαιquedar como resto, sobrar
Aristoph.Pl.569Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoπλουτήσαντες δ’ ἀπὸ τῶν κοινῶν παραχρῆμ’ ἄδικοι γεγένηνται tras hacerse ricos de los fondos públicos se vuelven al punto injustosπλουτέωser rico
Aristoph.Pl.578Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoσκέψασθαι δ’ ἔστι μάλιστα ἀπὸ τῶν παίδων· τοὺς γὰρ πατέρας φεύγουσι φρονοῦντας ἄριστα αὐτοῖς y es posible considerarlo sobre todo a partir de los niños, pues huyen de sus padres que piensan lo mejor para ellosφρονέωpensar (de determinada manera), tener determinada intención
Aristoph.Pl.583Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoποιῶν τὸν Ὀλυμπικὸν… ἀγῶνα… al instituir el certamen olímpico…ἀγώνasamblea de los griegos en los juegos
Aristoph.Pl.584Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoδι’ ἔτους πέμπτου cada cuatro años’ (referido a los juegos olímpicos)διάpasado un tiempo, en intervalos
Aristoph.Pl.584Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoδι’ ἔτους πέμπτου cada cuatro añosἔτοςaño
Aristoph.Pl.629Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoὡς εὐτυχεῖθ’, ὡς μακαρίως πεπράγατε ¡qué buena suerte tenéis, qué felizmente lo pasáis!μακάριοςfelizmente, afortunadamente
Aristoph.Pl.634Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoὁ δεσπότης πέπραγεν εὐτυχέστατα, μᾶλλον δ’ ὁ Πλοῦτος αὐτός mi amo tiene muy buena fortuna, pero más el propio Plutoμάλαpero más, pero mejor, mejor dicho
Aristoph.Pl.637Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoλέγεις μοι χαράν, λέγεις μοι βοάν dices algo alegre para mí, entonas un canto para míβοήcanto, gorjeo
Aristoph.Pl.718Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἐμβαλὼν σκορόδων κεφαλὰς τρεῖς metiendo dentro tres cabezas de ajoκεφαλήparte extrema, cumbre
Aristoph.Pl.774Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoαἰσχύνομαι δὲ τὰς ἐμαυτοῦ συμφοράς y me avergüenzo de mis propias desgraciasἐμαυτοῦde mí mismo, mío propio
Aristoph.Pl.776Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoτοὺς ἀξίους δὲ τῆς ἐμῆς ὁμιλίας ἔφευγον y evitaba a los dignos de mi compañíaὁμιλίαcompañía, trato, relación
Aristoph.Pl.867Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoὁ δὲ πολὺ μᾶλλον ἐνίους ἐστὶν ἐξολωλεκώς y él ha arruinado mucho más a algunosἔνιοιalgunos
Aristoph.Pl.889Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoμὰ τὸν Δί’ οὔκουν τῷ γε σῷ, σάφ’ ἴσθ’ ὅτι por Zeus, no para el tuyo, sábelo bien (puedes estar bien seguro)οἶδαsé bien, estoy seguro
Aristoph.Pl.923Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoεἰ μὴ φανεῖται διατριβή τις τῷ βίῳ en caso de no encontrar algún entretenimiento para su vidaδιατριβήentretenimiento, diversión
Aristoph.Pl.926Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoκατάθου ταχέως θοἰμάτιον ¡pon aparte (quítate) en seguida el manto!κατατίθημιponer aparte, dejar aparte
Aristoph.Pl.961Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoτῆς ὁδοῦ… ἡμαρτήκαμεν hemos perdido el caminoἁμαρτάνωerrar, fallar el blanco, no alcanzar
Aristoph.Pl.998Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoὑπειπούσης θ’ ὅτι εἰς ἑσπέραν ἥξοιμι y sugiriendo <ella> que yo llegaría por la tardeεἰςdurante, en, para
Aristoph.Pl.1020Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoὄζειν τε τῆς χρόας ἔφασκεν ἡδύ μου y <él> decía que mi cuerpo olía agradablementeχροιάpiel, (superficie del) cuerpo
Aristoph.Pl.1022Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoτὸ βλέμμα θ’ ὡς ἔχοιμι μαλακὸν καὶ καλόν para que tenga <yo> un aspecto suave y atractivoμαλακόςtierno, suave, dulce
Aristoph.Pl.1026Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoοὐκ ὀρθῶς ποιεῖ, φάσκων βοηθεῖν τοῖς ἀδικουμένοις ἀεί no actúa rectamente pese a afirmar que ayuda siempre a los que sufren injusticiaφάσκωdecir, afirmar
Aristoph.Pl.1045Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἔοικε διὰ πολλοῦ χρόνου σ’ ἑορακέναι parece que [él] te ha visto tras mucho tiempoχρόνοςdurante tiempo, tras tiempo, hace tiempo
Aristoph.Pl.1059Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἕνα γὰρ γόμφιον μόνον φορεῖ pues tiene una sola muelaφορέωllevar, tener
Aristoph.Pl.1062Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoὄναιο μέντἄν, εἴ τις ἐκπλύνειέ σε pues te beneficiarías (saldrías ganando) si alguien te restregara bienὀνίνημιbeneficiarse, disfrutar, contentarse
Aristoph.Pl.1082Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoοὐκ ἂν διαλεχθείην διεσπλεκωμένῃ yo no tendría relación con la que ha sido pasada por la piedraδιαλέγομαιtener relaciones matrimoniales
Aristoph.Pl.1092Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoθάρρει, μὴ φοβοῦ. οὐ γὰρ βιάσεται ten ánimo, no temas, pues no <te> violentaráβιάζομαιforzar, violentar, acosar, usar la fuerza
Aristoph.Pl.1102Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoεἶτ’ ἀνέῳξάς [τὴν θύραν] με φθάσας luego abriste la puerta adelantándote a mí (abriste la puerta antes que yo)φθάνωadelantarse (a), antes que
Aristoph.Pl.1119Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἐγὼ δ’ ἀπόλωλα κἀπιτέτριμμαι y yo estoy muerto y destrozadoἀπόλλυμιperecer, morir, desaparecer
Aristoph.Pl.1124Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἐποίεις ζημίαν hacías dañoζημίαmulta, castigo
Aristoph.Pl.1127Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoποθεῖς τὸν οὐ παρόντα καὶ μάτην καλεῖς añoras al que no está y lo llamas inútilmenteποθέωañorar, anhelar, echar de menos
Aristoph.Pl.1132Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoκύλικος ἴσον ἴσῳ κεκραμένης una copa en que se ha mezclado igual cantidad (de agua) que cantidad (de vino)’ἴσοςigual a, como
Aristoph.Pl.1136Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoεἴ μοι πορίσας ἄρτον τιν’ εὖ πεπεμμένον δοίης καταφαγεῖν si tras suministrarme algún pan bien cocido me permitieras engullirloπέττωcocer, cocinar
Aristoph.Pl.1163Aristophanes, Plutus: Aristófanes, PlutoΠλούτῳ γάρ ἐστι τοῦτο συμφορώτατον ποιεῖν ἀγῶνας μουσικοὺς καὶ γυμνικούς pues eso es lo más apropiado para Pluto: organizar competiciones musicales y gimnásticasμουσικόςmusical, músico, cantor
Aristoph.Pl.1182Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoνῦν δ’ οὐδὲ εἷς θύει τὸ παράπαν οὐδὲν οὐδ’ εἰσέρχεται pero ahora ni uno siquiera sacrifica nada en modo alguno ni entra [en el templo]οὐδέni siquiera (uno)
Aristoph.Pl.1190Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoὁ Ζεὺς ὁ σωτὴρ γὰρ πάρεστιν ἐνθάδε αὐτόματος ἥκων aquí está Zeus salvador que llega por sí mismoαὐτόματοςque actúa por sí mismo, espontáneo, automático
Aristoph.Ra.1Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasεἴπω τι τῶν εἰωθότων; ¿debo decir algo de lo acostumbrado?εἴωθα
Aristoph.Ra.2Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasεἴπω τι τῶν εἰωθότων… ἐφ’ οἷς ἀεὶ γελῶσιν οἱ θεώμενοι; ¿digo algo de lo acostumbrado por lo que siempre ríen los espectadores?θεάομαιser espectador
Aristoph.Ra.18Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasὅταν τι τούτων τῶν σοφισμάτων ἴδω, πλεῖν ἢ ’νιαυτῷ πρεσβύτερος ἀπέρχομαι cuando veo (como espectador) alguno de esos artificios me marcho más viejo que (lo que envejezco) en un añoπρέσβυςmayor, más viejo, más antiguo, más respetable, más importante
Aristoph.Ra.21Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasοὐχ ὕβρις ταῦτ’ ἐστὶ καὶ πολλὴ τρυφή… ; ¿no es eso soberbia y mucha insolencia?οὗτοςeso
Aristoph.Ra.36Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasἐγγὺς τῆς θύρας ἤδη βαδίζων εἰμί estoy caminando ya cerca de la puertaεἰμίestar
Aristoph.Ra.37Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasπαιδίον, παῖ, ἠμί, παῖ. τίς τὴν θύραν ἐπάταξεν; ¡esclavito, esclavo!, digo, ¡esclavo! ¿quién golpeó la puerta?παιδίονesclavito, pequeño esclavo
Aristoph.Ra.43Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasοὔ… δύναμαι μὴ γελᾶν· καίτοι δάκνω γ’ ἐμαυτόν no puedo dejar de reírme aunque me muerdo los labiosδάκνωmorder, picar
Aristoph.Ra.53Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasπρὸς ἐμαυτὸν ἐξαίφνης πόθος τὴν καρδίαν ἐπάταξε de repente me golpeó en el corazón a mí mismo una congojaἐμαυτοῦa mí mismo
Aristoph.Ra.54Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasἐξαίφνης πόθος τὴν καρδίαν ἐπάταξε, πῶς οἴει σφόδρα la añoranza de repente golpeó mi corazón, no sabes qué fuerte (literalm. ¿cómo crees de fuerte?)οἴομαιcreer
Aristoph.Ra.65Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasπάνυ γὰρ μανθάνω pues del todo <lo> entiendoπάνυ
Aristoph.Ra.114Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasφράσον μοι… διαίτας descríbeme… los lugaresδίαιταmorada, alojamiento
Aristoph.Ra.159Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasνὴ τὸν Δί’ ἐγὼ γοῦν ὄνος ἄγω μυστήρια ¡sí, por Zeus! yo, al menos, <como un> burro cargo con los misteriosὄνοςasno, burro
Aristoph.Ra.165Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas—καὶ χαῖρε πόλλ’ ὦδελφέ —νὴ Δία καὶ σύ γε ὑγίαινε —y ¡pásalo muy bien, hermano! —¡sí por Zeus! ¡también tú salud!ὑγιαίνω¡salud!
Aristoph.Ra.173Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasδύο δραχμὰς μισθὸν τελεῖς; ¿pagarás dos dracmas como salario?τελέωpagar, gastar
Aristoph.Ra.174Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas―δύο δραχμὰς μισθὸν τελεῖς; ―μὰ Δί’, ἀλλ’ ἔλαττον ―¿pagarás dos dracmas de sueldo? ―no, por Zeus, sino menosμάno, por (en juramento)
Aristoph.Ra.178Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasὡς σεμνὸς ὁ κατάρατος· οὐκ οἰμώξεται; ¡qué digno, el maldito! ¿no se lamentará?σεμνόςaltivo, digno, estirado
Aristoph.Ra.185Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasτίς εἰς ἀναπαύλας ἐκ κακῶν καὶ πραγμάτων; ¿quién (se dirige) hacia (los lugares de) descanso después de males y problemas?ἐκdespués de, tras
Aristoph.Ra.195Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas—μανθάνεις; —πάνυ μανθάνω —¿entiendes? —entiendo muy bienμανθάνωentender
Aristoph.Ra.198Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas—οὗτος τί ποιεῖς; —ὅ τι ποιῶ —Tú, ¿qué haces? —¿Que qué hago?ὅστις
Aristoph.Ra.198Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasοὗτος τί ποιεῖς; ¡<tú> ese! ¿qué haces?οὗτος(tú) ese, (tú) ese de ahí
Aristoph.Ra.211Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas[βάτραχοι] λιμναῖα κρηνῶν τέκνα ranas, hijas lacustres de las fuentesτέκνονhijo
Aristoph.Ra.228Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasὦ πολλὰ πράττων ¡entrometido! (tú, que actúas demasiado)πολύςmucho, muchas veces, demasiado
Aristoph.Ra.244Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasμᾶλλον μὲν οὖν φθεγξόμεσθα... χαίροντες ᾠδῆς πολυκολύμβοισι μέλεσιν por tanto más bien haremos oír nuestra voz, divirtiéndonos con las melodías de muchas zambullidas del cantoᾠδήcanto, acción de cantar
Aristoph.Ra.268Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasἔμελλον ἄρα παύσειν ποθ’ ὑμᾶς τοῦ κοάξ yo iba de hecho a parar vuestro croarἄραde hecho, en realidad
Aristoph.Ra.278Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasπροϊέναι βέλτιστα νῷν, ὡς οὗτος ὁ τόπος ἐστὶν οὗ… es mejor que avancemos porque ese es el lugar donde…ὡςcomo, porque
Aristoph.Ra.347Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasἀποσείονται δὲ λύπας χρονίους τ’ ἐτῶν παλαιῶν ἐνιαυτούς se sacuden las penas y los largos períodos de sus viejos añosἐνιαυτόςaño cumplido, añada, largo período
Aristoph.Ra.376Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasχώρει νυν πᾶς ἀνδρείως… κἀπισκώπτων καὶ παίζων καὶ χλευάζων avanza, en efecto, cada uno con valentía burlándose, bromeando y mofándoseπαίζωbromear
Aristoph.Ra.378Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasἔμβα… τὴν Σώτειραν γενναίως τῇ φωνῇ μολπάζων, ἣ τὴν χώραν σῴζειν φήσ’ ἐς τὰς ὥρας <tú> camina cantando con tu voz excelentemente a la Salvadora que dice salvar nuestra tierra para siempreὥραen las distintas estaciones, para siempre
Aristoph.Ra.392Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasκαὶ πολλὰ μὲν γέλοιά μ’ εἰπεῖν, πολλὰ δὲ σπουδαῖα y que diga yo muchas cosas graciosas, por una parte, y muchas serias, por otraσπουδαῖοςserio, importante
Aristoph.Ra.445Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasχωρεῖτέ νυν ἱερὸν ἀνὰ κύκλον bailad entonces en sagrado círculoκύκλοςdanza en círculo
Aristoph.Ra.459Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas... ὅσοι εὐσεβῆ... διήγομεν τρόπον περὶ τοὺς ξένους καὶ τοὺς ἰδιώτας ... cuantos manteníamos una actitud respetuosa con los extranjeros y con los ciudadanosἰδιώτηςindividuo, persona particular, (simple) ciudadano
Aristoph.Ra.462Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasοὐ μὴ διατρίψεις no te demoresδιατρίβωperder tiempo, dedicarse
Aristoph.Ra.463Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasοὐ μὴ διατρίψεις… καθ’ Ἡρακλέα τὸ σχῆμα καὶ τὸ λῆμ’ ἔχων no, de ninguna manera me harás perder tiempo por tener el aspecto y la audacia de Heraclesσχῆμαforma, figura, aspecto, apariencia
Aristoph.Ra.464Aristophanes, Ranae: Aristófanes, RanasἩρακλῆς ὁ καρτερός Heracles el fuerteκαρτερόςfuerte, resistente, firme
Aristoph.Ra.470Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasτοία Στυγός σε… πέτρα Ἀχερόντιός τε σκόπελος… φρουροῦσι así la roca de la Estigia y el acantilado del Aqueronte te vigilanτοῖοςtal, así
Aristoph.Ra.508Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasκάλλιστ’ ἐπαινῶ lo agradezco extraordinariamenteἐπαινέωagradecer
Aristoph.Ra.530Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasτὸ δὲ προσδοκῆσαί σ’ ἀνόητον καὶ κενὸν; esperarte a ti, ¿no es estúpido y vano?κενόςvacío, vano

« Anterior 1 ... 6 7 8 9 10 11 12 ... 107 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas